Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 545
Filtrar
1.
RECIIS (Online) ; 17(3): 696-713, jul.-set. 2023.
Artigo em Português | LILACS, Coleciona SUS | ID: biblio-1518908

RESUMO

O Peer Review of Electronic Search Strategies (PRESS) é um instrumento elaborado na Canadian Agency for Drugs & Technologies in Health (CADTH) para avaliar cada elemento das estratégias de busca em bases de dados eletrônicas que podem influenciar a base das evidências das revisões sistemáticas. Os autores obtiveram licença para traduzir o PRESS para o português. O objetivo é contribuir para disseminação, uso e posterior implementação do PRESS, especialmente entre os bibliotecários, consolidando uma prática de avaliação de estratégias de busca das revisões sistemáticas. A metodologia foi o relato de experiência. Para contextualizar, inicia-se com o histórico da construção do PRESS, seguido do processo da tradução e apresentação das funcionalidades de cada tabela. O resultado é a disponibilização da versão do PRESS em português na página da CADTH. Conclui-se que a tradução deve impactar positivamente na qualidade das estratégias de busca das revisões sistemáticas com participação de bibliotecários brasileiros


The Peer Review of Electronic Search Strategies (PRESS) is an instrument developed at the Canadian Agen-cy for Drugs & Technologies in Health (CADTH) to evaluate each element of search strategies in electronic databases that may influence the evidence base of systematic reviews. The authors obtained a license to translate the PRESS into Portuguese. The objective is to contribute to the dissemination, use and sub-sequent implementation of PRESS, especially among librarians, to consolidate the practice of evaluating search strategies for systematic reviews. The methodology used was the experience report. It begins with the history of the construction of PRESS, followed by the report of the translation process and the function-alities of each table. The result is the availability of the PRESS version in portuguese on the CADTH page. It is concluded that the translation should have a positive impact on the quality of search strategies for systematic reviews involving Brazilian librarians


El Peer Review of Electronic Search Strategies (PRESS) es un instrumento de la Canadian Agency for Drugs & Technologies in Health (CADTH) para evaluar cada elemento de las estrategias de búsqueda en bases de datos electrónicas que pueden influir en la base de evidencia de revisiones sistemáticas. Los autores obtu-vieron permiso para traducir PRESS al portugués. El objetivo es contribuir para difusión, uso e implemen-tación del PRESS, especialmente entre bibliotecarios, para consolidar la práctica de evaluar las estrategias de búsqueda de revisiones sistemáticas. La metodología utilizada fue relato de experiencias. Comienza con la historia de la construcción de PRESS, sigue el relato de la traducción, y de las funcionalidades de cada ta-bla. Como resultado el PRESS en portugués está en el sitio web de CADTH. Se concluye que esta traducción debe tener un impacto positivo en la calidad de las estrategias de búsqueda de revisiones sistemáticas que involucren bibliotecarios brasileños


Assuntos
Humanos , Revisões Sistemáticas como Assunto , Biblioteconomia , Tradução , Relatos de Casos , Saúde , Vocabulário Controlado , Publicações Científicas e Técnicas , Revisão Sistemática
2.
Rev. Hosp. Ital. B. Aires (2004) ; 43(2): 64-71, jun. 2023. ilus, tab
Artigo em Espanhol | LILACS, UNISALUD, BINACIS | ID: biblio-1510556

RESUMO

Introducción: el servicio de Kinesiología del Hospital Italiano de Buenos Aires adoptó la virtualidad para la atención de pacientes durante la pandemia de COVID-19. Se decidió realizar una adaptación transcultural del cuestionario de 17 ítems validado al español de España Telemedicine Satisfaction and Usefulness Questionnaire (TSUQ) para conocer la satisfacción de los pacientes. Métodos: dos investigadores nativos realizaron una adaptación del cuestionario TSUQ al español rioplatense. Participaron pacientes atendidos entre mayo de 2021 y marzo de 2022 que habían realizado al menos cuatro sesiones de Tele-Rehabilitación (TR). Fue evaluada la correlación de la puntuación del instrumento resultante con la de un ítem agregado a modo de criterio externo concurrente. La validación del constructo fue llevada a cabo mediante sendos análisis factoriales exploratorios y confirmatorios. Resultados: obtuvimos 293 cuestionarios (media de edad 57 años, 64% sexo femenino). Luego de los resultados del AFE (Análisis factorial Exploratorio) (n = 101), consensuamos eliminar 5 ítems. El cuestionario resultante (12 ítems) fue luego validado en una nueva muestra (n = 192) a través de un AFC (Análisis factorial Confirmatorio). La fiabilidad compuesta, la varianza media extractada y la validez convergente fueron adecuadas, mientras que la validez discriminante fue escasa. Documentamos una moderada correlación (Spearman de 0,35, p < 0,0001) entre el puntaje total del cuestionario y el de la pregunta agregada como criterio externo concurrente de validación y una excelente correlación entre versiones. Conclusión: la versión abreviada del cuestionario TSUQ en español tiene propiedades psicométricas adecuadas, lo que lo vuelve un instrumento valioso para evaluar la satisfacción de los pacientes que realizan Tele-Rehabilitación. (AU)


Introduction: the Kinesiology service of the Hospital Italiano de Buenos Aires adopted virtuality for patient care during the COVID-19 pandemic. It was decided to make a cross-cultural adaptation of the 17-item Telemedicine Satisfaction and Usefulness Questionnaire (TSUQ) validated for Peninsular Spanish to assess patient satisfaction. Methods: two native researchers adapted the TSUQ questionnaire to Riplatense Spanish. The participants were patients seen between May 2021 and March 2022 who had undergone at least four sessions of TR. We evaluated the correlation between the resulting instrument score and that of an item added as a concurrent external criterion. Construct validation was done with exploratory and confirmatory factor analysis. Results: we obtained 293 questionnaires (mean age 57 years, 64% female). After the AFE results (n=101), we agreed on eliminating five items. The final questionnaire (12 items) was tested in a new sample (n=192) with a CEA. Composite reliability, mean-variance extracted, and convergent validity were adequate, whereas the discriminant accuracy was low. We documented a moderate correlation (Spearman of 0.35, p < 0.0001) between the total questionnaire score and the aggregate question score as a concurrent external validation criterion and an excellent correlation between versions. Conclusion: the abbreviated version of the TSUQ questionnaire in Spanish has suitable psychometric properties, which makes it a valuable instrument for evaluating patient satisfaction in persons undergoing Tele-Rehabilitation. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Satisfação do Paciente , Telemedicina , Telerreabilitação , Satisfação Pessoal , Psicometria , Tradução , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Cooperação e Adesão ao Tratamento
3.
Psico USF ; 28(1): 41-52, Jan.-Mar. 2023. tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1431089

RESUMO

Esta pesquisa adaptou e analisou as evidências de validade da versão simplificada do Deliberate Self-Harm Inventory (DSHI-s) para o português. Participaram 160 estudantes do ensino médio. Aplicou-se um questionário sociodemográfico, o Questionário de Impulso, Autodano e Ideação Suicida na Adolescência (QIAIS-A) e a versão traduzida do DSHI-s (nomeado como Inventário de Autolesão Deliberada - reduzido - IAD-r). A análise dos dados foi conduzida por meio dos softwares SPSS e Factor. O resultado da análise fatorial exploratória indicou uma estrutura final para o IAD-r composta por 15 itens distribuídos em um fator e a escala apresentou boa consistência interna (alfa de Cronbach=0,95; ômega de McDonald=0,95). Constataram-se, também, evidências de validade convergente do IAD-r com o QIAIS-A (índice de correlação=0,775; p<0,001). Portanto, os presentes achados demonstraram evidências de validade do IAD-r, pois foram obtidas características psicométricas satisfatórias para mensuração de comportamentos autolesivos em adolescentes. (AU)


This research adapted to Portuguese and analyzed the validity evidence of the simplified version of the Deliberate Self-Harm Inventory (DSHI-s). Participants included 160 high school students. A sociodemographic questionnaire, the Questionnaire of Impulse, Self-harm and Suicidal Ideation in Adolescence (QIAIS-A), and the translated version of the DSHI-s (Deliberate Self-Injury Inventory - reduced - IAD-r) were applied. Data analysis was conducted using SPSS and Factor. The result of the Exploratory Factor Analysis indicated a final structure for the IAD-r composed of 15 items and one factor, and the scale showed good internal consistency (Cronbach's Alpha=.95; McDonald's Omega=.95). There was also evidence of convergent validity of the IAD-r with the QIAIS-A (correlation index=.775; p<.001). Therefore, the current findings allow attesting that the IAD-r showed satisfactory validity evidence for measuring self-injurious behaviors in adolescents. (AU)


Esta investigación adaptó y analizó evidencias de validez de la versión simplificada del Deliberate Self-Harm Inventory (DSHI-s) para portugués. Participaron 160 estudiantes de secundaria. Se aplicó un cuestionario sociodemográfico, el Cuestionario de Impulso, Autolesiones e Ideación Suicida en la Adolescencia (QIAIS-A) y la versión traducida del DSHI-s (denominado Inventario de Autolesiones Deliberadas - reducido - IAD-r). El análisis de los datos se realizó con el software SPSS y Factor. El resultado del Análisis Factorial Exploratorio indicó una estructura final para el IAD-r con 15 ítems distribuidos en un factor, y la escala mostró una buena consistencia interna (Alfa de Cronbach=0,95; Omega de McDonald's=0,95). También hubo evidencias de validez convergente del IAD-r con el QIAIS-A (índice de correlación=0,775; p<0,001). Por lo tanto, los presentes hallazgos demuestran evidencias de la validez del IAD-r, ya que se obtuvieron características psicométricas satisfactorias para medir conductas autolesivas en adolescentes. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Comportamento Autodestrutivo/psicologia , Psicometria , Estudantes , Tradução , Medicina do Comportamento , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Ensino Fundamental e Médio , Autorrelato , Fatores Sociodemográficos
4.
Psico USF ; 28(1): 31-40, Jan.-Mar. 2023. tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1431095

RESUMO

Este estudo teve como objetivos adaptar o Questionário de Credibilidade/Expectativa (QCE) (Credibility/Expectancy Questionnaire-CEQ) para o contexto brasileiro, avaliar suas propriedades psicométricas e apresentar as relações entre a credibilidade-expectativa do tratamento e variáveis sociodemográficas da amostra. Participaram 217 adultos, que declararam realizar acompanhamento psicológico, recrutados por meio de mídias sociais. Utilizou-se o QCE, o Teste de Orientação da Vida e um questionário sociodemográfico. O resultado da análise fatorial exploratória indicou uma estrutura unidimensional para o QCE. A fim de evitar duplicidade de medida e prezar pela parcimônia, dois itens foram excluídos da versão final, fazendo com que o instrumento em português brasileiro seja composto por 4 itens. O alfa de Cronbach foi 0,87 e os índices de ajuste do modelo foram satisfatórios. Observou-se associação positiva e estatisticamente significativa entre o QCE e o TOV-R. Concluiu-se que o QCE apresentou características psicométricas apropriadas para uso em amostras brasileiras. (AU)


This study aimed to adapt the Credibility/Expectancy Questionnaire (CEQ) to the Brazilian context, evaluate its psychometric properties, and present the relationships between the credibility-expectation of the treatment and the sociodemographic variables of the sample. Participants included 217 adults, who declared to be were undergoing psychological counseling and were recruited via social media. The CEQ, the Life Orientation Test, and a sociodemographic questionnaire were used. The result of the Exploratory Factor Analysis indicated a one-dimensional structure for the CEQ. To avoid duplication of measurement and for practical purposes, two items were excluded from the final version, therefore the instrument was composed of 4 items in the Brazilian Portuguese version. Cronbach's alpha was 0.87 and the model fit indices were satisfactory. There was a positive and statistically significant association between the CEQ and the LOT-R. We concluded that the CEQ showed appropriate psychometric characteristics for use in Brazilian samples. (AU)


Este estudio tuvo como objetivo adaptar el Cuestionario de Credibilidad/Expectativa (CCE) (Credibility/Expectancy Questionnaire-CEQ) para el contexto brasileño, evaluar sus propiedades psicométricas y presentar las relaciones entre la credibilidad-expectativa del tratamiento y las variables sociodemográficas de la muestra Participaron 217 adultos que declararon estar en seguimiento psicológico, reclutados a través de las redes sociales. Se utilizaron el CCE, el Test de Orientación Vital y un cuestionario sociodemográfico. El resultado del Análisis Factorial Exploratorio indicó una estructura unidimensional para el CCE. Para evitar la duplicidad de medidas y preservar la parsimonia, dos ítems fueron excluidos de la versión final, con lo que el instrumento en portugués brasileño quedó compuesto por 4 ítems. El alfa de Cronbach fue de 0,87 y los índices de ajuste del modelo fueron satisfactorios. Se observó una asociación positiva y estadísticamente significativa entre CCE y TOV-R. Se concluyó que el CCE presenta características psicométricas apropiadas para su uso en muestras brasileñas. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Comparação Transcultural , Confiança/psicologia , Motivação , Psicometria , Psicoterapia , Tradução , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Estatísticas não Paramétricas , Autorrelato , Fatores Sociodemográficos
5.
Online braz. j. nurs. (Online) ; 22: e20236652, 01 jan 2023. ilus, tab
Artigo em Inglês, Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1451709

RESUMO

OBJETIVO: Realizar adaptação transcultural e validação do conteúdo do HemodialysisSafetyChecklist para uso no Brasil. MÉTODO: Este estudo metodológico foi dividido em seis etapas: i) tradução para o português; ii) comparação e síntese; iii) retrotradução cega; iv) comparação e análise das equivalências conceituais, semânticas e de conteúdo; v) teste piloto com a população-alvo; e vi) validação de conteúdo por meio do cálculo do índice de validade de conteúdo (IVC). RESULTADOS: O processo de adaptação transcultural realizado resultou em um instrumento considerado claro pela população-alvo após a realização do teste piloto. Após duas rodadas de avaliação pelos especialistas, o instrumento foi considerado válido, obtendo um IVC por item (I-IVC) ≥ 0,88 para cada item, e um IVC da escala (S-IVC/Ave) = 0,97. CONCLUSÃO: A versão em português do Hemodialysis Safety Checklist apresenta um conteúdo válido para utilização na realidade da hemodiálise brasileira.


OBJECTIVE: To perform cross-cultural adaptation and content validation of the Hemodialysis Safety Checklist for use in Brazil. METHODS: This methodological study was divided into six stages: i) translation into Portuguese; ii) comparison and synthesis; iii) blind back-translation; iv) comparison and analysis of conceptual, semantic, and content equivalence; v) pilot testing with the target population; and vi) content validation by calculating the Content Validity Index (CVI). RESULTS: The cross-cultural adaptation process resulted in an instrument that was considered precise by the target population after the pilot test. After two rounds of evaluation by experts, the instrument was considered valid, obtaining an Item-Level Content Validity Index (I-CVI) ≥ 0.88 for each item and a Scale-Level Content Validity Index (S-CVI/Ave) = 0.97. CONCLUSION: The Portuguese version of the Hemodialysis Safety Checklist presents valid content for use in Brazilian hemodialysis.


Assuntos
Diálise Renal , Segurança do Paciente , Time Out na Assistência à Saúde , Cuidados de Enfermagem , Tradução
6.
REME rev. min. enferm ; 27: 1494, jan.-2023. tab.
Artigo em Inglês, Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1518171

RESUMO

Introdução: o instrumento "Health Sciences Evidence Based Practice Questionnaire" avalia as diferentes dimensões da construção da prática baseada em evidência como um processo para responder às situações decorrentes da prática clínica diária. Objetivos: adaptar culturalmente o instrumento "Health Sciences Evidence Based Practice Questionnaire" para a língua portuguesa do Brasil e avaliar suas qualidades psicométricas. Método: estudo metodológico. A primeira etapa compreendeu o processo de tradução e adaptação transcultural do instrumento. Na segunda etapa, o instrumento Questionário de Prática Baseada em Evidências e Efetividade Clínica foi aplicado para a validação convergente, utilizando-se o índice de correlação de Pearson, nível de significância 0,05 e realizada Análise Fatorial Confirmatória (AFC), de acordo com o modelo de equações estruturais. A confiabilidade foi avaliada pelo teste-reteste, utilizando o coeficiente de correlação r de Pearson. A consistência interna foi obtida por meio do coeficiente alpha de Cronbach. Resultados: Validade de conteúdo obtida na terceira rodada, título final: Questionário HS-EBP ­ Prática Baseada em Evidência nas Ciências da Saúde, aplicado a 305 profissionais da saúde. A confiabilidade foi verificada por meio do coeficiente alfa de Cronbach (0,970), similar à versão original, e da estabilidade teste-reteste pelo índice de correlação r de Pearson (r = 0,766) que indicou uma correlação forte. Para a validação convergente foi aplicado o índice de correlação de Pearson (r = 0,683) positivo e com correlação moderada entre os instrumentos. O teste qui-quadrado foi significativo (<0,001) para todos os modelos obtidos, em todos os modelos testados. Conclusão: o instrumento se mostrou válido e confiável para a reprodutibilidade na versão brasileira.(AU)


Introduction: The instrument "Health Sciences Evidence-Based Practice Questionnaire" assesses the different dimensions of building evidence-based practice as a process to respond to situations arising from daily clinical practice. Objectives: Culturally adapt the instrument "Health Sciences Evidence-Based Practice Questionnaire" to the Brazilian Portuguese language and evaluate its psychometric qualities. Method: Methodological study. The first step comprised the process of translation and cross-cultural adaptation of the instrument. In the second step, the instrument Evidence-Based Practice and Clinical Effectiveness Questionnaire was applied for convergent validation, using Pearson's correlation index, significance level 0.05, and Confirmatory Factor Analysis (CFA) was performed, according to the structural equation model Reliability was assessed by test-retest using Pearson's r correlation coefficient Internal consistency was obtained using Cronbach's alpha coefficient. Results: Content validity obtained in the third round, final title: HS-EBP Questionnaire ­ Health Sciences Evidence-Based Practice, applied to 305 healthcare professionals. Reliability was verified using Cronbach's alpha coefficient (0.970), similar to the original version, and test-retest stability was verified using Pearson's r correlation index (r = 0.766), which indicated a strong correlation. For convergent validation, Pearson's correlation index (r = 0.683) was applied, positive and with moderate correlation between the instruments. The chi-square test was significant (<0.001) for all models obtained, in all models tested. Conclusion: The instrument proved to be valid and reliable for reproducibility in the Brazilian version.(AU)


Introducción: el instrumento "Health Sciences Evidence Based Practice Questionnaire" evalúa las diferentes dimensiones de la construcción de la práctica basada en la evidencia como un proceso para responder a las situaciones derivadas de la práctica clínica diaria. Objetivos: adaptar culturalmente el instrumento Health Sciences Evidence Based Practice Questionnaire al portugués de Brasil y evaluar sus cualidades psicométricas. Método: Estudio metodológico. La primera etapa comprendía el proceso de traducción y adaptación transcultural. En la segunda etapa, se aplicó el instrumento Cuestionario de Práctica Basada en la Evidencia y Efectividad Clínica para la validación convergente, utilizando el índice de correlación de Pearson, nivel de significación 0,05 y el Análisis Factorial Confirmatorio (AFC), según el modelo de ecuaciones estructurales. La fiabilidad se evaluó mediante una prueba y una segunda prueba, utilizando el coeficiente de correlación r de Pearson. La consistencia interna se obtuvo mediante el coeficiente alfa de Cronbach. Resultados: validez de contenido obtenida en la tercera ronda, título final: Cuestionario HS-EBP - Práctica Basada en la Evidencia en Ciencias de la Salud, aplicado a 305 profesionales sanitarios. La fiabilidad se verificó mediante el coeficiente alfa de Cronbach (0,970), similar al de la versión original, y la estabilidad de una prueba y una segunda prueba mediante el índice de correlación r de Pearson (r = 0,766), que indicaba una fuerte correlación. En cuanto a la validación convergente, el índice de correlación de Pearson (r = 0,683) fue positivo y con una correlación moderada entre los instrumentos. La prueba Chi-Cuadrado fue significativa (<0,001) para todos los modelos obtenidos, en todos los modelos probados. Conclusión: el instrumento demostró ser válido y confiable para la reproducibilidad en la versión brasileña.(AU)


Assuntos
Humanos , Qualidade da Assistência à Saúde , Tradução , Avaliação de Programas e Instrumentos de Pesquisa , Administração de Serviços de Saúde , Brasil , Inquéritos e Questionários
7.
Rev. chil. fonoaudiol. (En línea) ; 22(1): 1-17, 2023. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1451246

RESUMO

El presente estudio buscó adaptar lingüística y culturalmente el cuestionario de autovaloración vocal norteamericano Voice Handicap Index (VHI) al español chileno. Para esto se realizaron cuatro traducciones directas del VHI al español chileno de forma independiente. Luego, se consensuó una traducción general (TG) a partir del juicio de tres profesionales de la fonoaudiología. Esta TG fue traducida inversamente al idioma original para ser comparada con la versión original por el mismo grupo de profesionales de la fonoaudiología, llegando a la primera versión del Índice de Desventaja Vocal Chileno(IDV-Cl). Esta versión fue aplicada a veinte personas con diagnóstico de disfonía, considerando una escala Likert de frecuencia. Durante la adaptación, se consideró pertinente dejar constancia de las consignas no comprendidas o que resultaron inapropiadas culturalmente para el vocabulario chileno. De acuerdo con las observaciones recogidas, se revisó y modificó el instrumento, dando paso a la segunda versión del IDV-Cl, que fue aplicada a seis personas con diagnóstico de disfonía. En esta etapa no se plantearon nuevas sugerencias de cambio. El IDV-Cl refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems, como en los subcomponentes físico, funcional y emocional que lo conforman. Mediante la síntesis de esta encuesta se pudo obtener también una versión abreviada, que consta de diez ítems (IDV-Cl-10). En conclusión, se establece la equivalencia cultural y lingüística del cuestionario VHI en español chileno, del que se origina la versión IDV-Cl e IDV-Cl-10.


The present study aimed to linguistically and culturally adapt the North American vocal self-assessment questionnaire, Voice Handicap Index (VHI), to Chilean Spanish. To this end, four direct translations of the VHI were carried out independently into Chilean Spanish. Subsequently, a general translation (GT) was agreed upon based on the judgment of three speech-language therapists. This GT was back-translated into the original language and compared with the original version by the same group of speech therapy professionals, which resulted in the first version of the Chilean Índice de Desventaja Vocal [Vocal Disadvantage Index] (IDV-Cl). This version was then applied to twenty people diagnosed with dysphonia, using a Likert scale for frequency. During the adaptation, it was deemed pertinent to make a note of the statements that were not understood or were culturally inappropriate for the Chilean vocabulary. The instrument was revised and modified based on the observations made by the participants, thus creating a second version of the IDV-Cl, which was then applied to six people diagnosed with dysphonia. No new suggestions for change were made at this stage. The IDV-Cl reflects the original version in English, both in the number of items and in the physical, functional, and emotional subcomponents that comprise it. Through the synthesis of this survey, it was also possible to obtain an abbreviated version, consisting of ten items (IDV-Cl-10). In conclusion, the cultural and linguistic equivalence of the VHI questionnaire in Chilean Spanish is established, resulting in the IDV-Cl and IDV-Cl-10 versions of this instrument.


Assuntos
Humanos , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários , Disfonia/diagnóstico , Disfonia/psicologia , Psicometria , Qualidade de Vida , Tradução , Chile , Autoteste
9.
Psicol. USP ; 342023.
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1510224

RESUMO

Este estudo discute o uso freudiano dos termos Verdrängung e Unterdrückung e as polêmicas relacionadas às suas traduções. Aborda os livros A interpretação dos sonhos e O chiste e sua relação com o inconsciente, comparando-os com suas respectivas edições alemãs. Conclui que, se em alguns momentos tal discriminação entre Verdrängung e Unterdrückung pode ser sustentada, em diversos outros - não menos significativos e não menos frequentes - ela é consideravelmente prejudicada ou mesmo inviável


This study discusses the Freudian use of the terms Verdrängung and Unterdrückung and the controversies related to their translations. It approaches the books The Interpretation of Dreams and The Joke and its Relationship with the Unconscious and compares them with their respective German editions. It concludes that, if at times such discrimination between Verdrängung and Unterdrückung can be sustained, in several others - neither less significant nor less frequent - such discrimination is considerably impaired or even unfeasible


Este estudio discute el uso freudiano de los términos Verdrängung y Unterdrückung y las controversias relacionadas con sus traducciones. Para ello, se comparó las obras La interpretación de los sueños y La broma y su relación con el inconsciente con sus respectivas ediciones alemanas. Se concluye que a veces se puede sostener una distinción entre Verdrängung y Unterdrückung, en otras, no menos significativas y no menos frecuentes, esta distinción se ve considerablemente afectada o incluso inviable


Cet étude examine l'utilisation freudienne des termes Verdrängung et Unterdrückung et les controverses liées à leurs traductions. Il aborde les livres L'interprétation des rêves et Les blagues et leur relation avec l'inconscient, en les comparant avec leurs éditions allemandes respectives. Il conclut que, si parfois une telle discrimination entre Verdrängung et Unterdrückung peut être maintenue, dans plusieurs autres moments - non moins importantes et non moins fréquentes - elle est considérablement entravée, voire irréalisable


Assuntos
Psicanálise , Tradução
10.
Artigo em Inglês | LILACS, BBO - Odontologia | ID: biblio-1507017

RESUMO

ABSTRACT Objective: To translate, cross-culturally adapt and test the psychometric properties of the Parental Feeding Style Questionnaire (PFSQ) to Brazilian Portuguese language. Material and Methods: Three stages were carried out: 1st, the 27-item of PFSQ was translated, back-translated, reviewed by a Committee of Experts and pre-tested (n=60), obtaining the cross-culturally adapted version. 2nd, the final version was self-applied by 42 mothers for internal consistency (Cronbach's Alpha). After 2-weeks, 19 mothers answered the PFSQ again for reproducibility (Intraclass Correlation Coefficient, ICC). 3rd, 204 mothers of children aged 4-5 years answered the PFSQ for translation validation [convergent validity and exploratory factor analysis (EFA)]. Results: For subscales, Cronbach's alpha ranged from 0.65 to 0.82; the overall reliability was 0.69, indicating substantial internal consistency. The ICC for overall PFSQ was 0.78 and for domains 0.56-0.89, indicating moderate to excellent reproducibility. 'Control over eating' correlated positively with 'prompting/encouragement to eat' and negatively with 'instrumental feeding'; 'prompting/encouragement to eat' correlated positively with 'emotional feeding'. By EFA, PFSQ items were loaded on four factors. 'Control over eating' and 'prompting/encouragement to eat' settled into two factors, whereas the 'emotional' and 'instrumental feeding' domains into one factor each. Conclusion: Despite the different factors found by AFE related to the original PFSQ, the reliability was satisfactory, making the Brazilian Portuguese version of the PFSQ adequate to assess parental feeding style.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Lactente , Pré-Escolar , Criança , Tradução , Inquéritos e Questionários , Comportamento Alimentar , Estudos Transversais/métodos
11.
Psico USF ; 28(2): 333-345, Apr.-June 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1448909

RESUMO

Sexual prejudice against bisexuals is widespread in society. However, little research has been done on this phenomenon because it is difficult to measure. The aim of the current study was to validate a short version of the Biphobia Scale for the Brazilian context (EPSB-br). In the first study, the EPSB-br showed unifactorial structure and convergent validity with scales measuring beliefs and stereotypes about bisexuality. Study 2 showed the EPSB-br's convergent-discriminant validity with scales measuring religiosity, right-wing authoritarianism, social dominance orientation, and sleepiness. Finally, Study 3 demonstrated the criterion-related validity of the EPSB-br through an experimental manipulation in which participants watched a video of a pretend teacher and assigned a salary to it. Taken together, these results showed evidence of validity and reliability of the EPSB-br, which introduced a measure of prejudice against bisexual people in Brazil. (AU)


O preconceito sexual contra bissexuais é fortemente presente na sociedade. Entretanto, este fenômeno ainda é pouco estudado, dada a dificuldade em sua mensuração. O presente trabalho teve o objetivo de validar uma versão reduzida da Biphobia Scale para o contexto brasileiro. No primeiro estudo, a Escala de Preconceito Sexual contra Bissexuais (EPSB-br) apresentou uma estrutura unifatorial e uma validade convergente com escalas que mensuram crenças e estereótipos sobre a bissexualidade. O Estudo 2 evidenciou a validade concorrente-discriminante da EPSB-br com a religiosidade, escalas de autoritarismo de direita, orientação à dominância social e sonolência. Por fim, o Estudo 3 demonstrou a validade de critério da EPSB-br a partir de uma manipulação experimental, na qual os participantes assistiram a um vídeo sobre um professor e atribuíram-lhe um salário. A síntese dos resultados mostrou evidências de validade e confiabilidade da EPSB-br, introduzindo uma medida de preconceito contra pessoas bissexuais no Brasil. (AU)


Lo Prejuicio Sexual contra Bisexuales está muy presente en la sociedad. Sin embargo, es un fenómeno poco estudiado, dada la dificultad de medirlo. Este trabajo buscó validar una versión reducida de la Biphobia Scale para el contexto brasileño. En el primer estudio, la EPSB-br presentó una estructura unifactorial y validez convergente con escalas que miden creencias y estereotipos sobre la bisexualidad. El estudio 2 evidenció la validez concurrente-discriminante de la EPSB-br con escalas de religiosidad, autoritarismo de derecha, orientación al dominio social y somnolencia. Finalmente, el Estudio 3 demostró la validez de criterio de la EPSB-br a través de una manipulación experimental, donde los participantes vieron un video sobre un maestro y le asignaron un salario. La síntesis de los resultados mostró evidencia de validez y confiabilidad de la EPSB-br, introduciendo una medida de prejuicio contra las personas bisexuales en Brasil. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Bissexualidade/psicologia , Homofobia/psicologia , Tradução , Inquéritos e Questionários , Análise Fatorial , Correlação de Dados , Fatores Sociodemográficos
12.
Pesqui. bras. odontopediatria clín. integr ; 23: e210229, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, BBO - Odontologia | ID: biblio-1431039

RESUMO

Abstract Objective: To translate and perform the cross-cultural adaption of the CD:H scale for use in Paediatric Dentistry in Brazilian Portuguese language. Material and Methods: The translation and cross-cultural adaptation of the CD: H was carried out in four stages: 1) translation of the instrument; 2) reverse translation (back translation); 3) cross-cultural adaptation, and 4) face validation. Face validation consisted of the evaluation of 30 subjects from the target population. A pilot study was conducted with 15 children aged 5-10 years treated at a university dental clinic and their drawings were analysed by two dentists. Data were analysed using Stata 12.0. Results: In the face validation, most items were understood; however, some words were changed, and terms were included to identify the dental environment. Good reproducibility was obtained: inter-examiner reliability was 0.9647 and intra-examiner reliability was 0.9619 for examiner A and 0.8260 for examiner B. Conclusion: The Brazilian version of the CD:H scale is a useful tool for dentists, helping identify children's emotions and being enjoyable for them.


Assuntos
Humanos , Pré-Escolar , Criança , Tradução , Ansiedade ao Tratamento Odontológico , Odontopediatria , Emoções , Brasil , Projetos Piloto , Comparação Transcultural
13.
Acta Paul. Enferm. (Online) ; 36: eAPE03292, 2023. tab, graf
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1439064

RESUMO

Resumo Objetivo Traduzir e adaptar transculturalmente, para uso no Brasil, a Parental Perception on Antibiotics Scale (PAPA Scale) e avaliar a confiabilidade da versão em português. Métodos Estudo metodológico para tradução e adaptação transcultural da PAPA Scale, desenvolvido em seis etapas, que abrangem tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta a língua original (back-translation), revisão por um comitê de sete especialistas, aplicação de um pré-teste da versão final com 73 pais/responsáveis e envio para aprovação da autora do instrumento original, conforme recomendações de Beaton. Além da confiabilidade, por meio do Alfa de Cronbach, considerando adequado > 0,7. Resultados A versão traduzida e adaptada da PAPA Scale foi modificada conforme as sugestões dos especialistas para melhor compreensão da população alvo. A realização do pré-teste demonstrou que se trata de um instrumento de fácil aplicação e compreensão. A consistência interna (Alfa de Cronbach) da escala com 36 itens foi de 0,86. Conclusão O processo de tradução e adaptação transcultural da PAPA Scale resultou no primeiro instrumento para avaliação da percepção dos pais e/ou responsáveis em relação ao uso de antibióticos em domicílio, por suas crianças, no contexto brasileiro.


Resumen Objetivo Traducir y adaptar transculturalmente, para su uso en Brasil, la Parental Perception on Antibiotics Scale (PAPA Scale) y evaluar la fiabilidad de la versión en portugués. Métodos Estudio metodológico para traducción y adaptación transcultural de la PAPA Scale, llevado a cabo en seis etapas, que incluyeron traducción inicial, síntesis de la traducción, traducción de vuelta al idioma original (back-translation), revisión por parte de un comité de siete especialistas, aplicación de una prueba piloto de la versión final con 73 padres/responsables y envío para aprobación por parte de la autora del instrumento original, según las recomendaciones de Beaton. Además de la fiabilidad, mediante el Alfa de Cronbach, considerando adecuado > 0,7. Resultados La versión traducida y adaptada de la PAPA Scale fue modificada de acuerdo con las sugerencias de los especialistas para una mejor comprensión del público destinatario. La realización de la prueba piloto demostró que se trata de un instrumento de fácil aplicación y comprensión. La consistencia interna (Alfa de Cronbach) de la escala con 36 ítems fue de 0,86. Conclusión El proceso de traducción y adaptación transcultural de la PAPA Scale dio como resultado el primer instrumento para evaluar la percepción de los padres o responsables con relación al uso de antibióticos de sus niños en el domicilio, en el contexto brasileño.


Abstract Objective To translate and cross-culturally adapt the Parental Perception on Antibiotics Scale (PAPA scale) for use in Brazil and assess the reliability of the Portuguese version. Methods This is a methodological study for PAPA scale translation and cross-cultural adaptation, developed in six stages, which include initial translation, synthesis of translations, back-translation, review by a committee of seven experts, application of a pre-test of the final version with 73 parents/guardians and submission for approval by the author of the original instrument, as recommended by Beaton. In addition to reliability, we used Cronbach's alpha, considering adequate > 0.7. Results The translated and adapted version of PAPA scale was modified according to experts' suggestions for a better understanding of the target population. The pre-test showed that it is an instrument that is easy to apply and understand. The 36-item scale internal consistency (Cronbach's alpha) was 0.86. Conclusion PAPA scale translation and cross-cultural adaptation resulted in the first instrument to assess parents' and/or guardians' perception regarding using antibiotics at home by their children in the Brazilian context.


Assuntos
Humanos , Criança , Enfermagem Psiquiátrica , Reprodutibilidade dos Testes , Uso Indevido de Medicamentos sob Prescrição , Antibacterianos/uso terapêutico , Pais , Percepção , Tradução , Inquéritos e Questionários
14.
Rev. homeopatia (São Paulo) ; 84(2): 13-15, 2023.
Artigo em Português | LILACS, HomeoIndex - Homeopatia, MOSAICO - Saúde integrativa | ID: biblio-1519106

RESUMO

Samuel Hahnemann usa seu poder intelectual e de observação para fazer um relato minucioso, e de certa minuciosa, sobre as características da mão humana. Suas analogias e conhecimento das percepções filosóficas impressionam, menos por sua erudição mas pela idade com que ele escreveu o texto. "O que mais eu poderia dizer sobre a carne que está em torno de cada dedo? Ela está disposta de tal modo que aí ainda reconhecemos a Sabedoria divina. Dado que as próprias falanges são muito irregulares ­ pois as articulações e a espécie compreendida entre elas apresentam uma grande diferença de volume ­ esses espaços e essas irregularidades foram recobertas pelo Criador com uma camada carnuda suficiente para pegar tão vigorosamente os objetos e sustentá- -los. Isso para o interior dos dedos, pois exteriormente, por outro lado, não encontramos quase nada de carne e nossos dedos são recobertos apenas por pele, para não se tornarem muito pesados e desajeitados."


Samuel Hahnemann uses his intellectual powers and of observation to give a detailed, and somewhat minute, account of the characteristics of the human hand. His analogies and knowledge of philosophical insights are impressive, less because of his erudition but because of the age at which he wrote the text. "What more could I say about the flesh that is around each finger? It is arranged in such a way that there we still recognize divine Wisdom. Since the phalanges themselves are very irregular ­ because the joints and the species included between them present a great difference in volume ­ these spaces and these irregularities were covered by the Creator with a fleshy layer sufficient to grasp the objects so vigorously and support them. This goes for the inside of the fingers, because externally, on the other hand, we find almost nothing of flesh and our fingers are covered only by skin, so as not to become too heavy and clumsy."


Assuntos
História do Século XX , Tradução , Obras de Autores Clássicos da Homeopatia
15.
Rev. bras. ortop ; 57(5): 795-801, Sept.-Oct. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1407712

RESUMO

Abstract Objective Orthopedics is not very common in many Brazilian medical schools, and there is no questionnaire to assess the teaching of musculoskeletal disorders during medical training. The Orthopedic Surgery Milestone Project is an assessment tool for orthopedic residents in programs or fellowships recognized by the Accreditation Council for Graduate Medical Education (ACGME) and the American Board of Orthopedic Surgery (ABOS). This study aims to translate the Orthopedic Surgery Milestone Project into Portuguese and to perform its transcultural adaptation. Methods The translation and transcultural adaptation consisted of the initial translation into Portuguese, back-translation into English, preparation of a pretest consensual text, and the subsequent elaboration of a final text. Results The final text was deemed adequate and equivalent to the original one for the evaluation of orthopedics residents throughout their program. Conclusions Given the lack of instruments for the assessment of orthopedic residents, the translation and transcultural adaptation of the Orthopedic Surgery Milestone Project were compatible; this can be an instrument for improved medical education.


Resumo Objetivo A ortopedia é uma especialidade pouco presente na formação de muitas escolas médicas brasileiras, sendo que não foi identificado nenhum questionário que avalie o ensino das desordens musculoesqueléticas durante a formação médica. O Orthopedic Surgery Milestone Project constitui um instrumento de avaliação de residentes de ortopedia nos programas de residência ou bolsas credenciados pela ACGME (The Accreditation Council for Graduate Medical Education) e pelo ABOS (The American Board of Orthopedic Surgery). O objetivo é realizar a tradução para a língua portuguesa e adaptação transcultural do Orthopedic Surgery Milestone Project. Métodos A tradução e adaptação transcultural consistiram na tradução inicial para o português, retro tradução para o inglês, análise para a obtenção de uma versão consensual pré-teste e posterior versão final. Resultados A versão final foi considerada adequada e equivalente à original para a avaliação dos residentes de ortopedia ao longo do programa de residência médica. Conclusões Diante da falta de instrumentos para a avaliação dos residentes em Ortopedia, a tradução e a adaptação transcultural do Orthopedic Surgery Milestone Project foi compatível, podendo ser um instrumento para uma formação médica mais adequada.


Assuntos
Ortopedia , Tradução , Educação Médica , Competência Cultural , Corpo Clínico Hospitalar
16.
Rev. Hosp. Ital. B. Aires (2004) ; 42(3): 163-167, sept. 2022.
Artigo em Espanhol | LILACS, UNISALUD, BINACIS | ID: biblio-1396921

RESUMO

El siguiente trabajo presenta la historia de una paciente de 19 años oriunda de China, que cursó una internación en una sala de psiquiatría de un hospital general por un cuadro de características depresivas. El caso es notable por el polimorfismo en la sintomatología clínica que presentó. El objetivo es analizar, a partir de él, la necesidad de un enfoque interdisciplinario que trate a la cultura como una variable significativa en la construcción de una enfermedad, entendiendo que los modelos fisiopatológicos resultan necesarios pero no suficientes para comprender de qué modo se constituye. Para dicho fin se hará un breve recorrido por los estudios efectuados en la década del 80 en China por el psiquiatra y antropólogo Arthur Kleiman y se desarrollará la perspectiva de la psicoanalista Helena Lunazzi, quien en su libro Alexitimia desarrolla cómo la cultura influye en la expresión verbal de las emociones. (AU)


The following work presents the history of a 19-year-old patient from China who was hospitalized in a psychiatric ward of a general hospital due to a depressive illness, being the case remarkable for the polymorphism in the clinical symptoms that she presented. The objective is to analyze the need for an interdisciplinary approach that treats culture as a significant variable in the construction of a disease, understanding that pathophysiological models are necessary but not sufficient to comprehend how they are constituted. For this purpose, a brief review will be made of the studies carried out in the 1980s in China by the psychiatrist and anthropologist Arthur Kleiman and the perspective of the psychoanalyst Lunazzi Helena, who in her book "Alexithymia" develops how culture influences the verbal expression of emotions. (AU)


Assuntos
Humanos , Feminino , Adulto , Adulto Jovem , Transtornos Psicofisiológicos/complicações , Comparação Transcultural , Depressão/complicações , Psicoterapia , Tradução , Etnicidade , China/etnologia , Saúde Mental/etnologia , Comunicação Interdisciplinar , Emigração e Imigração
17.
Psico USF ; 27(3): 515-526, July-Sept. 2022. tab, graf
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1422326

RESUMO

Esta pesquisa objetivou adaptar e validar para o contexto brasileiro a Suicide Helpfulness Scale - SHS (Escala de Apoio à pessoa em Risco de Suicídio - EARS), por meio de dois estudos. Do Estudo 1, participaram 206 estudantes, com idade média de 16,73 anos. Estes responderam à EARS e a questões sociodemográficas. Os resultados obtidos apoiaram o modelo original de quatro fatores e verificou-se um alfa de Cronbach de 0,86 e Confiabilidade Composta de 0,90. Do Estudo 2, de caráter confirmatório, participaram 212 estudantes, predominantemente do sexo feminino (58%) e com idade média de 16,67 anos. Foram testados três modelos e os resultados corroboraram a adequação da estrutura tetrafatorial, observando-se indicadores de ajuste meritórios. Assim, conclui-se que a EARS apresenta características psicométricas adequadas para o contexto brasileiro e pode ser utilizada em pesquisas que investiguem o quanto os jovens estão dispostos a ajudar uma pessoa em risco de suicídio. (AU)


This research aimed to adapt and validate the Suicide Helpfulness Scale - SHS for the Brazilian context based on two studies. In Study 1, a total of 206 students participated, with a mean age of 16.73 years. They responded to the SHS and sociodemographic questions. The results supported the original four-factor model and showed a Cronbach's alpha of 0.86 and Composite Reliability of 0.90. Study 2, which had a confirmatory nature, included 212 students, predominantly women (58%) and with an average age of 16.67 years. Three models were tested and the results corroborated the adequacy of the tetra-factor structure, observing good adjustment indicators. Thus, it is concluded that the SHS has psychometric characteristics suitable for the Brazilian context and can be used in research that investigates how willing young people are to help a person at risk of suicide. (AU)


A partir de dos estudios, esta investigación buscó adaptar y validar la Suicide Helpfulness Scale - SHS (Escala de Apoyo a la persona en Riesgo de Suicidio - EARS) para el contexto brasileño. El Estudio 1 involucró a 206 estudiantes, con un promedio de edad de 16.73 años, que contestaron la EARS y preguntas sociodemográficas. Los resultados respaldaron el modelo original de cuatro factores, obteniendo un alfa de Cronbach total de 0.86 y una Confiabilidad Compuesta de 0.90. En el Estudio 2, de carácter confirmatorio, participaron 212 estudiantes, mayoritariamente mujeres (58%), con una edad media de 16.67 años. Se probaron tres modelos y los resultados corroboraron la adecuación de la estructura de cuatro factores con buenos índices de ajuste. Se concluye que la EARS es psicométricamente adecuada para el contexto brasileño y puede ser utilizada en investigaciones sobre la disposición de los jóvenes para ayudar a personas con riesgo de suicidio. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Adulto Jovem , Suicídio/psicologia , Comportamento de Ajuda , Psicometria , Estudantes/psicologia , Tradução , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Ensino Fundamental e Médio , Fatores Sociodemográficos
18.
Psico USF ; 27(3): 437-449, July-Sept. 2022. tab
Artigo em Português | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1422334

RESUMO

O presente estudo buscou adaptar a Escala de Orientação à Dominância Social (SDO7) para o contexto brasileiro, propor uma versão reduzida do instrumento, avaliar sua estrutura fatorial e evidências de validade entre grupos. Para tanto, realizou-se coleta de dados on-line em que participaram 1.056 indivíduos de quatro diferentes amostras. Análises fatoriais confirmatórias indicaram os melhores índices de ajuste para a estrutura original de quatro fatores, sendo dois substanciais (Dominância e Anti-Igualitarismo) e dois de método (pró-traço e contra-traço). Os fatores substanciais, denominados "Dominância Social" e "Anti-Igualitarismo", apresentaram alfa de Cronbach superior a 0,70 em todas as amostras. As versões longa e reduzida da escala apresentaram bons índices de validade de critério entre grupos com correlações altas entre os escores dos fatores substanciais e a autocategorização política. Portanto, o instrumento apresentou evidências de validade e fidedignidade e podem ser utilizados em estudos futuros. (AU)


This study aims to cross-culturally adapt the Social Dominance Orientation Scale (SDO7) for the Brazilian context, propose a reduced version of the instrument, and assess its factor structure and validity evidences. Participants included 1,056 individuals across four different samples collected online. Confirmatory factor analyses indicated the best fit indices for the original four-factor structure, two substantial (Dominance x Anti-Egalitarianism) and two methodological (pro-trait x counter-trait). The substantial factors had Cronbach's alpha values above 0.70 in all samples. Furthermore, both the long and reduced versions of the scale were highly correlated with political self-categorization. Hence, the instrument in its long and reduced versions showed good validity and reliability evidences for the Brazilian context and can be used in future studies. (AU)


Este estudio tiene como objetivo adaptar transculturalmente la Escala de Orientación a la Dominancia Social (SDO7) para el contexto brasileño, proponer una versión reducida del instrumento, evaluar su estructura factorial y evidencias de validez entre grupos. Por lo que, se llevó a cabo una recogida de datos online en la que participaron 1056 individuos de cuatro muestras diferentes. Los análisis factoriales confirmatorios indicaron los mejores índices de ajuste para la estructura original de cuatro factores, dos de ellos son sustanciales (Dominancia x Anti-Igualitarismo) y los otros dos son metodológicos (pro-rasgo x contra-rasgo). Los factores sustanciales, denominados "Dominancia social" y "Anti-Igualitarismo", presentaron alfa de Cronbach por encima de 0,70 en todas las muestras. Las versiones larga y corta de la escala presentaron buenos índices de validez con altas correlaciones entre los puntajes de los factores sustanciales y la autocategorización política. Por lo tanto, el instrumento presentó evidencias de validez y confiabilidad para el contexto brasileño y puede utilizarse en futuros estudios. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Adulto Jovem , Preconceito/psicologia , Predomínio Social , Psicometria , Tradução , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Fatores Sociodemográficos
19.
Psico USF ; 27(3): 451-463, July-Sept. 2022. tab
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1422335

RESUMO

Cross-cultural comparisons of father involvement and related issues are still scarce, as are consolidated measures for its assessment. We examined relationships among father involvement and family-related variables, in Brazil, and then compared these results with findings from other countries. In total, 200 fathers with children aged 5 to 10 completed the Brazilian version of the Inventory of Father Involvement (IFI-BR), and measures of stress, marital satisfaction, parent-child relationship, children's social skills and their behavior problems. Correlations among these variables were between .32 and .58, providing new evidence of validity for the IFI-BR. When comparing Brazilian results with correlations observed in other countries, the majority did not differ in magnitude, indicating that father involvement systematically influences the fathers' well-being, family relationships, and their children's socioemotional development, in different countries. In addition to the psychometric evidence for the IFI-BR, these results also indicate the potential for using the IFI in different cultures. (AU)


Comparações transculturais do envolvimento paterno e questões relacionadas ainda são escassas, como são medidas consolidadas para sua avaliação. Examinou-se relações entre o envolvimento paterno e variáveis relacionadas à família, no Brasil, e comparou-se esses resultados com os de outros países. No total, 200 pais com filhos de 5 a 10 anos completaram a versão brasileira do Inventory of Father Involvement (IFI-BR), medidas de estresse, satisfação conjugal, relacionamento pai-filho, habilidades sociais das crianças e seus problemas de comportamento. Correlações entre essas variáveis variaram de 0,32 a 0,58, fornecendo novas evidências de validade para o IFI-BR. Comparando os resultados brasileiros com correlações de outros países, a maioria não diferiu em magnitude, indicando que o envolvimento paterno influencia sistematicamente o bem-estar paterno, as relações familiares e o desenvolvimento socioemocional infantil, em diferentes países. Além das evidências psicométricas para o IFI-BR, esses resultados também indicam o potencial de uso do IFI em diferentes culturas. (AU)


Las comparaciones transculturales de la participación del padre y temas relacionados aún son escasas, al igual que las medidas consolidadas para su evaluación. Examinamos las relaciones entre la participación del padre y las variables relacionadas con la familia en Brasil y comparamos estos resultados con los de otros países. En total, 200 padres de niños de 5 a 10 años completaron la versión brasileña del Inventory of Father Involvement (IFI-BR), medidas de estrés, satisfacción conyugal, relación padre-hijo, habilidades sociales de los niños y problemas de comportamiento infantil. Las correlaciones entre estas variables oscilaron entre .32 y .58, proporcionando nueva evidencia de validez para el IFI-BR. Al comparar los resultados brasileños con las correlaciones de otros países, la mayoría no difería en magnitud, lo que indica que la participación paterna influye sistemáticamente en el bienestar paterno, las relaciones familiares y el desarrollo socioemocional infantil en diferentes países. Además de la evidencia psicométrica do IFI-BR, estos resultados también indican el potencial de usar el IFI en diferentes culturas. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pré-Escolar , Criança , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Adulto Jovem , Comportamento Paterno/psicologia , Relações Familiares/psicologia , Relações Pai-Filho , Habilidades Sociais , Psicometria , Estudantes/psicologia , Tradução , Desenvolvimento Infantil , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Fatores Sociodemográficos
20.
Psico USF ; 27(3): 581-593, July-Sept. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS, Index Psicologia - Periódicos | ID: biblio-1422337

RESUMO

This study aimed to investigate evidence for the internal structure of the 20 item Basic Empathy Scale (BES-20), and verify the parameters of each of its items. The participants totaled 300 subjects from the community sample who answered both the BES-20 and demographic questions. The results indicated a two-factor measure involving: affective empathy (α = .84 and ω =.84) and cognitive empathy (α =.84 and ω =.84). Analyses using Item Response Theory demonstrated that the items of the BES-20 properly discriminated between participants, requiring low levels of latent trait for agreement/checking-off responses in each category. In addition, we developed a 10 item (short-form) version (BES-10) which when compared to the full version yielded equivalent psychometric parameters and information scores. Overall, both the BES-20 and BES-10 were confirmed as qualified for psychometric use in future studies to measure empathy in Brazil. (AU)


Este estudo objetivou conhecer as evidências da estrutura interna da Escala de Empatia Básica (BES-20) e os parâmetros de seus itens. Contou-se com a participação de 300 sujeitos da população geral que responderam a BES, além de perguntas demográficas. Os resultados indicaram uma solução composta por dois fatores para a medida com os fatores de empatia afetiva (α = 0,84 e ω = 0,84) e empatia cognitiva (α = 0,84 e ω = 0,84). Análises via Teoria de Resposta ao Item demonstraram que os itens da BES-20 discriminam adequadamente os participantes e exigem baixa quantidade de traço latente para o endosso de suas categorias de resposta. Além disso, forneceu-se uma medida reduzida composta por 10 itens (BES-10) com parâmetros psicométricos e taxas de informação comparável à versão com 20 itens. Conclui-se que ambas as versões da BES reúnem evidências que corroboram sua qualidade psicométrica, podendo serem utilizadas em estudos futuros que objetivem mensurar a empatia no Brasil. (AU)


Este estudio tuvo como objetivo conocer las evidencias de la estructura interna de la Escala Básica de Empatía (EBE-20) y los parámetros de sus ítems. Participaron 300 personas de la población general que respondieron la EBE-20 y preguntas demográficas. Los resultados indicaron una solución de dos factores: empatía afectiva (α = .84 y ω = .84) y empatía cognitiva (α = .84 y ω = .84). Los análisis a través de la Teoría de Respuesta al Ítem demostraron que los ítems de la EBE-20 discriminan adecuadamente los participantes, y requieren una cantidad baja de rasgos latentes para la aprobación de sus categorías de respuesta. Además, se proporcionó una medida reducida que consta de 10 ítems (EBE-10) con parámetros psicométricos y tasas de información comparables a la versión con 20 ítems. Se concluye que ambas versiones de la EBE recogen evidencias que corroboran su calidad psicométrica y pueden ser utilizadas en futuros estudios que tengan como objetivo medir la empatía en Brasil. (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Empatia , Psicometria , Padrões de Referência , Tradução , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Cognição , Emoções , Autorrelato , Fatores Sociodemográficos
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...