O
condiloma acuminado gigante, variante rara do
condiloma acuminado anogenital, apresenta
crescimento rápido associado a estados de imunodeficiência.Relatamos os resultados com os
cuidados com a
ferida operatória . Trata-se de
homem de
etnia negra, 55 anos,
portador do
vírus da imunodeficiência humana com
condiloma acuminado acometendo desde as regiões inguinais até o sulco interglúteo, que foi ressecado permanecendo a
ferida aberta para posterior
enxertia . Os
cuidados com essa
ferida incluíram
solução de polihexametileno
biguanida /
betaína ,
solução de
ácidos graxos essenciais , hidrofibra/
prata e película. Evoluiu com
infecção secundária sendo a hidrofibra substituída por espuma de poliuretano/
prata /
ibuprofeno . Houve melhora da
infecção e da
dor , contração das bordas e presença de
tecido de granulação em toda a
lesão . Naquelas condições, o
enxerto de pele foi realizado no 41º dia. A despeito dos possíveis vieses de
confusão , pode-se inferir que esses
cuidados prepararam o leito da
ferida para receber o
enxerto de pele .
Giant condyloma acuminatum , a rare variant of anogenital condyloma, shows rapid
growth associated with immunodeficiency.
Wound care after resection andoutcomes were reported. NGS, black, 55 years,
HIV positive, with
giant condyloma acuminatum affecting from the
groin to the intergluteal groove, which wasresected, remaining the
wound opened for later
skin graft . Topical care included polihexametilene
biguanide /
betaine solution , essencial
fatty acids solution ,hydrofiber/
silver , and poliuretane
film . The
wound developed
secondary infection , so hidrofiber was replaced by
polyurethane foam/
silver /
ibuprofen . Therewas improvement in
infection and
pain , contraction of the edges and the presence of
granulation tissue across the lesion. In those conditions the
skin graft was performed after 41 days. Despite possible
confusion bias , it can be inferred that the care adopted prepared the
wound bed to receive the
skin graft .