Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 28.883
Filtrar
1.
Clinics (Sao Paulo) ; 79: 100432, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39013275

RESUMO

OBJECTIVES: Planning for the child and adolescent to have a safe handling in the epilepsy transition process is essential. In this work, the authors translated the "Readiness Checklists" and applied them to a group of patients and their respective caregivers in the transition process to assess the possibility of using them as a monitoring and instructional instrument. METHODS: The "Readiness Checklists" were applied to thirty adolescents with epilepsy and their caregivers. The original English version of this instrument underwent a process of translation and cultural adaptation by a translator with knowledge of English and epilepsy. Subsequently, it was carried out the back-translation and the Portuguese version was compared to the original, analyzing discrepancies, thus obtaining the final version for the Brazilian population. RESULTS: Participants were able to answer the questions. In four questions there was an association between the teenagers' educational level and the response pattern to the questionnaires. The authors found a strong positive correlation between the responses of adolescents and caregivers (RhoSpearman = 0.837; p < 0.001). The application of the questionnaire by the health team was feasible for all interviewed patients and their respective caregivers. CONCLUSION: The translation and application of the "Readiness Checklists" is feasible in Portuguese. Patients with lower educational levels felt less prepared for the transition than patients with higher educational levels, independently of age. Adolescents and caregivers showed similar perceptions regarding patients' abilities. The lists can be very useful tools to assess and plan the follow-up of the population of patients with epilepsy in the process of transition.


Assuntos
Cuidadores , Lista de Checagem , Características Culturais , Epilepsia , Traduções , Humanos , Adolescente , Brasil , Feminino , Masculino , Inquéritos e Questionários , Cuidadores/psicologia , Criança , Idioma , Transição para Assistência do Adulto , Comparação Transcultural , Escolaridade , Tradução , Reprodutibilidade dos Testes
2.
Int J Psychol ; 59(4): 588-597, 2024 Aug.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38952350

RESUMO

We examined whether cultural values, conformity and parenting behaviours were related to child adjustment in middle childhood in the United States. White, Black and Latino mothers (n = 273), fathers (n = 182) and their children (n = 272) reported on parental individualism and collectivism, conformity values, parental warmth, monitoring, family obligation expectations, and child internalising and externalising behaviours. Mean differences, bivariate correlations and multiple regression analyses were performed on variables of interest. Collectivism in mothers and fathers was associated with family obligation expectations and parental warmth. Fathers with higher conformity values had higher expectations of children's family obligations. Child internalising and externalising behaviours were greater when Latino families subscribed to individualistic values. These results are discussed in the context of cultural values, protective and promotive factors of behaviour, and race/ethnicity in the United States.


Assuntos
Comparação Transcultural , Hispânico ou Latino , Poder Familiar , Valores Sociais , Humanos , Poder Familiar/etnologia , Poder Familiar/psicologia , Feminino , Masculino , Criança , Estados Unidos/etnologia , Hispânico ou Latino/psicologia , Hispânico ou Latino/estatística & dados numéricos , Adulto , Ajustamento Social , Conformidade Social , Controle Interno-Externo , População Branca/psicologia , População Branca/estatística & dados numéricos , Adaptação Psicológica
3.
Sci Rep ; 14(1): 15948, 2024 Jul 10.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38987540

RESUMO

In empirical art research, understanding how viewers judge visual artworks as beautiful is often explored through the study of attributes-specific inherent characteristics or artwork features such as color, complexity, and emotional expressiveness. These attributes form the basis for subjective evaluations, including the judgment of beauty. Building on this conceptual framework, our study examines the beauty judgments of 54 Western artworks made by native Japanese and German speakers, utilizing an extreme randomized trees model-a data-driven machine learning approach-to investigate cross-cultural differences in evaluation behavior. Our analysis of 17 attributes revealed that visual harmony, color variety, valence, and complexity significantly influenced beauty judgments across both cultural cohorts. Notably, preferences for complexity diverged significantly: while the native Japanese speakers found simpler artworks as more beautiful, the native German speakers evaluated more complex artworks as more beautiful. Further cultural distinctions were observed: for the native German speakers, emotional expressiveness was a significant factor, whereas for the native Japanese speakers, attributes such as brushwork, color world, and saturation were more impactful. Our findings illuminate the nuanced role that cultural context plays in shaping aesthetic judgments and demonstrate the utility of machine learning in unravelling these complex dynamics. This research not only advances our understanding of how beauty is judged in visual art-considering self-evaluated attributes-across different cultures but also underscores the potential of machine learning to enhance our comprehension of the aesthetic evaluation of visual artworks.


Assuntos
Arte , Beleza , Comparação Transcultural , Julgamento , Aprendizado de Máquina , Humanos , Feminino , Alemanha , Masculino , Japão , Adulto , Adulto Jovem , Estética/psicologia , Emoções , População do Leste Asiático
4.
Sci Rep ; 14(1): 15977, 2024 Jul 10.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38987631

RESUMO

Consumers' mental pictures of wine are multifaceted and are shaped by their sensory (taste, smell, visual, sensation) perceptions, in addition to emotional, cultural and extrinsic (brand, price, and awards) influences. This study explores whether consumers from three different wine cultures share mental representations of three wine concepts. Through an online survey, French, Portuguese, and South African wine consumers described their conceptualizations of Wine, Red wine and White wine aroma. Given these nations' rich winemaking traditions and diverse wine styles, differences in consumer perspectives were likely to emerge. The findings demonstrate that, regardless of cultural background, the broad concept of Wine aligns with the more specific Red and White wine conceptualizations, although the latter concepts diverge from each other. Notably, cultural contexts significantly influence participants' representations of Red Wine, with particularly marked contrasts between the South African and French respondents. This suggests that like experts, wine consumers have also built representations of wine through semantic memory. This cross-cultural analysis of consumer interpretations of wine concepts holds the potential for refining marketing strategies to overcome cultural barriers in wine purchasing behaviour.


Assuntos
Comportamento do Consumidor , Comparação Transcultural , Vinho , Humanos , Feminino , Masculino , África do Sul , Adulto , França , Portugal , Pessoa de Meia-Idade , Inquéritos e Questionários , Adulto Jovem , Paladar
5.
J Glob Health ; 14: 04151, 2024 Jul 19.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39024643

RESUMO

Background: Valid, reliable and cross-cultural equivalent scales and measurement instruments that enable comparisons across diverse populations in different countries are important for global health research and practice. We developed a 10-step framework through a scoping review of the common strategies and techniques used for scale development and validation in a cross-cultural, multi-lingual, or multi-country setting, especially in health care research. Methods: We searched MEDLINE, Embase, and PsycINFO for peer-reviewed studies that collected data from two or more countries or in two or more languages at any stages of scale development or validation and published between 2010-22. We categorised the techniques into three commonly used scale development and validation stages (item generation, scale development, and scale evaluation) as well as during the translation stage. We described the most commonly used techniques at each stage. Results: We identified 141 studies that were included in the analysis. We summarised 14 common techniques and strategies, including focus groups or interviews with diverse target populations, and involvement of measurement experts and linguists for item content validity expert panel at the item generation stage; back-and-forth translation, collaborative team approach for the translation stage; cognitive interviews and different recruitment strategies and incentives in different settings for scale development stage; and three approaches for measurement invariance (multigroup confirmatory factor analysis, differential item functioning and multiple indicator multiple causes) for scale evaluation stage. Conclusions: We provided a 10-step framework for cross-cultural, multi-lingual or multi-country scale development and validation based on these techniques and strategies. More research and synthesis are needed to make scale development more culturally competent and enable scale application to better meet local health and development needs.


Assuntos
Pesquisa sobre Serviços de Saúde , Humanos , Comparação Transcultural , Reprodutibilidade dos Testes , Psicometria
6.
BMC Neurol ; 24(1): 225, 2024 Jun 29.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38951800

RESUMO

BACKGROUND: The Stroke Self-Efficacy Questionnaire (SSEQ) measures the self-confidence of the individual in functional activities after a stroke. The SSEQ is a self-report scale with 13 items that assess self-efficacy after a stroke in several functional domains. OBJECTIVE: The purpose was to translate the Stroke Self-Efficacy Questionnaire into Urdu Language and to find out the validity and reliability of Urdu SSEQ among stroke patients. METHODS: The cross-cultural validation study design was used. Following COSMIN guidelines, forward and backward translation protocols were adopted. After pilot testing on 10 stroke patients, the final Urdu version was drafted. A sample of 110 stroke patients was used to evaluate the validity and reliability of the SSEQ-U. Content and Concurrent validity were determined. The intraclass correlation coefficient and Cronbach's alpha were used to measure internal consistency and test-retest reliability. Data analysis was performed using SPSS 25. RESULTS: The final version was drafted after application on 10 stroke patients. Content validity was analyzed by a content validity index ranging from 0.87 to 1. The internal consistency was calculated by Cronbach's alpha (α > 0.80). Test-retest reliability was determined by the Intra-class correlation coefficient (ICC2,1=0.956). Concurrent validity was determined by correlations with other scales by using the Spearman correlation coefficient; moderate to strong correlations (positive and negative) were found with the Functional Independence Measure (r = 0.76), Beck Depression Inventory (r=-0.54), Short Form of 12-item Scale (r = 0.68) and Fall Efficacy Scale (r = 0.82) with p < 0.05. CONCLUSION: The Urdu version was linguistically acceptable and accurate for stroke survivors for determining self-efficacy. It showed good content and concurrent validity, internal consistency and test-retest reliability.


Assuntos
Comparação Transcultural , Autoeficácia , Acidente Vascular Cerebral , Humanos , Feminino , Masculino , Acidente Vascular Cerebral/psicologia , Acidente Vascular Cerebral/diagnóstico , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários/normas , Idoso , Adulto , Psicometria/métodos , Psicometria/normas , Psicometria/instrumentação , Traduções , Idioma
7.
J Allied Health ; 53(2): 149-154, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38834342

RESUMO

OBJECTIVE: In this study, we aimed to translate into Arabic and culturally adapt the Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale for parents (SSQ-P). METHODS: This was a cross-sectional study conducted over a 10-month period from February to November 2021. Translation of the SSQ-P into Arabic was performed using the forward-backward translation methodology, as recommended by the World Health Organization. Parents of 130 Arabic children aged 5-11 years with normal hearing were asked to complete the Arabic adaptation of the SSQ-P. RESULTS: The SSQ-P was successfully translated and cross-culturally adapted into Arabic with only a few changes to ensure the comprehensibility and cultural appropriateness of the Arabic version. All parents returned the Arabic SSQ-P, with no missing data. The Arabic SSQ-P showed high internal consistency, with the Cronbach's alpha of approximately 0.91. The intraclass correlation coefficient of the individual items and total SSQ-P score was 0.90, indicating high reliability (P < 0.001). CONCLUSION: The Arabic translation and cultural adaptation of the SSQ-P is currently available. Further studies are needed to assess test-retest reliability and discriminant validity of the Arabic SSQ-P to better understand its usefulness and applicability.


Assuntos
Pais , Traduções , Humanos , Estudos Transversais , Masculino , Criança , Feminino , Pré-Escolar , Comparação Transcultural , Reprodutibilidade dos Testes , Psicometria , Inquéritos e Questionários/normas , Tradução
8.
Evol Psychol ; 22(2): 14747049241249072, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38826058

RESUMO

Previous studies have found a high degree of assortative mating for educational attainment (r = .56). However, this can be confounded by cohort effects or country effects, where certain nations may have more pronounced assortative mating than others. In addition, method variance regarding how educational attainment is measured may also result in heterogeneity of effect sizes. Effect sizes were gathered from various datasets and from academic literature, resulting in a large collection of effect sizes (k = 1498, n = 9,159,098), spanning 84 different countries. Assortative mating for educational attainment was stronger than what previous literature suggested (r = .66, [.64, .68]), largely due to the fact that assortative mating for educational attainment is stronger when latent methods are used. The strongest predictors of assortative mating for education between countries were individualism (r = -.61, p < .001) and HDI (r = -.56, p < .001). Assortative mating over time was found to vary by region. Capitalist Europe experienced an increase in assortative mating for education, while Communist Europe experienced a decrease. The United States had a non-linear trend in assortative mating for educational attainment, as it decreased from 1875 to 1926, increased from 1926 to 1945, decreased from 1945 to 1958, increased from 1958 to 1977, and decreased from 1977 onwards.


Assuntos
Escolaridade , Humanos , Europa (Continente) , Comparação Transcultural
9.
Rev Fac Cien Med Univ Nac Cordoba ; 81(2): 285-301, 2024 06 28.
Artigo em Espanhol | MEDLINE | ID: mdl-38941228

RESUMO

OBJETIVES: Obtain a version to validate it in a population of adults with AD. MATERIALS AND METHODS: 1) Translation into Spanish and cross-cultural adaptation of the questionnaire from the original version in English, through a seven-step process. 2) Evaluation of the unidimensionality of the resulting scale by means of an exploratory factor analysis (EFA), of its reliability by means of Cronbach's alpha coefficient, and of its validity by evaluating the correlation of its score with those of the POEM and DLQI questionnaires. (external reference criteria). RESULTS: The version resulting from the translation and cross-cultural adaptation process was well understood by the target population. The AFE of the 66 questionnaires documented the unidimensionality of the scale based on compliance with all the criteria used for its verification. Its reliability was excellent (Cronbach's Alpha: 0.917) and its score had a very high correlation with the external reference criteria (POEM: Spearman's Rho 0.85; p < 0.0001; DLQI Spearman's Rho = 0.81; p < 0 .0001). CONCLUSIONS: The version translated into Spanish and adapted for transculturation of the ADCT questionnaire has appropriate psychometric characteristics, which will contribute to optimizing the care processes of Spanish-speaking patients.


INTRODUCCIÓN: El cuestionario ADCT (Atopic Dermatitis Control Tool) permite objetivar en forma breve y autoadministrada la repercusión de la dermatitis atópica (DA) sobre la vida cotidiana de quien la padece. OBJETIVO: Obtener una versión validarla en una población de adultos con DA. MATERIALES Y METODOS: 1) Traducción al español y adaptación transcultural del cuestionario a partir de la versión original en inglés, a través de un proceso de siete pasos. 2) Evaluación de la unidimensionalidad de la escala resultante mediante un análisis factorial exploratorio (AFE), de su confiabilidad mediante el coeficiente alfa de Cronbach, y de su validez mediante la evaluación de la correlación de su puntaje con los de los cuestionarios POEM y DLQI (criterios externos de referencia). RESULTADOS: La versión resultante del proceso de traducción y adaptación transcultural fue bien comprendida por la población blanco. El AFE de los 66 cuestionarios documentó la unidimensionalidad de la escala a partir del cumplimiento de todos los criterios utilizados para su verificación. Su confiabilidad fue excelente (Alfa de Cronbach: 0,917) y su puntaje tuvo muy alta correlación con los criterios de referencia externos (POEM: Spearman's Rho 0,85; p < 0,0001; DLQI Spearman's Rho = 0,81; p < 0,0001). CONCLUSION: La versión traducida al español y adaptada transculturación del cuestionario ADCT tiene características psicométricas apropiadas, lo que contribuirá a optimizar los procesos de cuidado de pacientes de habla hispana.


Assuntos
Comparação Transcultural , Dermatite Atópica , Traduções , Humanos , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários/normas , Dermatite Atópica/diagnóstico , Adulto , Feminino , Masculino , Psicometria , Pessoa de Meia-Idade , Idioma , Qualidade de Vida , Características Culturais
10.
J Affect Disord ; 361: 334-340, 2024 Sep 15.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38889856

RESUMO

BACKGROUND: Generalized Anxiety Disorder-7 (GAD-7) is a widely used self-report that assesses generalized anxiety disorder symptomatology. Whilst previous studies have reported good-to-excellent psychometric properties across different languages, it remains unclear whether GAD-7 measures the same construct across Western and non-Western countries. Here, we tested the hypothesis that the GAD-7 is measurement invariant across Western and non-Western countries and the hypothesis that a less severe GAD symptomatology can be found in non-Western countries. METHODS: The present study employed an online survey to examine the GAD-7's measurement invariance (MI) across community samples from Indonesia, Germany, and the USA (N = 2350). MI was computed using multiple-group confirmatory factor analyses with a general factor model of the GAD-7. RESULTS: The general factor of the GAD-7 had good model fit and configural, metric, scalar, and residual MI across the three countries. No significant differences were found in mean scores (Indonesia, M = 1.78, SD = 0.64, Germany, M = 1.84, SD = 0.69, USA, M = 1.87, SD = 0.79; F (2, 1514) = 3.079, p = 0.046; Games-Howell post-hoc analysis, tGermany-Indonesia = 1.720, p = 0.199; tGermany-USA = 0.750, p = 0.734; tIndonesia-USA = 2.330, p = 0.053). LIMITATIONS: This study's online nature may have inflated cross-country similarities and reduced data generalizability. CONCLUSION: The full MI demonstrates the GAD-7 captures the same GAD construct across Western and non-Western countries. Inconsistent with the previous findings GAD severity levels were similar across countries. Despite some possible reservations, the GAD-7 appears to be a culturally fair GAD measure.


Assuntos
Transtornos de Ansiedade , Comparação Transcultural , Psicometria , Humanos , Indonésia , Alemanha , Masculino , Feminino , Transtornos de Ansiedade/diagnóstico , Transtornos de Ansiedade/psicologia , Adulto , Estados Unidos , Pessoa de Meia-Idade , Análise Fatorial , Adulto Jovem , Adolescente , Autorrelato , Idoso , Escalas de Graduação Psiquiátrica/normas , Inquéritos e Questionários/normas
11.
Food Res Int ; 189: 114515, 2024 Aug.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38876601

RESUMO

Culture is a well-known driver of food choices, and therefore, it could also impact food pairing preferences. Food pairing has been studied from different approaches; however, little cross-cultural research has been done. This work explored food and beverage pairing using projective mapping (PM) to create maps of food-beverage combinations. Four countries (Mexico, Argentina, France, and Norway), thirty foods, and six beverages were selected. PM was carried out through an online study in each country. Participants were asked to map foods together with beverages following the instruction that foods and beverages closer together represented a good combination. The coordinates of each product were analyzed through Multiple Factorial Analyses (MFA) by countries. The first four factors of each MFA were used to perform RV coefficients to test similarities in food-beverage pairings between the countries. Finally, a k-means clustering was performed on the beverage coordinates of each MFA. PM provided maps representing food and beverage pairings for each country in which the proximity between food-beverages represented a good combination according to consumers. RV coefficients between countries were low, showing that food-beverage pairings were not similar across countries, evidencing the cultural effect in food-drink combinations. Results from the k-means clustering showed some similarities and differences between countries. In general, the food-beverage pairing was effectively explored with PM, from which several differences and similarities were found within cultures.


Assuntos
Bebidas , Comparação Transcultural , Preferências Alimentares , Humanos , Feminino , Adulto , Masculino , Noruega , México , França , Adulto Jovem , Argentina , Comportamento de Escolha , Pessoa de Meia-Idade , Comportamento do Consumidor , Alimentos , Adolescente
12.
J Bodyw Mov Ther ; 39: 594-597, 2024 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38876692

RESUMO

BACKGROUND: The 'Fit to Dance?' survey has been used in a number of studies to understand the health and wellbeing of dancers. These data have not been collected in Brazil as there is no validated questionnaire available in Brazilian Portuguese, culturally validated in Brazil with a scope as broad and comprehensive as that of 'Fit to Dance?'. OBJECTIVE: Translate into Brazilian Portuguese and culturally validate the questionnaire 'Fit to Dance?' in Brazil. METHODS: This was a validity and reliability study of the Brazilian Portuguese version of the 'Fit to Dance?' SURVEY: The stages of the research were: translation into the target language (Brazilian Portuguese), translation synthesis, translation validation and cross-cultural adaptation by a committee of experts in Dance Medicine and Science (DMS), reverse translation into English, pilot study (test/retest), and final version of the questionnaire. RESULTS: The questionnaire was applied to 21 dancers of different dance genres, with an age average of 25 ± 7.0 years. Cronbach's alpha (0.705), ICC (0.984) and Kappa (0.794) results reached adequate values. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the questionnaire 'Fit to Dance?' is effective, has adequate levels of validity and reliability, and can be used to report injuries and aspects of health and well-being of Brazilian dancers.


Assuntos
Comparação Transcultural , Dança , Traduções , Humanos , Dança/fisiologia , Reprodutibilidade dos Testes , Brasil , Adulto , Feminino , Inquéritos e Questionários/normas , Masculino , Adulto Jovem , Psicometria/normas , Idioma
13.
Biol Lett ; 20(6): 20240120, 2024 Jun.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38863390

RESUMO

What makes an odour pleasant or unpleasant? The inherent properties of the constituent chemical compounds, or the nose of the beholder, driven by idiosyncratic differences and culture-specific learning? Here, 582 individuals, including Tanzanian Hadza hunter-gatherers, Amazonian Tsimane' horticulturalists, Yali from the Papuan highlands and two industrialized populations (Poles, Malaysians), rated the pleasantness of 15 odour samples. We find considerable similarities in odour assessments across cultures, but our data do not fully support a claim regarding the universality of smell preferences. Despite cross-cultural similarities in olfactory assessments, probably driven by odour properties, we suggest that odour availability in ecological and cultural niches bears an undeniable effect on human odour preferences.


Assuntos
Comparação Transcultural , Odorantes , Humanos , Adulto , Masculino , Feminino , Adulto Jovem , Olfato/fisiologia , Polônia , Pessoa de Meia-Idade , Malásia , Adolescente , Percepção Olfatória , África Oriental
14.
Eur J Psychotraumatol ; 15(1): 2358685, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38836340

RESUMO

Background: Appraisals are central to posttraumatic stress disorder (PTSD). Yet, few studies have examined how culture influences the associations between different types of trauma-related appraisals and PTSD symptoms.Objective: This study investigated cultural influences on appraisals of control and their associations with PTSD symptoms.Method: European Australian (n = 140, Mage = 35.80, SD = 12.44; 21 men, 97 women, 20 gender diverse/prefer not to report) and Chinese Australian (n = 129, Mage = 30.16, SD = 8.93, 21 men, 97 women, 20 gender diverse/prefer not to report) trauma survivors completed measures of appraisals, cultural values, and PTSD symptoms.Results: Findings showed that the Chinese Australian group was associated with greater Chinese cultural beliefs about adversity (i.e. emphasizing the value of adversity and people's ability to overcome adversity) and fewer fatalism appraisals (i.e. appraising one's destiny as externally determined), which in turn were atemporally associated with fewer PTSD symptoms; these atemporal indirect associations were moderated by self-construal and holistic thinking. The Chinese Australian group also reported fewer secondary control appraisals (i.e. attempts to change aspects of the self and accept current circumstances), which were atemporally associated with greater PTSD symptoms. In contrast, the European Australian group was associated with fewer primary control appraisals (i.e. perceived ability to personally change or control a situation), which were atemporally associated with greater PTSD symptoms.Conclusion: These findings highlight the importance of considering the influence of culture on appraisals in PTSD. However, it must be noted that causal relationships cannot be inferred from cross-sectional mediation analyses and thus, future longitudinal research is needed.


Chinese Australian trauma survivors were associated with greater reporting of Chinese cultural beliefs about adversity and fewer fatalism appraisals, which were associated with fewer PTSD symptoms. These associations were moderated by a trauma survivor's self-construal and level of holistic thinking.Chinese Australian trauma survivors reported fewer secondary control appraisals, which were associated with greater PTSD symptoms.European Australian trauma survivors were associated with fewer primary control appraisals, which were associated with greater PTSD symptoms.


Assuntos
Transtornos de Estresse Pós-Traumáticos , Humanos , Transtornos de Estresse Pós-Traumáticos/etnologia , Transtornos de Estresse Pós-Traumáticos/psicologia , Masculino , Feminino , Austrália , Adulto , Comparação Transcultural , Sobreviventes/psicologia , China/etnologia , Inquéritos e Questionários , Cultura , Pessoa de Meia-Idade
15.
J Patient Rep Outcomes ; 8(1): 55, 2024 Jun 05.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38837039

RESUMO

OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the Stroke Self-Efficacy Questionnaire (SSEQ) from English to Swedish and to evaluate psychometric properties of the questionnaire. METHODS: A cross-sectional study design, where the translation followed a process including initial translation, synthesis, backward translation, expert committee, and pretest. Content validity was assessed using Content validity index (CVI). Psychometric assessments included floor-ceiling effects and internal consistency. RESULTS: Language and cultural congruence were achieved, and content validity index scores were high (0.923-1). The psychometric evaluations provided acceptable outcomes concerning internal consistency, with Cronbach's alpha scores for the total scale (0.902), the activities subscale (0.861) and the self-management subscale (0.818) respectively. Ceiling effects were evident, but no floor effects. CONCLUSION: This study found the Swedish version of the SSEQ promising as a tool for assessment of self-efficacy in a Swedish stroke care setting, although further psychometric assessments are recommended in future studies.


Assuntos
Psicometria , Autoeficácia , Acidente Vascular Cerebral , Humanos , Suécia , Psicometria/métodos , Masculino , Feminino , Estudos Transversais , Inquéritos e Questionários , Acidente Vascular Cerebral/psicologia , Reprodutibilidade dos Testes , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Comparação Transcultural , Traduções , Adulto , Reabilitação do Acidente Vascular Cerebral
16.
Nat Commun ; 15(1): 4835, 2024 Jun 06.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38844457

RESUMO

Humans produce two forms of cognitively complex vocalizations: speech and song. It is debated whether these differ based primarily on culturally specific, learned features, or if acoustical features can reliably distinguish them. We study the spectro-temporal modulation patterns of vocalizations produced by 369 people living in 21 urban, rural, and small-scale societies across six continents. Specific ranges of spectral and temporal modulations, overlapping within categories and across societies, significantly differentiate speech from song. Machine-learning classification shows that this effect is cross-culturally robust, vocalizations being reliably classified solely from their spectro-temporal features across all 21 societies. Listeners unfamiliar with the cultures classify these vocalizations using similar spectro-temporal cues as the machine learning algorithm. Finally, spectro-temporal features are better able to discriminate song from speech than a broad range of other acoustical variables, suggesting that spectro-temporal modulation-a key feature of auditory neuronal tuning-accounts for a fundamental difference between these categories.


Assuntos
Aprendizado de Máquina , Fala , Humanos , Fala/fisiologia , Masculino , Feminino , Adulto , Acústica , Comparação Transcultural , Percepção Auditiva/fisiologia , Espectrografia do Som , Canto/fisiologia , Música , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem
17.
S Afr J Commun Disord ; 71(1): e1-e11, 2024 May 21.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38832365

RESUMO

BACKGROUND:  The Activities-specific Balance Confidence (ABC) scale is a widely used measure to identify older adults with balance difficulties. However, its applicability in the diverse South African context is hindered by cross-cultural and linguistic differences. Limited research exists on the use of the ABC scale in native South African languages. OBJECTIVES:  This study aimed to translate and culturally adapt the ABC scale into Sepedi, evaluate its reliability and determine self-perceived balance confidence among elderly individuals in a rural community. METHOD:  The ABC scale was translated and culturally adapted into Sepedi. Two trained raters administered the Sepedi version of the ABC (ABC-S) scale to 32 individuals aged between 60 and 88 years. Test-retest reliability and inter-rater reliability were determined, with one rater re-administering the scale 2 weeks later. RESULTS:  Ten items from the original ABC scale were modified because of cultural, semantic or contextual inappropriateness. The ABC-S scale demonstrated very good intra- and inter-rater reproducibility, with an average intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.85 and 0.81, respectively. The self-perceived balance confidence among elderly Sepedi individuals, as evaluated by the ABC-S scale, was high, with an average score of 81.3 and a range of 58.1 to 95.9. CONCLUSION:  The ABC-S scale is a reliable measurement tool to investigate balance confidence in Sepedi-speaking older adults.Contribution: The ABC-S scale is a valuable screening tool for the identification of balance difficulties in Sepedi-speaking older adults as well as research settings.


Assuntos
Equilíbrio Postural , Humanos , Idoso , Feminino , Masculino , Reprodutibilidade dos Testes , Idoso de 80 Anos ou mais , Pessoa de Meia-Idade , África do Sul , Traduções , Psicometria , Autoimagem , Tradução , Inquéritos e Questionários , Idioma , Comparação Transcultural , Avaliação Geriátrica/métodos
18.
J Patient Rep Outcomes ; 8(1): 58, 2024 Jun 10.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38856787

RESUMO

BACKGROUND: Transition of care from hospitalisation to home is a complex process with potential patient safety risks, especially for patients with multimorbidity. Traditionally, the quality of transition of care has been evaluated primarily through readmission rates. However, interpreting the readmission rates presents challenges, and readmission rates fail to capture the patient's perspective on the quality of the care transition. Insight into the patient's experience with their care or a health service can be provided through the use of patient-reported experience measures (PREMs), and the two PREMs Care Transitions Measure 15 (CTM-15) and Partners at Care Transitions Measure part 1 and 2 (PACT-M1 and PACT-M2) assess on the quality of transition of care from the patients' perspective. The aim of this study was to translate, culturally adapt, and assess content validity of CTM-15, PACT-M1, and PACT-M2 for Danish-speaking patients with multimorbidity. METHODS: A two-step approach was used for content validation, involving cognitive debriefing and interviews with patients, representing the target group, as well as quantitative data collection from healthcare professionals representing all three sectors of the Danish healthcare system. The patients were systematically interviewed regarding the aspects of content validity; comprehensibility, relevance, and comprehensiveness. The healthcare professionals assessed the relevance and comprehensiveness of each item through questionnaires, allowing the calculation of a content validity index (CVI). An item CVI ≥ 0.78 is considered good. RESULTS: The results of the qualitative data indicated that both CTM-15 and the PACT-M questionnaires were considered relevant, and comprehensible, and comprehensive to the target group. The CVI computed at item level determined that PACT-M1 and PACT-M2 demonstrated excellent content validity among the healthcare professionals, whereas the CVI for two items of the CTM-15 fell below the threshold value for "good". CONCLUSION: The Danish versions of the PACT-M questionnaires demonstrated good content validity, and the CTM-15 demonstrated acceptable content validity based on qualitative data from patients and quantitative data from healthcare professionals. Further validation of the questionnaires, by assessing their construct validity and reliability is recommended.


In this study, we aimed to translate two questionnaires, CTM-15 and PACT-M, that address patients' perspectives on the quality of transition of care, into Danish. Furthermore, we assessed their content validity i.e., their relevance, comprehensibility, and comprehensiveness. The study is important because we need to include the patients' experiences in the overall evaluation of transition of care from hospital admission to home. This is possible through validated questionnaires. In order to investigate the content validity, it is important to include representatives of the target group, in this study patients with multimorbidity, as well as professional experts in the area. We interviewed patients about their perception of the relevance, comprehensibility, and comprehensiveness of the questionnaires. Additionally, we asked healthcare professionals about the relevance and comprehensiveness of the questionnaires. PACT-M demonstrated good content validity according to both patients and healthcare professionals. CTM-15 showed good content validity among patients, however, two items were not considered relevant by healthcare professionals. To ensure the usability of the questionnaires, further investigation into their construct validity, reliability, and responsiveness is necessary. Upon completion of the validation process, the questionnaires will be valuable tools in research projects aiming to improve the transition of care, as well as in quality monitoring and improvement initiatives.


Assuntos
Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente , Humanos , Dinamarca , Masculino , Feminino , Idoso , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários , Comparação Transcultural , Multimorbidade , Adulto , Satisfação do Paciente
19.
Acta Derm Venereol ; 104: adv38889, 2024 Jun 19.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38898676

RESUMO

A Swedish translation of the patient-reported outcome measure for assessing long-term control of atopic dermatitis, Recap of atopic eczema (RECAP), has not been validated. Cross-cultural translation and multi-centre validation of the translated RECAP questionnaire were therefore performed. Disease severity was assessed using the validated Investigator Global Assessment Scale for atopic dermatitis (vIGA-ADTM). The Swedish RECAP was completed by 208 individuals aged 16 years or older with a median age of 36 years (interquartile range [IQR] 27-48). The participants considered the questionnaire suitable for assessing eczema control. The median RECAP score (range 0-28) was 12 (IQR 5-19). The mean and median vIGA-ADTM scores (range 0-4) were 2 (standard deviation [SD] 2) and 3 (IQR 2-4), respectively. A correlation between RECAP and the vIGA-ADTM was observed (p < 0.001). There was no significant change in scores for participants who answered the questionnaire twice within 14 days. Over time, improved or worsened eczema, as evaluat-ed by vIGA-ADTM, affected RECAP scores significantly (p < 0.001). The study suggests that RECAP can assess AD control in a Swedish clinical setting and shows -acceptable reliability.


Assuntos
Dermatite Atópica , Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente , Índice de Gravidade de Doença , Humanos , Dermatite Atópica/diagnóstico , Adulto , Feminino , Suécia , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Adulto Jovem , Adolescente , Valor Preditivo dos Testes , Características Culturais , Tradução , Inquéritos e Questionários , Fatores de Tempo , Comparação Transcultural
20.
Disabil Rehabil ; 46(13): 2918-2925, 2024 Jun.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38896556

RESUMO

PURPOSE: To translate the Berg Balance Scale (BBS) to Hungarian and to evaluate the psychometric characteristics of the Hungarian version (HU-BBS). METHODS: In total, 150 institutionalised older adults were recruited for the study. Eighty-one participants completed the retesting. Internal consistency, intra- and inter-rater reliability, and 95% limits of agreement of the HU-BBS were examined. Construct validity was assessed through convergent, discriminant, and known-group validity. RESULTS: The overall Cronbach's alpha was 0.943. The intra- and inter-rater reliability was excellent (intraclass correlation coefficient > 0.92). The Bland-Altman analysis revealed a mean inter-rater difference of 0.284 [-2.193-2.744] and a mean intra-rater difference of 0.259 [-2.657-3.162]. Regarding convergent validity, the HU-BBS was correlated with the functional status (r = 0.833), Timed Up and Go test (r= -0.824), and age (r= -0.606). The HU-BBS scores of women were similar to those of men (p = 0.104), showing discriminant validity. Additionally, the HU-BBS scores were lower among faller than among non-faller participants (p ˂ 0.0001), establishing known-group validity. CONCLUSIONS: Translation and cultural adaptation of the original scale was successful. The HU-BBS proved to be a reliable, valid tool confirming that it can be used in future clinical and scientific work on Hungarian older adults.Implications for rehabilitationInstitutionalised older adults are vulnerable and at a high risk of developing further decline in postural control, contributing to an increase in limited functional mobility and risk for falls.The Berg Balance Scale is a widely used tool originally developed to measure postural control in older adults.The Hungarian version of the Berg Balance Scale tested on institutionalised older adults shows excellent test-retest reliability, good internal consistency, and acceptable convergent construct validity.The Hungarian version of the Berg Balance Scale is a valid and reliable tool for measuring postural control among Hungarian-speaking institutionalised older adults both in clinical practice and scientific studies.


Assuntos
Avaliação Geriátrica , Equilíbrio Postural , Psicometria , Humanos , Feminino , Masculino , Equilíbrio Postural/fisiologia , Hungria , Idoso , Reprodutibilidade dos Testes , Idoso de 80 Anos ou mais , Avaliação Geriátrica/métodos , Comparação Transcultural , Traduções , Tradução , Acidentes por Quedas/prevenção & controle , Institucionalização
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...