Your browser doesn't support javascript.
loading
Family Adaptability and Cohesion Evaluation Scale IV (FACES IV) ­ adaptação brasileira / Family Adaptability and Cohesion Evaluation Scale IV (FACES IV) ­ Brazilian adaptation / Family Adaptability and Cohesion Evaluation Scale IV (FACES IV) ­ adaptación brasileña
Santos, Patricia Leila dos; Bazon, Marina Rezende; Carvalho, Ana Maria Pimenta.
Afiliação
  • Santos, Patricia Leila dos; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto. Departamento de Neurociências e Ciências do Comportamento. Ribeirão Preto. BR
  • Bazon, Marina Rezende; Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Ribeirão Preto. Departamento de Psicologia. Ribeirão Preto. BR
  • Carvalho, Ana Maria Pimenta; Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto. Departamento de Enfermagem Psiquiátrica e Ciências Humanas. Ribeirão Preto. BR
Aval. psicol ; 16(2): 120-127, 2017. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-878206
Biblioteca responsável: BR1249.1
RESUMO
O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação semântica da Family Adaptability and Cohesion Evaluation Scale IV (FACES IV) para o Brasil. Foram incluídos 45 participantes, além dos tradutores e avaliadores. Requisitaram­se três traduções da versão original do instrumento, que foram comparadas com duas versões portuguesas até se chegar a uma versão de consenso, levando­se em conta o sentido dos itens no original, em inglês. Esta foi avaliada por três terapeutas familiares e dez juízes leigos, em termos de compreensibilidade e, em seguida, submetida a uma retrotradução de forma a ser equiparada diretamente com a versão original. Assim, obteve­se a versão para teste, que foi aplicada a 35 participantes adultos, com idade média de 42,1 anos. Obtiveram­se escores médios mais elevados nas subescalas equilibradas (coesão=25,0; flexibilidade=25,5) quando comparadas às desequilibradas (desengajada=17,6; emaranhada=21,4; rígida=22,1; caótica=16,9). A tradução atendeu ao recomendado por diferentes autores, com atenção à coerência entre a semântica dos itens e a definição do construto subjacente à subescala correspondente. A versão obtida mostrou­se adequada semanticamente. Estudos psicométricos visando verificar indicadores de fidedignidade e validade devem ser realizados.(AU)
ABSTRACT
The aim of this study was the semantic adaptation of the Family Adaptability and Cohesion Evaluation Scale IV (FACES IV) for Brazil. We included 45 participants in addition to translators and reviewers. Three translations of the original version of the instrument were requested, which were compared with two Portuguese versions until reaching a consensus version, taking into account the meaning of the items in the original in English. This version was evaluated by three family therapists and ten lay judges, in terms of comprehensibility, and then submitted to a back translation, which was compared with the original version. Thus, the test version was applied to 35 adult participants, with a mean age of 42.1 years. Higher average scores were obtained in balanced subscales (cohesion=25.0 and flexibility=25.5) compared to unbalanced (disengaged=17.6; enmeshed=21.4; rigid=22.1 and chaotic=16.9) ones. The translation met the recommendations of different authors, with attention to the coherence between the semantics of the items and the definition of the construct underlying the corresponding subscale. The version obtained proved to be semantically adequate. Psychometric studies should be performed to verify reliability and validity indicators.(AU)
RESUMEN
El objetivo del estudio fue la adaptación semántica de la Family Adaptability and Cohesion Evaluation Scale IV (FACES IV) para Brasil. Se incluyeron 45 participantes, además de los traductores y evalaudores. Se ordenaron tres traducciones de la versión original del instrumento, las cuales se compararon con dos versiones en portugués para llegar a una versión de consenso, teniendo en cuenta el sentido de los elementos del original en inglés. Esta fue evaluada por tres terapeutas de familia y diez jueces legos, en términos de comprensión, y después se sometió a una copia a la retro­traducción con el fin de ser comparado directamente con la versión original. De este modo se obtuvo la versión de prueba, que se aplicó a 35 participantes adultos, con edad promedio de 42,1 años. Se obtuvieron puntuaciones más altas en las sub-escalas equilibradas (cohesión=25,0 y flexibilidad=25,5) en comparación con las desequilibradas (no comprometida=17,6; enredado=21,4; rígido=22,1 y caótico=16,9). La traducción ha respondido a las recomendaciones por diferentes autores, con atención a la coherencia entre la semántica de los elementos y a la definición subyacente a la sub-escala correspondiente. La versión obtenida aparece satisfactoria semánticamente. Estudios psicométricos para verificar los indicadores de la fiabilidad y validez deben ser realizados.(AU)
Assuntos


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Família / Relações Familiares Tipo de estudo: Guia de prática clínica Limite: Adulto / Feminino / Humanos / Masculino País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Aval. psicol Ano de publicação: 2017 Tipo de documento: Artigo

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponível Coleções: Bases de dados internacionais Base de dados: LILACS Assunto principal: Família / Relações Familiares Tipo de estudo: Guia de prática clínica Limite: Adulto / Feminino / Humanos / Masculino País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Aval. psicol Ano de publicação: 2017 Tipo de documento: Artigo