Brazilian transcultural adaptation of an instrument on communicative strategies of caregivers of elderly with dementia / Adaptação transcultural para o brasil de um instrumento sobre estratégias comunicativas de cuidadores de idosos com demência
Dement. neuropsychol
; 11(3): 242-248, July-Sept. 2017. tab, graf
Artigo
em Inglês
| LILACS
| ID: biblio-891020
Biblioteca responsável:
BR15.3
ABSTRACT
ABSTRACT Communication with patients with dementia may be a difficult task for caregivers. OBJECTIVE:
The aim of this study was to produce a Brazilian transcultural adaptation of an instrument developed in Canada, called the Small Communication Strategies Scale, composed of 10 items constructed from 10 communicative strategies most recurrent in a literature survey.METHODS:
Drawing on understanding of the construction of the Small Communication Strategies Scale (SCSS), a Brazilian Portuguese version of the instrument was devised through the followingsteps:
translation, back-translation and semantic-cultural adaptation by a specialized linguist in English-Portuguese translations and application of the comprehension test for the version produced in a group of caregivers of elderly individuals with dementia.RESULTS:
The transcultural equivalence process was performed and two items of the SCSS needed adapting to the Brazilian context. After changes suggested by a specialized linguist, the final version was applied to 34 caregivers and the transcultural equivalence considered satisfactory.CONCLUSION:
The Brazilian version of the instrument was successfully transculturally adapted for future validation and application in Brazil.RESUMO
RESUMO A comunicação com pacientes com demência pode ser muito difícil para os cuidadores. OBJETIVO:
Este estudo objetivou obter a adaptação transcultural de um instrumento desenvolvido no Canadá, denominado Small Communication Strategies Scale, composto por 10 itens que foi construído a partir de 10 estratégias comunicativas que mais apareciam em um levantamento bibliográfico.MÉTODOS:
A partir da compreensão da construção da Small Communication Strategies Scale (SCSS), realizou-se uma versão em português brasileiro desse instrumento, por meio das seguintes etapas tradução, retrotradução e adequação semântico-cultural realizada por uma linguista especialista em versões inglês-português e o teste da compreensibilidade da versão obtida num grupo de cuidadores de idosos com demência.RESULTADOS:
A equivalência transcultural foi realizada, e no teste de compreensibilidade apenas dois itens do SCSS precisaram ser adaptados para o contexto brasileiro 2) lentamente e devagar - optou-se por devagar; 6) concentrar a atenção e prestar atenção - adotou-se prestar atenção, neste mesmo item, entre os termos estratégias de reparação na conversa e fazer interferências quando necessário for, optou-se por fazer interferências quando necessário for.CONCLUSÃO:
A versão brasileira do instrumento foi adaptada transculturalmente com sucesso e está pronta para ser validada e aplicada no Brasil.
Texto completo:
Disponível
Coleções:
Bases de dados internacionais
Base de dados:
LILACS
Assunto principal:
Idoso
/
Cuidadores
/
Comunicação
Limite:
Humanos
País/Região como assunto:
América do Sul
/
Brasil
Idioma:
Inglês
Revista:
Dement. neuropsychol
Ano de publicação:
2017
Tipo de documento:
Artigo
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS