Your browser doesn't support javascript.
loading
Understanding the language barriers to translating informed consent documents for maternal health trials in Zambia: a qualitative study.
Beardmore-Gray, Alice; Simwinga, Musonda; Vwalika, Bellington; Chinkoyo, Sebastian; Chappell, Lucy; Sandall, Jane; Shennan, Andrew.
Afiliação
  • Beardmore-Gray A; Department of Women and Children's Health, School of Life Course Sciences, King's College London, London, UK alice.1.beardmore-gray@kcl.ac.uk.
  • Simwinga M; Zambart, Lusaka, Zambia.
  • Vwalika B; University Teaching Hospital, Lusaka, Zambia.
  • Chinkoyo S; Department of Obstetrics and Gynaecology, Ndola Teaching Hospital, Ndola, Zambia.
  • Chappell L; Department of Women and Children's Health, School of Life Course Sciences, King's College London, London, UK.
  • Sandall J; Department of Women and Children's Health, School of Life Course Sciences, King's College London, London, UK.
  • Shennan A; Department of Women and Children's Health, School of Life Course Sciences, King's College London, London, UK.
BMJ Open ; 14(4): e076744, 2024 Apr 05.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-38580359
ABSTRACT

OBJECTIVE:

Providing comprehensible information is essential to the process of valid informed consent. Recruitment materials designed by sponsoring institutions in English-speaking, high-income countries are commonly translated for use in global health studies in other countries; however, key concepts are often missed, misunderstood or 'lost in translation'. The aim of this study was to explore the language barriers to informed consent, focusing on the challenges of translating recruitment materials for maternal health studies into Zambian languages.

DESIGN:

We used a qualitative approach, which incorporated a multistakeholder workshop (11 participants), in-depth interviews with researchers and translators (8 participants) and two community-based focus groups with volunteers from community advisory boards (20 participants). Content analysis was used to identify terms commonly occurring in recruitment materials prior to the workshop. The framework analysis approach was used to analyse interview data, and a simple inductive thematic analysis approach was used to analyse focus group data.

SETTING:

The study was based in Lusaka, Zambia.

RESULTS:

The workshop highlighted difficulties in translating research terms and pregnancy-specific terms, as well as widespread concern that current templates are too long, use overly formal language and are designed with little input from local teams. Framework analysis of in-depth interviews identified barriers to participant understanding relating to design and development of recruitment materials, language, local context and communication styles. Focus group participants confirmed these findings and suggested potential solutions to ensure the language and content of recruitment materials can be better understood.

CONCLUSION:

Our findings demonstrate that the way in which recruitment materials are currently designed, translated and disseminated may not enable potential trial participants to fully understand the information provided. Instead of using overly complex institutional templates, recruitment materials should be created through an iterative and interactive process that provides truly comprehensible information in a format appropriate for its intended participants.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Contexto em Saúde: 2_ODS3 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Termos de Consentimento / Saúde Materna Limite: Female / Humans / Pregnancy País/Região como assunto: Africa Idioma: En Revista: BMJ Open Ano de publicação: 2024 Tipo de documento: Article

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Contexto em Saúde: 2_ODS3 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Termos de Consentimento / Saúde Materna Limite: Female / Humans / Pregnancy País/Região como assunto: Africa Idioma: En Revista: BMJ Open Ano de publicação: 2024 Tipo de documento: Article