Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and cross-cultural adaptation of Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) for Chinese populations in Australia.
Bronio, John Brianna; Si, Lei; Lim, David; Tang, Clarice.
Afiliação
  • Bronio JB; School of Health Sciences, Western Sydney University, Narellan Road & Gilchrist Drive, Campbelltown, NSW, 2560, Australia.
  • Si L; School of Health Sciences, Western Sydney University, Narellan Road & Gilchrist Drive, Campbelltown, NSW, 2560, Australia.
  • Lim D; Centre for Improving Palliative, Aged Care and Chronic Conditions Through Clinical Research and Translation, Faculty of Health, University of Technology Sydney, 15 Broadway, Ultimo, NSW, 2007, Australia. david.lim@uts.edu.au.
  • Tang C; School of Health Sciences, Western Sydney University, Narellan Road & Gilchrist Drive, Campbelltown, NSW, 2560, Australia.
Arch Osteoporos ; 19(1): 43, 2024 May 31.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-38816651
ABSTRACT
The increased prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia deemed it necessary to have a culturally appropriate tool for assessing knowledge. This study describes the cultural adaption of the validated Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT). The adapted tool is readable and understandable for diverse Chinese-speaking communities.

PURPOSE:

With an expected increasing prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia, a cross-culturally adapted questionnaire is necessary to assess knowledge levels among the group. We aimed to cross-culturally adapt the Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) questionnaire for Chinese-speaking populations in Australia.

METHODS:

Cross-cultural adaptation guidelines were employed to culturally adapt the OKAT to simplified Chinese. This involved translation, revision, retroversion, and expert discussion before finalizing the Chinese version of OKAT. The participants were recruited through convenience sampling from a cohort of Chinese-speaking populations who attended a bone health promotion program. The adapted questionnaire was piloted with Chinese-speaking communities in the Greater Western Sydney area for face and content validity. The adapted questionnaire was compared with the original version for response agreement using Cohen's kappa goodness of fit. The face validity of the adapted tool was analysed through a binary scale rating for readability and understandability.

RESULTS:

The cross-culturally adapted version of OKAT has a 71.8% total response agreement with the original version of OKAT. The cross-culturally adapted OKAT yielded higher total scores than the translated version. The cross-culturally adapted tool had a good face and content validity.

CONCLUSION:

The cross-culturally adapted version of OKAT improves the overall readability and understandability of the questionnaire among Chinese-speaking populations in Australia.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Osteoporose / Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde / Comparação Transcultural Limite: Adult / Aged / Female / Humans / Male / Middle aged País/Região como assunto: Asia / Oceania Idioma: En Revista: Arch Osteoporos Ano de publicação: 2024 Tipo de documento: Article

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Osteoporose / Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde / Comparação Transcultural Limite: Adult / Aged / Female / Humans / Male / Middle aged País/Região como assunto: Asia / Oceania Idioma: En Revista: Arch Osteoporos Ano de publicação: 2024 Tipo de documento: Article