Translating health status questionnaires and evaluating their quality: the IQOLA Project approach. International Quality of Life Assessment.
J Clin Epidemiol
; 51(11): 913-23, 1998 Nov.
Article
em En
| MEDLINE
| ID: mdl-9817108
ABSTRACT
This article describes the methods adopted by the International Quality of Life Assessment (IQOLA) project to translate the SF-36 Health Survey. Translation methods included the production of forward and backward translations, use of difficulty and quality ratings, pilot testing, and cross-cultural comparison of the translation work. Experience to date suggests that the SF-36 can be adapted for use in other countries with relatively minor changes to the content of the form, providing support for the use of these translations in multinational clinical trials and other studies. The most difficult items to translate were physical functioning items, which used examples of activities and distances that are not common outside of the United States; items that used colloquial expressions such as pep or blue; and the social functioning items. Quality ratings were uniformly high across countries. While the IQOLA approach to translation and validation was developed for use with the SF-36, it is applicable to other translation efforts.
Buscar no Google
Coleções:
01-internacional
Contexto em Saúde:
1_ASSA2030
Base de dados:
MEDLINE
Assunto principal:
Qualidade de Vida
/
Tradução
/
Indicadores Básicos de Saúde
Tipo de estudo:
Etiology_studies
/
Risk_factors_studies
Aspecto:
Determinantes_sociais_saude
/
Patient_preference
Limite:
Humans
Idioma:
En
Revista:
J Clin Epidemiol
Ano de publicação:
1998
Tipo de documento:
Article