Your browser doesn't support javascript.
loading
The Spanish version of the Constant-Murley Shoulder Score: translation, cultural adaptation, and validity.
Lopiz, Yaiza; Garríguez-Pérez, Daniel; Scarano-Pereira, Juan Pablo; Fuentes Ferrer, Manuel E; Arvinius, Camilla; Ponz, Virginia; García-Fernández, Carlos; Marco, Fernando.
Afiliação
  • Lopiz Y; Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain; Department of Surgery, Complutense University, Madrid, Spain. Electronic address: yaizalopiz@gmail.com.
  • Garríguez-Pérez D; Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain.
  • Scarano-Pereira JP; Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain.
  • Fuentes Ferrer ME; Clinical Trials and Research Unit, Preventive Medicine Department, Clínico San Carlos Hospital, IdISSC, Madrid, Spain.
  • Arvinius C; Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain.
  • Ponz V; Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain.
  • García-Fernández C; Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain.
  • Marco F; Shoulder and Elbow Unit, Department of Traumatology and Orthopaedic Surgery, Clínico San Carlos Hospital, Madrid, Spain; Department of Surgery, Complutense University, Madrid, Spain.
J Shoulder Elbow Surg ; 32(7): 1348-1356, 2023 Jul.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-36870524
ABSTRACT

BACKGROUND:

The Constant-Murley Score (CMS) is one of the most employed tools for assessing shoulder function. It was first devised in 1987 for the English population and is now widely used internationally. However, it had yet to be cross-culturally adapted and validated to Spanish, which is the world's second-most native language. Formal adaptation and validation of clinical scores is paramount for them to be used with rigorous scientific methodology.

METHODS:

Following international recommendations for the cross-cultural adaptation of self-report measures, the CMS was first adapted into Spanish in six stages translation, synthesis, back-translation, a review by expert committee, pretesting, and final appraisal by expert committee. After conducting a pretest with 30 individuals, the Spanish version of the CMS was tested on 104 patients with various shoulder pathologies to assess content, construct, criterion validity, and reliability.

RESULTS:

No major conflicts were encountered in the process of cross-cultural adaptation, with 96.7% of pretested patients having a full understanding of every item in the test. The validation showed excellent content validity (content validity index = .90), construct validity (strong correlation between items within the same subsection of the test), and criterion validity (CMS - Simple Shoulder Test, Pearson r = .587, P = .01; CMS - American Shoulder and Elbow Surgeons, Pearson r = .690, P = .01). Reliability of the test was also excellent, with high internal consistency (Cronbach's α = .819), interrater reliability (intraclass correlation coefficient = .982), and intrarater reliability (intraclass correlation coefficient = .937), without showing ceiling or floor effects.

CONCLUSION:

Spanish version of the CMS has been proved to accurately reproduce the original score and to be easily comprehensible by native Spanish speakers with acceptable intrarater-interrater reliability and construct validity.

INTRODUCCIóN:

La escala de Constant-Murley (CMS) es una de las más empleadas para evaluar la función del hombro. Se ideó por primera vez para la población inglesa en 1987 y actualmente es ampliamente empleada a nivel internacional. Sin embargo, su validación y adaptación transcultural no se han realizado al español, la segunda lengua nativa más hablada en el mundo. Actualmente no puede resultar admisible el empleo de escalas en las que no tengamos la seguridad de que existe una equivalencia conceptual, cultural y lingüística entre la versión original y la empleada. MATERIAL Y

MéTODO:

La versión traducida al español de la CMS se realizó siguiendo las recomendaciones internacionales traducción, síntesis de la traducción, retrotraducción, revisión por comité de expertos, pretest y validación. Tras la realización del pretest en 30 individuos, la versión española de la escala de CMS se probó en 104 pacientes con diferentes patologías de hombro para evaluar las propiedades psicométricas de la escala contenido, constructo, validez de criterio y fiabilidad.

RESULTADOS:

No se encontraron problemas importantes durante el proceso de adaptación transultural con un entendimiento completo de todos los ítems del pretest por el 96.7% de los pacientes. La escala adaptada demostró una excelente validez de contenido (índice de validez de contenido = .90), de constructo (fuerte correlación entre ítems de la misma subsección del test), y de criterio (CMS-SST Pearson's r = .587, p = .01; CMS-ASES Pearson's r = .690, p = .01). La Fiabilidad del test resultó excelente, con una elevada consistencia interna (Cronbach's α = .819), fiabilidad interobservador (ICC = .982) e intraobservador (ICC = .937), sin efectos techo y suelo.

CONCLUSIóN:

La versión Española de la CMS garantiza la equivalencia con respecto al cuestionario original. Los presentes resultados, sugieren que esta versión es válida, fiable y reproducible para la evaluación de la patología de hombro en nuestro entorno.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Ombro / Traduções Tipo de estudo: Guideline Limite: Humans País/Região como assunto: America do norte Idioma: En Revista: J Shoulder Elbow Surg Assunto da revista: ORTOPEDIA Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Article

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Ombro / Traduções Tipo de estudo: Guideline Limite: Humans País/Região como assunto: America do norte Idioma: En Revista: J Shoulder Elbow Surg Assunto da revista: ORTOPEDIA Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Article