Your browser doesn't support javascript.
loading
Observational study to understand interpreter service use in emergency medicine: why the key may lie outside of the initial provider assessment.
Benda, Natalie C; Fairbanks, Rollin J; Higginbotham, D Jeffrey; Lin, Li; Bisantz, Ann M.
Afiliação
  • Benda NC; Industrial and Systems Engineering, University at Buffalo, Buffalo, New York, USA.
  • Fairbanks RJ; National Center for Human Factors in Healthcare, MedStar Health, Washington, District of Columbia, USA.
  • Higginbotham DJ; Quality and Safety, MedStar Health, Columbia, Maryland, USA.
  • Lin L; Emergency Medicine, Georgetown University School of Medicine, Washington, District of Columbia, USA.
  • Bisantz AM; Communicative Disorders, University at Buffalo, Buffalo, New York, USA.
Emerg Med J ; 36(10): 582-588, 2019 Oct.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-31320333
ABSTRACT

OBJECTIVE:

To characterise the use of interpreter services and other strategies used to communicate with limited English proficient (LEP) patients throughout their emergency department visit.

METHODS:

We performed a process tracing study observing LEP patients throughout their stay in the emergency department. A single observer completed 47 hours of observation of 103 communication episodes between staff and nine patients with LEP documenting the strategy used to communicate (eg, professional interpreter, family member, own language skills) and duration of conversations for each communicative encounter with hospital staff members. Data collection occurred in a single emergency department in the eastern USA between July 2017 and February 2018.

RESULTS:

The most common strategy (per communicative encounter) was for the emergency department staff to communicate with the patient in English (observed in 29.1% of encounters). Total time spent in communicating was highest using telephone-based interpreters (32.9% of total time spent communicating) and in-person interpreters (29.2% of total time spent communicating). Communicative mechanism also varied by care task/phase of care with the most use of interpreter services or Spanish proficient staff (as primary communicator) occurring during triage (100%) and the initial provider assessment (100%) and the lowest interpreter service use during ongoing evaluation and treatment tasks (24.3%).

CONCLUSIONS:

Emergency department staff use various mechanisms to communicate with LEP patients throughout their length of stay. Utilisation of interpreter services was poorest during evaluation and treatment tasks, indicating that this area should be a focus for improving communication with LEP patients.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Relações Profissional-Paciente / Tradução / Barreiras de Comunicação / Serviço Hospitalar de Emergência Tipo de estudo: Observational_studies / Prevalence_studies / Risk_factors_studies Limite: Adult / Humans Idioma: En Revista: Emerg Med J Assunto da revista: MEDICINA DE EMERGENCIA Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Article País de afiliação: Estados Unidos

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Relações Profissional-Paciente / Tradução / Barreiras de Comunicação / Serviço Hospitalar de Emergência Tipo de estudo: Observational_studies / Prevalence_studies / Risk_factors_studies Limite: Adult / Humans Idioma: En Revista: Emerg Med J Assunto da revista: MEDICINA DE EMERGENCIA Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Article País de afiliação: Estados Unidos