Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 7.770
Filtrar
Más filtros

Intervalo de año de publicación
1.
Nature ; 620(7975): 855-862, 2023 Aug.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37532930

RESUMEN

Patients from historically under-represented racial and ethnic groups are enrolled in cancer clinical trials at disproportionately low rates in the USA1-3. As these patients often have limited English proficiency4-7, we hypothesized that one barrier to their inclusion is the cost to investigators of translating consent documents. To test this hypothesis, we evaluated more than 12,000 consent events at a large cancer centre and assessed whether patients requiring translated consent documents would sign consent documents less frequently in studies lacking industry sponsorship (for which the principal investigator pays the translation costs) than for industry-sponsored studies (for which the translation costs are covered by the sponsor). Here we show that the proportion of consent events for patients with limited English proficiency in studies not sponsored by industry was approximately half of that seen in industry-sponsored studies. We also show that among those signing consent documents, the proportion of consent documents translated into the patient's primary language in studies without industry sponsorship was approximately half of that seen in industry-sponsored studies. The results suggest that the cost of consent document translation in trials not sponsored by industry could be a potentially modifiable barrier to the inclusion of patients with limited English proficiency.


Asunto(s)
Ensayos Clínicos como Asunto , Barreras de Comunicación , Formularios de Consentimiento , Industria Farmacéutica , Investigadores , Traducciones , Humanos , Formularios de Consentimiento/economía , Traducción , Ensayos Clínicos como Asunto/economía , Industria Farmacéutica/economía , Investigadores/economía
4.
Am J Kidney Dis ; 83(6): 750-761.e1, 2024 Jun.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38242424

RESUMEN

RATIONALE & OBJECTIVE: South Asian (SA) Canadians with kidney failure have a 50%-77% lower likelihood of kidney transplant and are less likely to identify potential living donors (LDs). This study aimed to identify health system-, patient-, and community-level barriers and facilitators for accessing LD kidney transplantation in the SA community to inform the development of health system- and community-level interventions to address barriers. STUDY DESIGN: Qualitative study. SETTING & PARTICIPANTS: 20 SA recipients of an LD or deceased-donor kidney transplant, 10 SA LDs, and 41 general SA community members. ANALYTICAL APPROACH: In-depth multilingual interviews were conducted with recipients and LDs. Gender-, language-, and age-stratified focus groups were conducted with general SA community members. Summative content analysis was used to analyze the data. RESULTS: Hesitancy in approaching potential donors, fear about the health of potential LDs, information gaps, language barriers, and challenges evaluating out-of-country donors were highlighted as significant barriers by recipients, and financial concerns and information gaps were identified by donors. Cultural barriers in the SA community were highlighted by donors, recipients, and community members as critical factors when considering donation and transplant; women and elderly SA Canadians highlighted nuanced challenges. Participants reported generally a favorable perception of their health care teams, citing SA representation in the teams as important to providing culturally and linguistically sensitive care. LIMITATIONS: Limited geographic, race, and cultural representation and reliance on virtual data collection. CONCLUSIONS: This study highlights several culturally relevant barriers to donation and transplant that are potentially modifiable through patient-, health system-, and community-focused engagement and education.


Asunto(s)
Trasplante de Riñón , Donadores Vivos , Adulto , Anciano , Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Adulto Joven , Canadá , Barreras de Comunicación , Grupos Focales , Accesibilidad a los Servicios de Salud , Fallo Renal Crónico/cirugía , Fallo Renal Crónico/etnología , Fallo Renal Crónico/terapia , Investigación Cualitativa , Obtención de Tejidos y Órganos , Personas del Sur de Asia
5.
J Gen Intern Med ; 39(7): 1095-1102, 2024 May.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38347346

RESUMEN

BACKGROUND: Machine translation (MT) apps are used informally by healthcare professionals in many settings, especially where interpreters are not readily available. As MT becomes more accurate and accessible, it may be tempting to use MT more widely. Institutions and healthcare professionals need guidance on when and how these applications might be used safely and how to manage potential risks to communication. OBJECTIVES: Explore factors that may hinder or facilitate communication when using voice-to-voice MT. DESIGN: Health professionals volunteered to use a voice-to-voice MT app in routine encounters with their patients. Both health professionals and patients provided brief feedback on the experience, and a subset of consultations were observed. PARTICIPANTS: Doctors, nurses, and allied health professionals working in the Primary Care Division of the Geneva University Hospitals, Switzerland. MAIN MEASURES: Achievement of consultation goals; understanding and satisfaction; willingness to use MT again; difficulties encountered; factors affecting communication when using MT. KEY RESULTS: Fourteen health professionals conducted 60 consultations in 18 languages, using one of two voice-to-voice MT apps. Fifteen consultations were observed. Professionals achieved their consultation goals in 82.7% of consultations but were satisfied with MT communication in only 53.8%. Reasons for dissatisfaction included lack of practice with the app and difficulty understanding patients. Eighty-six percent of patients thought MT-facilitated communication was easy, and most participants were willing to use MT in the future (73% professionals, 84% patients). Experiences were more positive with European languages. Several conditions and speech practices were identified that appear to affect communication when using MT. CONCLUSION: While professional interpreters remain the gold standard for overcoming language barriers, voice-to-voice MT may be acceptable in some clinical situations. Healthcare institutions and professionals must be attentive to potential sources of MT errors and ensure the conditions necessary for safe and effective communication. More research in natural settings is needed to inform guidelines and training on using MT in clinical communication.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Traducción , Humanos , Masculino , Femenino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Relaciones Médico-Paciente , Aplicaciones Móviles , Suiza , Anciano , Personal de Salud , Comunicación
6.
Am J Geriatr Psychiatry ; 32(7): 773-786, 2024 Jul.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38336573

RESUMEN

BACKGROUND: Previous studies have examined disparities in dementia care that affect the U.S. Hispanic/Latino population, including clinician bias, lack of cultural responsiveness, and less access to health care. However, there is limited research that specifically investigates the impact of language barriers to health disparities in dementia diagnosis. METHODS: In this retrospective cross-sectional study, 12,080 English- or Spanish- speaking patients who received an initial diagnosis of mild cognitive impairment (MCI) or dementia between July 2017 and June 2019 were identified in the Yale New Haven Health (YNHH) electronic medical record. To evaluate the timeliness of diagnosis, an initial diagnosis of MCI was classified as "timely", while an initial diagnosis of dementia was considered "delayed." Comprehensiveness of diagnosis was assessed by measuring the presence of laboratory studies, neuroimaging, specialist evaluation, and advanced diagnostics six months before or after diagnosis. Binomial logistic regressions were calculated with and without adjustment for age, legal sex, ethnicity, neighborhood disadvantage, and medical comorbidities. RESULTS: Spanish speakers were less likely to receive a timely diagnosis when compared with English speakers both before (unadjusted OR, 0.65; 95% CI, 0.53-0.80, p <0.0001) and after adjusting for covariates (adjusted OR, 0.55; 95% CI, 0.40-0.75, p = 0.0001). Diagnostic services were provided equally between groups, except for referrals to geriatrics, which were more frequent among Spanish-speaking patients. A subgroup analysis revealed that Spanish-speaking Hispanic/Latino patients were less likely to receive a timely diagnosis compared to English-speaking Hispanic/Latino patients (adjusted OR, 0.53; 95% CI, 0.38-0.73, p = 0.0001). CONCLUSIONS: Non-English language preference is likely to be a contributing factor to timely diagnosis of cognitive impairment. In this study, Spanish language preference rather than Hispanic/Latino ethnicity was a significant predictor of a less timely diagnosis of cognitive impairment. Policy changes are needed to reduce barriers in cognitive disorders care for Spanish-speaking patients.


Asunto(s)
Disfunción Cognitiva , Disparidades en Atención de Salud , Hispánicos o Latinos , Humanos , Femenino , Masculino , Disfunción Cognitiva/diagnóstico , Disfunción Cognitiva/etnología , Hispánicos o Latinos/estadística & datos numéricos , Anciano , Estudios Retrospectivos , Estudios Transversales , Disparidades en Atención de Salud/estadística & datos numéricos , Disparidades en Atención de Salud/etnología , Anciano de 80 o más Años , Demencia/diagnóstico , Demencia/etnología , Diagnóstico Tardío/estadística & datos numéricos , Barreras de Comunicación , Lenguaje , Persona de Mediana Edad
7.
J Surg Res ; 296: 689-695, 2024 Apr.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38364696

RESUMEN

INTRODUCTION: Limited English Proficiency (LEP) status has been associated with worse patient outcomes on a variety of metrics. METHODS: A retrospective review of all bilateral breast reduction mammoplasty patients at our institution between 2015 and 2019 was performed. Data collected include patient demographics, language status, interpreter usage, complications, and follow-up clinic/emergency department visits. Patients were grouped into high and low follow-up cohorts by median follow-up. Bivariate testing and regression modeling were used for analysis. RESULTS: A total of 1023 patients were included. Average age and body mass index (BMI) were 37.7 years and 31.7 kg/m2. All LEP (21%) patients used interpreters. There were 590 individuals in the low follow-up and 433 in the high follow-up group. Those in low follow-up were younger, with lower BMI, and were more likely to use Medicaid. Prevalence of diabetes and postoperative emergency department visits were higher in the high follow-up cohort. There were no significant differences in race/ethnicity, smoking status, and interpreter use between groups. Poisson modeling demonstrated that presence of complications is associated with a 0.435 increase in the number of clinic visits and a 1-y increase in age is associated with a 0.006 increase (P < 0.001). Interpreter use was not significantly associated with postoperative clinic visits. Multivariable regression modeling demonstrated BMI and diabetes to be significantly associated with incidence of any complication (odds ratio: 1.08 & 2.234; P < 0.001 &P = 0.01, respectively). CONCLUSIONS: LEP status was not associated with worse postoperative outcomes or follow-up length in patients undergoing breast reduction mammoplasty. This may be due to interpreter use and effective patient education.


Asunto(s)
Diabetes Mellitus , Dominio Limitado del Inglés , Mamoplastia , Humanos , Estudios Retrospectivos , Estudios de Seguimiento , Barreras de Comunicación , Mamoplastia/efectos adversos
8.
BMC Med Res Methodol ; 24(1): 98, 2024 Apr 27.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38678174

RESUMEN

BACKGROUND: Language barriers can impact health care and outcomes. Valid and reliable language data is central to studying health inequalities in linguistic minorities. In Canada, language variables are available in administrative health databases; however, the validity of these variables has not been studied. This study assessed concordance between language variables from administrative health databases and language variables from the Canadian Community Health Survey (CCHS) to identify Francophones in Ontario. METHODS: An Ontario combined sample of CCHS cycles from 2000 to 2012 (from participants who consented to link their data) was individually linked to three administrative databases (home care, long-term care [LTC], and mental health admissions). In total, 27,111 respondents had at least one encounter in one of the three databases. Language spoken at home (LOSH) and first official language spoken (FOLS) from CCHS were used as reference standards to assess their concordance with the language variables in administrative health databases, using the Cohen kappa, sensitivity, specificity, positive predictive value (PPV), and negative predictive values (NPV). RESULTS: Language variables from home care and LTC databases had the highest agreement with LOSH (kappa = 0.76 [95%CI, 0.735-0.793] and 0.75 [95%CI, 0.70-0.80], respectively) and FOLS (kappa = 0.66 for both). Sensitivity was higher with LOSH as the reference standard (75.5% [95%CI, 71.6-79.0] and 74.2% [95%CI, 67.3-80.1] for home care and LTC, respectively). With FOLS as the reference standard, the language variables in both data sources had modest sensitivity (53.1% [95%CI, 49.8-56.4] and 54.1% [95%CI, 48.3-59.7] in home care and LTC, respectively) but very high specificity (99.8% [95%CI, 99.7-99.9] and 99.6% [95%CI, 99.4-99.8]) and predictive values. The language variable from mental health admissions had poor agreement with all language variables in the CCHS. CONCLUSIONS: Language variables in home care and LTC health databases were most consistent with the language often spoken at home. Studies using language variables from administrative data can use the sensitivity and specificity reported from this study to gauge the level of mis-ascertainment error and the resulting bias.


Asunto(s)
Lenguaje , Humanos , Ontario , Femenino , Masculino , Persona de Mediana Edad , Bases de Datos Factuales/estadística & datos numéricos , Adulto , Anciano , Barreras de Comunicación , Encuestas Epidemiológicas/estadística & datos numéricos , Encuestas Epidemiológicas/métodos , Cuidados a Largo Plazo/estadística & datos numéricos , Cuidados a Largo Plazo/normas , Cuidados a Largo Plazo/métodos , Servicios de Atención de Salud a Domicilio/estadística & datos numéricos , Servicios de Atención de Salud a Domicilio/normas , Reproducibilidad de los Resultados
9.
J Urban Health ; 101(3): 653-667, 2024 Jun.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38632159

RESUMEN

Residential substance use disorder (SUD) treatment programs are challenged by the differing values of the problem-solving court (PSC) and child welfare (CW) systems, along with communication barriers between staff. This study aimed to understand, from the viewpoints of SUD treatment providers, how divergent values and communication barriers adversely affect women's residential SUD treatment. We conducted qualitative semistructured interviews with 18 SUD treatment clinicians and six directors from four women's residential SUD treatment programs. Using a thematic analysis framework, we identified salient themes across specified codes. Analysis revealed six main themes, suggesting differing values and communication barriers across the SUD, PSC, and CW systems adversely affect the provision of SUD treatment. For differing values, three main themes emerged: (a) unaddressed trauma and fear of mental health treatment seeking; (b) perceptions of mothers with a SUD; and (c) the Adoption and Safe Families Act (ASFA) timeline as a barrier to SUD treatment provision. For communication barriers, three themes emerged: (a) inadequate communication and responsiveness with PSC and CW systems adversely affect treatment coordination, induce patient stress, and treatment disengagement; (b) lack of PSC and CW communication regarding child visitation planning adversely affects treatment motivation and retention; and (c) competing ASFA, PSC, and CW priorities and inadequate cross-system communication adversely affect treatment planning. Treatment providers face significant barriers in providing effective treatment to women simultaneously involved in the CW and PSC systems. Aligning values and addressing communication barriers, changes in policy, and enhanced cross-system training are crucial. Additionally, it is essential to reevaluate the ASFA timeline to align with the long-term treatment needs of mothers with a SUD. Further research should explore the viewpoints of patients, CW, and PSC staff to gain deeper insights into these SUD treatment barriers.


Asunto(s)
Investigación Cualitativa , Tratamiento Domiciliario , Trastornos Relacionados con Sustancias , Humanos , Femenino , Los Angeles , Adulto , Trastornos Relacionados con Sustancias/terapia , Entrevistas como Asunto , Barreras de Comunicación , Persona de Mediana Edad , Accesibilidad a los Servicios de Salud , Protección a la Infancia
12.
BMC Public Health ; 24(1): 1570, 2024 Jun 11.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38862965

RESUMEN

BACKGROUND: Community interpreters (CIPs) play a crucial role in various community services, including healthcare, when service providers and users do not share a common language. However, there is a lack of evidence-based data on this population globally. This explorative cross-sectional study aims to gain a better understanding of CIPs and their work in Germany. METHODS: A nationwide online survey was conducted among CIPs in Germany to collect data on their qualification background, working conditions, mental health, interpreting-related psychosocial distress and sociodemographics. Participants were recruited through interpreting pools, training institutions and migrant organizations. Data were analyzed descriptively, dependent t-test, multiple logistic and hierarchical stepwise regression analyses were performed to predict participation in interpreting-specific training, interpreting competence and interpreting-related psychosocial distress. RESULTS: Across all 16 federal states, N = 873 responses were used for analysis. Most participants are female (74%), born abroad (77%) and have a high level of education (69%). The vast majority interpret occasionally in their leisure time (44%) and are self-employed/freelance (51%). 34% interpret solely or additional on a voluntary basis (unpaid). The median hours of interpreting per month are 10 h, 75% do not exceed 30 h. On average interpreters work in four different settings. 69% attended any kind of interpreting training with a median of 25 h in total. Interpreting in more settings emerged as an associated factor with participation in training. Of those who have never attended any training, 69% consider themselves as rather/very competent in interpreting. Interpreting more frequently, having less severe anxiety symptoms, getting higher and more often paid and being less satisfied with the payment is associated with self-reported interpreting competence. In total, 36% reported moderate or severe psychosocial distress regarding interpreting. Higher general psychosocial distress and depressive symptoms, higher interpreting frequency and lower payment satisfaction were found to be associated with higher distress regarding interpreting. Additionally, factors such as precarious work conditions, lack of recognition and discrimination (e.g. racism and sexism) were reported as distressing. CONCLUSION: This study provides a first comprehensive evidence-based national database on CIPs in Germany. The findings can be valuable for the development of qualifications, guidelines, policies and the process of professionalizing the field of CIPs.


Asunto(s)
Traducción , Humanos , Estudios Transversales , Alemania , Femenino , Adulto , Masculino , Persona de Mediana Edad , Encuestas y Cuestionarios , Barreras de Comunicación , Adulto Joven
13.
BMC Public Health ; 24(1): 1257, 2024 May 07.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38715007

RESUMEN

BACKGROUND: The ongoing global migration has led to multicultural societies, with many migrants who do not speak the official language in the host country. This could contribute to communication problems with staff in healthcare and a risk to patient safety. Research on patient safety in medication use in migrants is an under-researched area. The aim was to explore diverse foreign-born people's experiences and perceptions of self-management of medication and determine if home-based practice patterns have implications on medication safety, and what factors may support safe medication use. METHODS: A qualitative explorative study, with individual semi-structured interviews and participant observations in the patients' home. Qualitative content analysis was applied. RESULTS: A purposeful sample of 15 foreign-born persons identified by healthcare staff as having language difficulties in Swedish that may pose a safety risk in connection with medication use at home, was selected. Three categories were identified. The first category showed respondents being dependent on another person, having experiences of not receiving information about their medications due to language barriers, having difficulties getting access to the healthcare centre and feeling distrusted/misunderstood. The second category showed respondents being independent and self-motivated Although they struggled, they managed to get access/contact with the healthcare centre themselves and felt understood/listened to by the staff. The last category concerned factors that facilitating medication use; such as having a medication list in the respondents' own language and offering a choice of language on the answering machine at the healthcare centre. Although they knew it was impossible to get an interpreter at the pharmacy, they felt safe knowing there was always a solution for receiving understandable information. CONCLUSION: The findings highlighted that language barriers can complicate the communication between migrants and the healthcare, which can affect the medication safety. Understanding of this group is essential to improve the cooperation between patients and staff, leading to culturally congruent care. This knowledge should be used in healthcare to understand the gap in communication to increase patient safety. Further research from other angles, e.g. pharmacy/healthcare staff and relatives is needed to identify and evaluate facilitation to improve the outcome of the intended medication treatment.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Emigrantes e Inmigrantes , Seguridad del Paciente , Investigación Cualitativa , Humanos , Suecia , Femenino , Masculino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Emigrantes e Inmigrantes/psicología , Emigrantes e Inmigrantes/estadística & datos numéricos , Anciano , Entrevistas como Asunto
14.
BMC Public Health ; 24(1): 963, 2024 Apr 05.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38580984

RESUMEN

BACKGROUND: Migrants face several barriers when accessing care and tend to rely on emergency services to a greater extent than primary care. Comparing emergency department (ED) utilization by migrants and non-migrants can unveil inequalities affecting the migrant population and pave the way for public health strategies aimed at improving health outcomes. This systematic review aims to investigate differences in ED utilization between migrant and non-migrant populations to ultimately advance research on migrants' access to care and inform health policies addressing health inequalities. METHODS: A systematic literature search was conducted in March 2023 on the Pubmed, Scopus, and Web of Science databases. The included studies were limited to those relying on data collected from 2012 and written in English or Italian. Data extracted included information on the migrant population and the ED visit, the differences in ED utilization between migrants and non-migrants, and the challenges faced by migrants prior to, during, and after the ED visit. The findings of this systematic review are reported according to the Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses (PRISMA) 2020 guidelines. RESULTS: After full-text review, 23 articles met the inclusion criteria. All but one adopted a quantitative methodology. Some studies reported a higher frequency of ED visits among migrants, while others a higher frequency among non-migrants. Migrants tend to leave the hospital against medical advice more frequently than the native population and present at the ED without consulting a general practitioner (GP). They are also less likely to access the ED via ambulance. Admissions for ambulatory care-sensitive conditions, namely health conditions for which adequate, timely, and effective outpatient care can prevent hospitalization, were higher for migrants, while still being significant for the non-migrant population. CONCLUSIONS: The comparison between migrants' and non-migrants' utilization of the ED did not suggest a clear pattern. There is no consensus on whether migrants access EDs more or less than non-migrants and on whether migrants are hospitalized at a higher or lower extent. However, migrants tend to access EDs for less urgent conditions, lack a referral from a GP and access the ED as walk-ins more frequently. Migrants are also discharged against medical advice more often compared to non-migrants. Findings of this systematic review suggest that migrants' access to care is hindered by language barriers, poor insurance coverage, lack of entitlement to a GP, and lack of knowledge of the local healthcare system.


Asunto(s)
Migrantes , Humanos , Atención a la Salud , Servicio de Urgencia en Hospital , Salud Pública , Barreras de Comunicación , Accesibilidad a los Servicios de Salud
15.
BMC Public Health ; 24(1): 1593, 2024 Jun 14.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38877460

RESUMEN

BACKGROUND: Forced displacement is a significant issue globally, and it affected 112 million people in 2022. Many of these people have found refuge in low- and middle-income countries. Migrants and refugees face complex and specialized health challenges, particularly in the area of mental health. This study aims to provide an in-depth qualitative assessment of the multi-level barriers that migrants face in accessing mental health services in Germany, Macao (Special Administrative Region of China), the Netherlands, Romania, and South Africa. The ultimate objective is to inform tailored health policy and management practices for this vulnerable population. METHODS: Adhering to a qualitative research paradigm, the study centers on stakeholders' perspectives spanning microsystems, mesosystems, and macrosystems of healthcare. Utilizing a purposive sampling methodology, key informants from the aforementioned geographical locations were engaged in semi-structured interviews. Data underwent thematic content analysis guided by a deductive-inductive approach. RESULTS: The study unveiled three pivotal thematic barriers: language and communication obstacles, cultural impediments, and systemic constraints. The unavailability of professional interpreters universally exacerbated language barriers across all countries. Cultural barriers, stigmatization, and discrimination, specifically within the mental health sector, were found to limit access to healthcare further. Systemic barriers encompassed bureaucratic intricacies and a conspicuous lack of resources, including a failure to recognize the urgency of mental healthcare needs for migrants. CONCLUSIONS: This research elucidates the multifaceted, systemic challenges hindering equitable mental healthcare provision for migrants. It posits that sweeping policy reforms are imperative, advocating for the implementation of strategies, such as increasing the availability of language services, enhancing healthcare providers' capacity, and legal framework and policy change to be more inclusive. The findings substantially contribute to scholarly discourse by providing an interdisciplinary and international lens on the barriers to mental healthcare access for displaced populations.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Accesibilidad a los Servicios de Salud , Servicios de Salud Mental , Investigación Cualitativa , Migrantes , Humanos , Servicios de Salud Mental/organización & administración , Migrantes/psicología , Migrantes/estadística & datos numéricos , Rumanía , Femenino , Masculino , Sudáfrica , China , Alemania , Países Bajos , Adulto , Entrevistas como Asunto , Refugiados/psicología , Refugiados/estadística & datos numéricos
16.
J Health Commun ; 29(3): 187-199, 2024 Mar 03.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38294170

RESUMEN

We use language to achieve understanding, and language barriers can have major health consequences for patients with serious illness. While ethnic minorities are more likely to experience social inequalities in health and health care, communicative processes in language-discordant cancer care remain unexplored. This study aimed to investigate communication between patients with cancer and limited Danish proficiency and oncology clinicians, with special emphasis on how linguistic barriers influenced patient involvement and decision-making. 18 participant observations of clinical encounters were conducted. Field notes and transcriptions of audio recordings were analyzed, and three themes were identified: Miscommunication and uncertainty as a basic linguistic condition; Impact of time on patient involvement; Unequally divided roles and (mis)communication responsibilities. The results showed that professional interpreting could not eradicate miscommunication but was crucial for achieving understanding. Organizational factors related to time and professional interpreting limited patient involvement. Without professional interpreting, patients' relatives were assigned massive communication responsibilities. When no Danish-speaking relatives partook, clinicians' ethical dilemmas further increased as did patient safety risks. Language barriers have consequences for everyone who engages in health communication, and the generated knowledge about how linguistic inequality manifests itself in clinical practice can be used to reduce social inequalities in health and health care.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Lenguaje , Neoplasias , Humanos , Comunicación , Atención a la Salud , Lingüística , Neoplasias/psicología , Neoplasias/terapia , Investigación Cualitativa
17.
Proc Natl Acad Sci U S A ; 118(43)2021 10 26.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-34686604

RESUMEN

Contact tracing is a pillar of COVID-19 response, but language access and equity have posed major obstacles. COVID-19 has disproportionately affected minority communities with many non-English-speaking members. Language discordance can increase processing times and hamper the trust building necessary for effective contact tracing. We demonstrate how matching predicted patient language with contact tracer language can enhance contact tracing. First, we show how to use machine learning to combine information from sparse laboratory reports with richer census data to predict the language of an incoming case. Second, we embed this method in the highly demanding environment of actual contact tracing with high volumes of cases in Santa Clara County, CA. Third, we evaluate this language-matching intervention in a randomized controlled trial. We show that this low-touch intervention results in 1) significant time savings, shortening the time from opening of cases to completion of the initial interview by nearly 14 h and increasing same-day completion by 12%, and 2) improved engagement, reducing the refusal to interview by 4%. These findings have important implications for reducing social disparities in COVID-19; improving equity in healthcare access; and, more broadly, leveling language differences in public services.


Asunto(s)
COVID-19/prevención & control , COVID-19/transmisión , Trazado de Contacto/métodos , Lenguaje , SARS-CoV-2 , Algoritmos , COVID-19/epidemiología , California/epidemiología , Barreras de Comunicación , Trazado de Contacto/estadística & datos numéricos , Femenino , Humanos , Aprendizaje Automático , Masculino , Pandemias/prevención & control , Encuestas y Cuestionarios , Confianza
18.
Health Commun ; 39(5): 945-950, 2024 May.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37072688

RESUMEN

A minority of the patients who search for online health information report discussing or having an intention to discuss this information with their healthcare provider. Not discussing online health information inhibits the provision of patient-centered care and limits the healthcare provider's possibility to tackle misinformation. Within the confines of the linguistic model of patient participation, we first provide an overview of barriers to discussing online health information during consultations. Second, we pinpoint which of these barriers indicate a need for improvement. Participants from the Netherlands (N = 300) completed a survey that measured the communication barriers (N = 15) as identified based on previous literature and interviews. Using the QUality Of Care Through the patient's Eyes (QUOTE) approach, we measured the extent to which a specific factor was a barrier ("importance") and assessed whether the barrier would withhold patients from discussing online health information ("performance"). Scores on importance and performance were multiplied to identify which barriers show the most significant room for improvement. Especially "preferring to discuss other matters" often occurred. Nine barriers showed a moderate need for improvement. We discuss the implications of these findings for healthcare providers in consultations. Future research should include observational data to analyze communication barriers to discussing online health information in consultations.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Comunicación , Humanos , Pacientes , Intención , Derivación y Consulta
19.
Adv Neonatal Care ; 24(3): 243-252, 2024 Jun 01.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38729653

RESUMEN

BACKGROUND: Rising admission rates of Hispanic/Latinx families to the neonatal intensive care unit (NICU) have increased the number of non-English-speaking individuals who may wish to participate in research studies. However, a lack of appropriately translated research study materials may limit the opportunity for these families to be involved in research that could impact the care that infants and families receive in the NICU. PURPOSE: The primary purpose was to pilot test study materials that were transcreated from English to Spanish with the assistance of a bilingual community advisory board with Spanish-speaking parents of NICU infants. METHODS: A total of 19 Spanish-speaking parents (15 mothers and 4 fathers) who were representative of the population of interest completed paper-and-pencil surveys, along with a cognitive interview. Preliminary data related to decision-making and goals of care, infant symptoms, and their experiences in the NICU were also collected. RESULTS: The internal reliability of the transcreated study instruments ranged from good to excellent (α= 0.82-0.99). Participants reported that study materials were not offensive and did not make them feel uncomfortable; however, they found some words/phrases to be confusing. Parents had the opportunity to provide suggested wording changes. IMPLICATIONS FOR PRACTICE AND RESEARCH: Language barriers and a lack of cultural responsiveness can affect the care that infants and their families receive. More accurate and culturally appropriate transcreation of study materials can remove barriers to research participation and facilitate better communication with non-English-speaking families, which may lead to the development of better-informed evidence-based interventions and clinical practices in the NICU.


Asunto(s)
Hispánicos o Latinos , Unidades de Cuidado Intensivo Neonatal , Padres , Humanos , Proyectos Piloto , Recién Nacido , Femenino , Padres/psicología , Masculino , Hispánicos o Latinos/psicología , Adulto , Encuestas y Cuestionarios , Reproducibilidad de los Resultados , Barreras de Comunicación , Lenguaje , Traducción
20.
South Med J ; 117(5): 221-225, 2024 May.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38701841

RESUMEN

OBJECTIVES: Sixty-three percent of Latinos/as/x in Alabama, speak English "not well" or "not at all." Effective provider-patient communication is the foundation of successful clinical interactions. Medical interpretation is important to the healthcare provision for patients with limited English proficiency (LEP). We examined Alabama providers' perceptions of working with medical interpreters to identify strategies to improve healthcare provision for LEP patients. METHODS: We conducted nine semistructured qualitative interviews with primary healthcare providers in western Alabama. We used NVivo to conduct thematic coding and content analysis. RESULTS: Of the nine providers, one self-identified as Latina and the others identified as White. Four participants worked in community clinics and five worked at university-based clinics. Four themes emerged: preference for in-person interpreters over technology-based interpretation; providers' perceptions and expectations of the roles of professional interpreters; challenges in the communication process; and use of family members or other ad hoc interpreters. CONCLUSIONS: To meet the needs of Latino/a/x communities, clinical settings should invest in adequate staffing of in-person interpreters, infrastructure and workflow improvements, and the hiring and training of polylingual providers. Capacity-building opportunities to establish team building between interpreters and providers could be useful tools in improving healthcare provision for LEP patients.


Asunto(s)
Actitud del Personal de Salud , Atención Primaria de Salud , Humanos , Atención Primaria de Salud/métodos , Femenino , Alabama , Masculino , Investigación Cualitativa , Hispánicos o Latinos/psicología , Hispánicos o Latinos/estadística & datos numéricos , Traducción , Barreras de Comunicación , Dominio Limitado del Inglés , Entrevistas como Asunto , Adulto , Personal de Salud/psicología
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA