Your browser doesn't support javascript.
loading
Tri-country translation, cultural adaptation, and validity confirmation of the Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment.
Erickson, Nicole; Storck, Lena J; Kolm, Alexandra; Norman, Kristina; Fey, Theres; Schiffler, Vanessa; Ottery, Faith D; Jager-Wittenaar, Harriët.
Afiliação
  • Erickson N; Comprehensive Cancer Center, Ludwig-Maximilian University Clinic, Munich, Germany. nicole_erickson@outlook.com.
  • Storck LJ; Departement Medizin, Kantonsspital Winterthur, Winterthur, Switzerland.
  • Kolm A; Department Gesundheit, Fachhochschule St. Pölten GmbH, St. Pölten, Austria.
  • Norman K; Department of Nutrition and Gerontology, German Institute of Human Nutrition Potsdam-Rehbrücke, Potsdam-Rehbrücke, Nuthetal, Germany.
  • Fey T; Research Group on Geriatrics, Charite Universitätsmedizin Berlin, Berlin, Germany.
  • Schiffler V; Comprehensive Cancer Center, Ludwig-Maximilian University Clinic, Munich, Germany.
  • Ottery FD; Comprehensive Cancer Center, Ludwig-Maximilian University Clinic, Munich, Germany.
  • Jager-Wittenaar H; Ottery & Associates, LLC, Vernon Hills, IL, USA.
Support Care Cancer ; 27(9): 3499-3507, 2019 Sep.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-30684046
ABSTRACT

PURPOSE:

The Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment (PG-SGA) is the only malnutrition (risk) assessment tool that combines patient-generated measures with professional-generated (medical) factors. We aimed to apply international standards to produce a high quality, validated, translation and cultural adaptation of the original PG-SGA for the Austrian, German, and Swiss setting.

METHODS:

Analogue to methodology used for the Dutch, Portuguese, and Thai versions of PG-SGA, the ten steps of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research's principles of good practice for translation and cultural adaptation were followed. Comprehensibility and difficulty of the translation were assessed in 103 patients and 104 healthcare professionals recruited from all three German-speaking countries. Content validity of the translation was assessed among healthcare professionals (HCP). Item and scale indices were calculated for content validity (I-CVI; S-CVI), comprehensibility (I-CI; S-CI), and difficulty (I-DI; S-DI).

RESULTS:

Patients' perceived comprehensibility and difficulty of the PG-SGA fell within the range considered to be excellent (S-CI = 0.90, S-DI = 0.90), HCP-perceived content validity (S-CVI = 0.90) was also excellent, while HCP-perceived comprehensibility fell within the high range of acceptable (S-CI = 0.87). The professional component of the PG-SGA was perceived as below acceptable (S-DI = 0.72) with the physical exam being rated the most difficult (I-DI=0.29-0.75).

CONCLUSIONS:

The systematic approach resulted in a high-quality validation of the German language version of the PG-SGA, that is internationally comparable, comprehensible, easy to complete, and considered relevant for use in Austria, Germany and Switzerland.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Avaliação Nutricional / Desnutrição Tipo de estudo: Guideline / Prognostic_studies / Risk_factors_studies Limite: Humans País/Região como assunto: Europa Idioma: En Revista: Support Care Cancer Assunto da revista: NEOPLASIAS / SERVICOS DE SAUDE Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Article País de afiliação: Alemanha

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Avaliação Nutricional / Desnutrição Tipo de estudo: Guideline / Prognostic_studies / Risk_factors_studies Limite: Humans País/Região como assunto: Europa Idioma: En Revista: Support Care Cancer Assunto da revista: NEOPLASIAS / SERVICOS DE SAUDE Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Article País de afiliação: Alemanha