Your browser doesn't support javascript.
loading
Development of a method and an assessment construct for person-centered translation of dementia public stigma scales.
Lu, Junfeng; Shan, Yi; Ji, Meng; Low, Lee-Fay; Kim, Sarang; Barcenilla-Wong, Annica; Shen, Sam; Chu, Weiwei.
Afiliação
  • Lu J; College of International Studies, Jiaxing University, Jiaxing, China.
  • Shan Y; College of International Studies, Jiaxing University, Jiaxing, China.
  • Ji M; School of Languages and Cultures, University of Sydney, Sydney, NSW, Australia.
  • Low LF; Faculty of Medicine and Health, University of Sydney, Sydney, NSW, Australia.
  • Kim S; Australian Institute of Health and Welfare (AIHW), Canberra, ACT, Australia.
  • Barcenilla-Wong A; Faculty of Medicine and Health, University of Sydney, Sydney, NSW, Australia.
  • Shen S; Faculty of Medicine and Health, University of Sydney, Sydney, NSW, Australia.
  • Chu W; College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, Shanghai, China.
Front Public Health ; 11: 1233400, 2023.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-38322363
ABSTRACT

Background:

With the number of people with dementia dramatically increasing over time and dementia becoming a major health concern worldwide, scales have been developed to assess the stigma socially attached to this neurodegenerative disorder. There are, however, almost no available methods and assessment constructs for person-centered translation of dementia public stigma scales.

Objective:

To develop such a method and such an assessment construct by translating the Dementia Public Stigma Scale (DPSS) into standard written Chinese.

Methods:

We translated the DPSS following three major

steps:

(1) literal translation and mistranslation identification; (2) panel discussions of items with problematic translations; and (3) the final checking of the translated scale. Informed by the translation and adaptation process, we then developed a method for person-centered translation of dementia public stigma scales. Based on this method and our panel discussions, we finally proposed a tripartite assessment construct for quality evaluation of the translation of dementia public stigma scales.

Results:

Forward and backward translation did not work sufficiently in dementia public stigma scale translation. Mistranslations were induced by three major causes, including confusion caused by multiple Chinese meanings of the immediate Chinese direct translation, the lack of immediate Chinese direct translation because of varying positive/negative emotions attached to multiple translations, and the lack of culture-specific idioms in Chinese. Based on these factors, we proposed a tripartite dementia translation assessment construct. Following this assessment tool, we determined the best Chinese version that could further be tested for its psychometric properties among the public.

Conclusion:

A method and an assessment construct for person-centered translation of dementia public stigma scales were developed. Such a method and such an assessment construct could be followed in the translation of dementia public stigma scales and the translation evaluation of such scales.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Traduções / Demência Tipo de estudo: Prognostic_studies Limite: Humans Idioma: En Revista: Front Public Health Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Article País de afiliação: China

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Traduções / Demência Tipo de estudo: Prognostic_studies Limite: Humans Idioma: En Revista: Front Public Health Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Article País de afiliação: China