Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
1.
Qual Life Res ; 24(3): 769-80, 2015 Mar.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-25194574

RESUMO

BACKGROUND AND PURPOSE: Thyroid diseases are common and often affect quality of life (QoL). No cross-culturally validated patient-reported outcome measuring thyroid-related QoL is available. The purpose of the present study was to test the cross-cultural validity of the newly developed thyroid-related patient-reported outcome ThyPRO, using tests for differential item functioning (DIF) according to language version. METHODS: The ThyPRO consists of 85 items summarized in 13 multi-item scales and one single item. Scales cover physical and mental symptoms, well-being and function as well as social and daily function and cosmetic concerns. Translation applied standard forward-backward methodology with subsequent cognitive interviews and reviews. Responses (N = 1,810) to the ThyPRO were collected in seven countries: UK (n = 166), The Netherlands (n = 147), Serbia (n = 150), Italy (n = 110), India (n = 148), Denmark (n = 902) and Sweden (n = 187). Translated versions were compared pairwise to the English version by examining uniform and nonuniform DIF, i.e., whether patients from different countries respond differently to a particular item, although they have identical level of the concept measured by the item. Analyses were controlled for thyroid diagnosis. DIF was investigated by ordinal logistic regression, testing for both statistical significance and magnitude (ΔR (2) > 0.02). Scale level was estimated by the sum score, after purification. RESULTS: For twelve of the 84 tested items, DIF was identified in more than one language. Eight of these were small, but four were indicative of possible low translatability. Twenty-one instances of DIF in single languages were identified, indicating potential problems with the particular translation. However, only seven were of a magnitude which could affect scale scores, most of which could be explained by sample differences not controlled for. CONCLUSION: The ThyPRO has good cross-cultural validity with only minor cross-cultural invariance and is recommended for use in international multicenter studies.


Assuntos
Comparação Transcultural , Avaliação de Resultados da Assistência ao Paciente , Qualidade de Vida/psicologia , Autorrelato , Doenças da Glândula Tireoide/terapia , Adulto , Cultura , Dinamarca , Feminino , Humanos , Índia , Itália , Idioma , Modelos Logísticos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Países Baixos , Satisfação Pessoal , Sérvia , Inquéritos e Questionários , Suécia , Doenças da Glândula Tireoide/diagnóstico , Traduções
2.
Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res ; 12(2): 189-97, 2012 Apr.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-22458620

RESUMO

Reconciliation refers to the process through which two or more independent forward translations are merged into one single translation. This critical step in the translation process is difficult to formalize. The purpose of this review is to analyze how reconciliation is specified in leading guidelines for the translation of quality-of-life questionnaires and other patient-reported outcome forms with regard to the number and qualifications of individuals involved, the processes followed, as well as the criteria applied. In general, relatively little attention has been paid to characterizing the process in detail. Based on these findings, we specify criteria to be followed.


Assuntos
Guias como Assunto/normas , Qualidade de Vida/psicologia , Inquéritos e Questionários/normas , Traduções , Humanos , Idioma , Reprodutibilidade dos Testes , Terminologia como Assunto
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
Detalhe da pesquisa