Your browser doesn't support javascript.

BVS Integralidade em Saúde

Informação e Conhecimento para a Saúde

Home > Pesquisa > ()
XML
Imprimir Exportar

Formato de exportação:

Exportar

Email
Adicionar mais destinatários
| |

Cross-cultural adaptation of the NoMAD questionnaire to Brazilian Portuguese

Loch, Ana Paula; Finch, Tracy; Fonsi, Mylva; Soárez, Patrícia Coelho de.
Rev. Assoc. Med. Bras. (1992) ; 66(10): 1383-1390, Oct. 2020. tab, graf
Artigo em Inglês | SES-SP, LILACS | ID: biblio-1136149
RESUMO

INTRODUÇÃO:

O questionário Normalisation Measure Development (NoMAD) tool busca identificar os fatores contextuais determinantes no processo de implementação de intervenções complexas em saúde. Este artigo tem por objetivo traduzir e adaptar culturalmente o NoMAD para o português do Brasil.

MÉTODOS:

A adaptação transcultural foi realizada em cinco etapas 1-Tradução do questionário para o português; 2-Síntese e criação da primeira versão; 3-Retro-tradução do instrumento para a língua de origem; 4-Revisão por grupo de especialista e profissionais-alvo do instrumento; e 5-Pré-teste. A versão final do questionário foi respondida por usuários do sistema de monitoramento clínico em serviços de assistência especializada às pessoas vivendo com HIV/AIDS e sua consistência interna foi avaliada por meio de alpha de Cronbach.

RESULTADOS:

O questionário foi respondido por 188 profissionais, 87,7% eram do sexo feminino e média de idade de 45,2 anos. A versão final do questionário apresentou α de Cronbach superiores a 0.70 nos construtos coerência (0.74), ação coletiva (0.70), participação cognitiva (0,71) e monitoramento reflexivo (0.81).

CONCLUSÃO:

O questionário NoMAD foi adaptado transculturalmente e pode ser utilizado para avaliar a implementação de intervenções complexas no cuidado em saúde.
Biblioteca responsável: BR1.1