Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 300
Filtrar
1.
A A Pract ; 18(7): e01811, 2024 Jul 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38976513

RESUMO

While Title VI of the Civil Rights Act of 1964 mandates use of interpreters for patients with limited English proficiency, significant disparities persist in intensive postsurgical care. We present the case of a 60-year-old Vietnamese-speaking man with a Type A aortic dissection requiring postoperative mechanical ventilation and stroke care. Despite use of a remote video interpreter, our language-discordant nursing and physician providers faced challenges in managing agitation and delirium and assessing neurological function. This case highlights the need for adequate interpretation equipment, linguistic diversity among providers, and interventions to promote and enable consistent certified and professional medical interpreter use.


Assuntos
Delírio , Acidente Vascular Cerebral , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Acidente Vascular Cerebral/complicações , Agitação Psicomotora , Proficiência Limitada em Inglês , Complicações Pós-Operatórias , Dissecção Aórtica/cirurgia , Respiração Artificial
2.
Trials ; 25(1): 450, 2024 Jul 04.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38961501

RESUMO

BACKGROUND: Patients with language barriers encounter healthcare disparities, which may be alleviated by leveraging interpreter skills to reduce cultural, language, and literacy barriers through improved bidirectional communication. Evidence supports the use of in-person interpreters, especially for interactions involving patients with complex care needs. Unfortunately, due to interpreter shortages and clinician underuse of interpreters, patients with language barriers frequently do not get the language services they need or are entitled to. Health information technologies (HIT), including artificial intelligence (AI), have the potential to streamline processes, prompt clinicians to utilize in-person interpreters, and support prioritization. METHODS: From May 1, 2023, to June 21, 2024, a single-center stepped wedge cluster randomized trial will be conducted within 35 units of Saint Marys Hospital & Methodist Hospital at Mayo Clinic in Rochester, Minnesota. The units include medical, surgical, trauma, and mixed ICUs and hospital floors that admit acute medical and surgical care patients as well as the emergency department (ED). The transitions between study phases will be initiated at 60-day intervals resulting in a 12-month study period. Units in the control group will receive standard care and rely on clinician initiative to request interpreter services. In the intervention group, the study team will generate a daily list of adult inpatients with language barriers, order the list based on their complexity scores (from highest to lowest), and share it with interpreter services, who will send a secure chat message to the bedside nurse. This engagement will be triggered by a predictive machine-learning algorithm based on a palliative care score, supplemented by other predictors of complexity including length of stay and level of care as well as procedures, events, and clinical notes. DISCUSSION: This pragmatic clinical trial approach will integrate a predictive machine-learning algorithm into a workflow process and evaluate the effectiveness of the intervention. We will compare the use of in-person interpreters and time to first interpreter use between the control and intervention groups. TRIAL REGISTRATION: NCT05860777. May 16, 2023.


Assuntos
Disparidades em Assistência à Saúde , Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Informática Médica , Tradução , Inteligência Artificial , Ensaios Clínicos Controlados Aleatórios como Assunto , Barreiras de Comunicação
4.
Crit Care Nurs Clin North Am ; 36(3): 407-413, 2024 Sep.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39069359

RESUMO

Health equity exists when everyone has an equal opportunity to achieve their highest level of health. Effective communication is essential to ensure a therapeutic relationship. Patients with limited English proficiency (LEP) experience communication barriers, leading to poorer outcomes. Federal regulation requires hospitals to provide medically trained interpreters; however, this does not always occur. We identified 3 broad areas of research: communication barriers, outcomes, and costs. Findings highlight the challenges patients with LEP face in the health-care system, and the need for targeted interventions to enhance language access, improve cultural competence among health-care professionals, and ensure equitable outcomes for all.


Assuntos
Barreiras de Comunicação , Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Competência Cultural , Equidade em Saúde , Tradução
5.
J Health Care Poor Underserved ; 35(3S): 167-173, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39069937

RESUMO

Limited English proficient patients are prone to adverse health care effects compared to English proficient patients, including decreased access to care, lower health literacy, and worse clinical outcomes. This report describes a multi-modal medical interpreter program at a safety-net health system designed for the emerging Afghan population in San Antonio, Texas.


Assuntos
Provedores de Redes de Segurança , Tradução , Humanos , Texas , Provedores de Redes de Segurança/organização & administração , Afeganistão , Proficiência Limitada em Inglês , Letramento em Saúde
6.
Clin Orthop Relat Res ; 482(8): 1374-1390, 2024 Aug 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39031039

RESUMO

BACKGROUND: Approximately 25 million people in the United States have limited English proficiency. Current developments in orthopaedic surgery, such as the expansion of preoperative education classes or patient-reported outcome collection in response to bundled payment models, may exacerbate language-related barriers. Currently, there are mixed findings of the associations between limited English proficiency and care processes and outcomes, warranting a cross-study synthesis to identify patterns of associations. QUESTIONS/PURPOSES: In this systematic review, we asked: Is limited English proficiency associated with (1) differences in clinical care processes, (2) differences in care processes related to patient engagement, and (3) poorer treatment outcomes in patients undergoing orthopaedic surgery in English-speaking countries? METHODS: On June 9, 2023, a systematic search of four databases from inception through the search date (PubMed, Ovid Embase, Web of Science, and Scopus) was performed by a medical librarian. Potentially eligible articles were observational studies that examined the association between limited English proficiency and the prespecified categories of outcomes among pediatric and adult patients undergoing orthopaedic surgery or receiving care in an orthopaedic surgery setting. We identified 10,563 records, of which we screened 6966 titles and abstracts after removing duplicates. We reviewed 56 full-text articles and included 29 peer-reviewed studies (outcome categories: eight for clinical care processes, 10 for care processes related to patient engagement, and 15 for treatment outcomes), with a total of 362,746 patients or encounters. We extracted data elements including study characteristics, definition of language exposure, specific outcomes, and study results. The quality of each study was evaluated using adapted Newcastle-Ottawa scales for cohort or cross-sectional studies. Most studies had a low (48%) or moderate (45%) risk of bias, but two cross-sectional studies had a high risk of bias. To answer our questions, we synthesized associations and no-difference findings, further stratified by adjusted versus unadjusted estimates, for each category of outcomes. No meta-analysis was performed. RESULTS: There were mixed findings regarding whether limited English proficiency is associated with differences in clinical care processes, with the strongest adjusted associations between non-English versus English as the preferred language and delayed ACL reconstruction surgery and receipt of neuraxial versus general anesthesia for other non-Spanish versus English primary language in patients undergoing THA or TKA. Limited English proficiency was also associated with increased hospitalization costs for THA or TKA but not opioid prescribing in pediatric patients undergoing surgery for fractures. For care processes related to patient engagement, limited English proficiency was consistently associated with decreased patient portal use and decreased completion of patient-reported outcome measures per adjusted estimates. The exposure was also associated with decreased virtual visit completion for other non-Spanish versus English language and decreased postoperative opioid refill requests after TKA but not differences in attendance-related outcomes. For treatment outcomes, limited English proficiency was consistently associated with increased hospital length of stay and nonhome discharge per adjusted estimates, but not hospital returns. There were mixed findings regarding associations with increased complications and worse postoperative patient-reported outcome measure scores. CONCLUSION: Findings specifically suggest the need to remove language-based barriers for patients to engage in care, including for patient portal use and patient-reported outcome measure completion, and to identify mechanisms and solutions for increased postoperative healthcare use. However, interpretations are limited by the heterogeneity of study parameters, including the language exposure. Future research should include more-precise and transparent definitions of limited English proficiency and contextual details on available language-based resources to support quantitative syntheses. LEVEL OF EVIDENCE: Level III, therapeutic study.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Procedimentos Ortopédicos , Humanos , Resultado do Tratamento , Avaliação de Processos e Resultados em Cuidados de Saúde , Disparidades em Assistência à Saúde , Participação do Paciente
7.
J Prim Care Community Health ; 15: 21501319241264168, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38912573

RESUMO

INTRODUCTION/OBJECTIVES: More time spent with interpreters may support clinician-patient communication for patients with limited English proficiency (LEP), especially when interpreter support before and after clinical encounters is considered. We assessed whether more time spent with interpreters is associated with better patient-reported experiences of clinician-patient communication and interpreter support among patients with LEP. METHODS: Patients with LEP (n = 338) were surveyed about their experiences with both the clinician and interpreter. Duration of interpreter support during the encounter (in min) and auxiliary time spent before and after encounters supporting patients (in min) were documented by interpreters. Multivariable linear regression models were estimated to assess the association of the time duration of interpreter support and patient experiences of (1) clinician-patient communication, and (2) interpreter support, controlling for patient and encounter characteristics. RESULTS: The average encounter duration was 47.7 min (standard deviation, SD = 25.1), the average auxiliary time was 43.8 min (SD = 16.4), and the average total interpreter time was 91.1 min (SD = 28.6). LEP patients reported better experiences of interpreter support with a mean score of 97.4 out of 100 (SD = 6.99) compared to clinician-patient communication, with a mean score of 93.7 out of 100 (SD = 14.1). In adjusted analyses, total patient time spent with an interpreter was associated with better patient experiences of clinician-patient communication (ß = 7.23, P < .01) when auxiliary time spent by interpreters supporting patients before and after the encounter was considered, but not when only the encounter time was considered. CONCLUSIONS: Longer duration of time spent with an interpreter was associated with better clinician-patient communication for patients with LEP when time spent with an interpreter before and after the clinician encounter is considered. Policymakers should consider reimbursing health care organizations for time interpreters spend providing patient navigation and other support beyond clinical encounters.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Relações Médico-Paciente , Tradução , Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto , Fatores de Tempo , Satisfação do Paciente , Barreiras de Comunicação , Idoso , Comunicação
8.
BMC Prim Care ; 25(1): 204, 2024 Jun 08.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38851670

RESUMO

BACKGROUND: As the U.S. population ages, family members increasingly act as informal caregivers, particularly for minority patients and those with limited English proficiency (LEP). However, physicians often do not identify or engage caregivers until there is a health crisis. This study aims to further our understanding of characteristics associated with having a caregiver present at a primary care visit, and better understand the specific roles family caregivers engage in to support older Chinese and Latino primary care patients. METHODS: Primary care patients were surveyed by telephone in a study of language access and communication. Participants included Chinese and Latino primary care patients (≥ 65 years old) from an academic general medicine practice. We asked patients if anyone was in the room with them during their most recent primary care visit (yes = caregiver accompanied). We asked about caregiving support for various needs, and examined associations of patient and visit characteristics with being accompanied, and frequency of caregiver support roles overall and by caregiver accompaniment. RESULTS: Among 906 participants, 80% preferred a non-English language, 64% were women, 88% had Medicare, and mean age was 76 years (range 65-97). 43% were accompanied to their most recent visit. Speaking English 'not at all' vs. 'very well' was associated with being caregiver accompanied (OR 3.5; 95% CI 1.3-9.7), as was older age ≥ 75 vs. 65-74 (OR 2.7; 95% CI 2.0-3.7). The most common roles being supported by caregivers included: transportation to medical appointments (63%), helping with medical decisions (60%), and talking with the doctor about the patient's medical care (54%). Even among unaccompanied patients, substantial proportions reported caregiver support with medical decisions (45%), talking with the doctor (33%), and medical needs at home (26%). CONCLUSIONS: Opportunities for physicians to engage caregivers who have active support roles may be missed, especially if those caregivers are not present at the visit. Future interventions should aim to help physicians identify which patients have caregivers and for what needs, so they may effectively engage caregivers before a health crisis occurs.


Assuntos
Asiático , Cuidadores , Hispânico ou Latino , Atenção Primária à Saúde , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Feminino , Humanos , Masculino , Fatores Etários , Asiático/psicologia , Cuidadores/psicologia , Barreiras de Comunicação , Necessidades e Demandas de Serviços de Saúde , Hispânico ou Latino/psicologia , Proficiência Limitada em Inglês , Relações Médico-Paciente , Estados Unidos
9.
Am J Manag Care ; 30(6): 251-256, 2024 06.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38912951

RESUMO

OBJECTIVES: Cardiovascular risk factors and history of cardiovascular disease are associated with greater morbidity and mortality in patients hospitalized with COVID-19. Limited English proficiency (LEP) has also been associated with worse outcomes in this setting, including requiring intensive care unit (ICU) level of care and in-hospital death. Whether non-English-language preference (NELP) modifies the association between cardiovascular risk factors or disease and outcomes in patients hospitalized with COVID-19 is unknown. STUDY DESIGN: Retrospective cohort study of adult patients admitted to a large New England health system between March 1 and December 31, 2020, who tested positive for COVID-19. NELP was defined as having a preferred language that was not English noted in the electronic health record. METHODS: Cardiovascular risk factors, history of cardiovascular disease, and NELP were related to the primary composite clinical outcome-death or ICU admission-using multivariable binary logistic regression adjusted for demographic and clinical characteristics. Interaction terms for NELP and model covariates were evaluated. RESULTS: Of 3582 patients hospitalized with COVID-19, 1024 (28.6%) had NELP; 812 (79.3%) of the patients with NELP received interpreter services. Death or ICU admission occurred in 794 (22.2%) of the hospitalized patients. NELP was not significantly associated with the primary composite outcome in unadjusted or adjusted analyses. In the adjusted analyses, only male gender, coronary artery disease, pulmonary circulatory disease, and liver disease significantly predicted the primary outcome. NELP did not modify the effect of these associations. CONCLUSIONS: NELP was not significantly associated with odds of death or ICU admission, nor did it modify the association between cardiovascular risk factors or history of cardiovascular disease and this composite outcome. Because most patients with NELP received interpreter services, these findings may support the role of such services in ensuring equitable outcomes.


Assuntos
COVID-19 , Doenças Cardiovasculares , Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , COVID-19/mortalidade , COVID-19/epidemiologia , Estudos Retrospectivos , Masculino , Feminino , Doenças Cardiovasculares/epidemiologia , Doenças Cardiovasculares/mortalidade , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Mortalidade Hospitalar , SARS-CoV-2 , Fatores de Risco de Doenças Cardíacas , New England/epidemiologia , Fatores de Risco , Adulto , Hospitalização/estatística & dados numéricos , Unidades de Terapia Intensiva/estatística & dados numéricos
10.
West J Emerg Med ; 25(3): 345-349, 2024 May.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38801040

RESUMO

Background: Patients with limited English proficiency (LEP) experience significant healthcare disparities. Clinicians are responsible for using and documenting their use of certified interpreters for patient encounters when appropriate. However, the data on interpreter use documentation in the emergency department (ED) is limited and variable. We sought to assess the effects of dot phrase and SmartPhrase implementation in an adult ED on the rates of documentation of interpreter use. Methods: We conducted an anonymous survey asking emergency clinicians to self-report documentation of interpreter use. We also retrospectively reviewed documentation of interpreter- services use in ED charts at three time points: 1) pre-intervention baseline; 2) post-implementation of a clinician-driven dot phrase shortcut; and 3) post-implementation of a SmartPhrase. Results: Most emergency clinicians reported using an interpreter "almost always" or "often." Our manual audit revealed that at baseline, interpreter use was documented in 35% of the initial clinician note, 4% of reassessments, and 0% of procedure notes; 52% of discharge instructions were written in the patients' preferred languages. After implementation of the dot phrase and SmartPhrase, respectively, rates of interpreter-use documentation improved to 43% and 97% of initial clinician notes, 9% and 6% of reassessments, and 5% and 35% of procedure notes, with 62% and 64% of discharge instructions written in the patients' preferred languages. Conclusion: There was a discrepancy between reported rates of interpreter use and interpreter-use documentation rates. The latter increased with the implementation of a clinician-driven dot phrase and then a SmartPhrase built into the notes. Ensuring accurate documentation of interpreter use is an impactful step in language equity for LEP patients.


Assuntos
Documentação , Serviço Hospitalar de Emergência , Proficiência Limitada em Inglês , Tradução , Humanos , Documentação/normas , Estudos Retrospectivos , Inquéritos e Questionários , Barreiras de Comunicação , Médicos , Disparidades em Assistência à Saúde , Adulto
12.
JAMA Netw Open ; 7(5): e2410691, 2024 May 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38722633

RESUMO

This cross-sectional study assesses the implication of patients' English language skills for telehealth use and visit experience.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Telemedicina , Humanos , Telemedicina/métodos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Adulto , Idoso , Estudos Transversais , Barreiras de Comunicação
13.
Asia Pac J Clin Oncol ; 20(4): 531-536, 2024 Aug.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38813793

RESUMO

INTRODUCTION: There are significant challenges and a lack of data related to culturally and linguistically diverse (CALD) cancer patients. We compared patient characteristics, treatment patterns, and outcomes of patients with advanced pancreatic cancer that required an interpreter. METHODS: Registry data was extracted for advanced pancreatic cancer patients from a single health institution with a comprehensive Transcultural and Language Service (TALS). Demographic and clinicopathologic characteristics were compared. Kaplan-Meier survival estimates with log-rank testing, and univariate and multivariable regression analysis were performed to compare the group with limited English proficiency (LEP) to the English proficient (EP) group. RESULTS: Of 155 patients, 32.9% (n = 51) required the TALS. The LEP group had a higher mean age (71.2 vs. 76.8 years; p = 0.005) and received less chemotherapy (42.3% vs. 31.4%, p = 0.220). Univariate analysis revealed a shorter median overall survival (OS) in the LEP group (3.6 vs. 5.0 months), with a hazard ratio [HR] of 1.51 (95% confidence interval [CI]: 1.03-2.21, p = 0.033). Upon multivariable analysis, adjusting for Eastern Cooperative Oncology Group (ECOG) performance scale, the number of sites of metastatic disease and chemotherapy use, the strength of association between LEP and OS reduced marginally (HR 1.42, 95% CI: 0.93-2.16), and was no longer statistically significant (p = 0.103). CONCLUSIONS: In patients with advanced pancreatic cancer utilizing a comprehensive TALS, there was a trend to poorer survival with limited English proficiency, although this association was not statistically significant. An ongoing research commitment to the CALD experience is necessary to build a granular understanding of this population and ensure equitable outcomes.


Assuntos
Disparidades em Assistência à Saúde , Proficiência Limitada em Inglês , Neoplasias Pancreáticas , Humanos , Feminino , Masculino , Neoplasias Pancreáticas/terapia , Neoplasias Pancreáticas/patologia , Neoplasias Pancreáticas/tratamento farmacológico , Idoso , Disparidades em Assistência à Saúde/estatística & dados numéricos , Pessoa de Meia-Idade , Idoso de 80 Anos ou mais
15.
South Med J ; 117(5): 221-225, 2024 May.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38701841

RESUMO

OBJECTIVES: Sixty-three percent of Latinos/as/x in Alabama, speak English "not well" or "not at all." Effective provider-patient communication is the foundation of successful clinical interactions. Medical interpretation is important to the healthcare provision for patients with limited English proficiency (LEP). We examined Alabama providers' perceptions of working with medical interpreters to identify strategies to improve healthcare provision for LEP patients. METHODS: We conducted nine semistructured qualitative interviews with primary healthcare providers in western Alabama. We used NVivo to conduct thematic coding and content analysis. RESULTS: Of the nine providers, one self-identified as Latina and the others identified as White. Four participants worked in community clinics and five worked at university-based clinics. Four themes emerged: preference for in-person interpreters over technology-based interpretation; providers' perceptions and expectations of the roles of professional interpreters; challenges in the communication process; and use of family members or other ad hoc interpreters. CONCLUSIONS: To meet the needs of Latino/a/x communities, clinical settings should invest in adequate staffing of in-person interpreters, infrastructure and workflow improvements, and the hiring and training of polylingual providers. Capacity-building opportunities to establish team building between interpreters and providers could be useful tools in improving healthcare provision for LEP patients.


Assuntos
Atitude do Pessoal de Saúde , Atenção Primária à Saúde , Humanos , Atenção Primária à Saúde/métodos , Feminino , Alabama , Masculino , Pesquisa Qualitativa , Hispânico ou Latino/psicologia , Hispânico ou Latino/estatística & dados numéricos , Tradução , Barreiras de Comunicação , Proficiência Limitada em Inglês , Entrevistas como Assunto , Adulto , Pessoal de Saúde/psicologia
16.
JAMA ; 331(23): 1987-1988, 2024 06 18.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38780926

RESUMO

This Viewpoint discusses dismantling language barriers via multipronged approaches grounded in innovation, human-centered design, and systems thinking in 3 key areas.


Assuntos
Barreiras de Comunicação , Diversidade Cultural , Idioma , Marginalização Social , Humanos , Comunicação , História do Século XX , Proficiência Limitada em Inglês , Multilinguismo , Estados Unidos , Grupos Raciais , Etnicidade
18.
Am J Nurs ; 124(6): 8, 2024 Jun 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38780321

RESUMO

Excluding this population perpetuates health inequities.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Estados Unidos
19.
Jt Comm J Qual Patient Saf ; 50(7): 528-532, 2024 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38565472

RESUMO

BACKGROUND: Although access to a professional medical interpreter is federally mandated, surgeons report underutilization during informed consent. Improvement requires understanding the extent of the lapses. Adoption of electronic consent (eConsent) has been associated with improvements in documentation and identification of practice improvement opportunities. The authors evaluated the impact of the transition from paper to eConsent on language-concordant surgical consent delivery for patients with limited English proficiency (LEP). METHODS: The study period (February 8, 2023, to June 14, 2023) corresponds to the period immediately following the institutional adoption of eConsents. Inclusion criteria included age > 18 years, documented preferred language other than English, and self-signed eConsent form. The authors assessed documentation of language-concordant interpreter-mediated verbal consent discussion and delivery of the written surgical consent form in a language-concordant template. Performance was compared to a preimplementation baseline derived from monthly random audits of paper consents between January and December 2022. RESULTS: A total of 1,016 eConsent encounters for patients with LEP were included, with patients speaking 49 different languages, most commonly Spanish (46.5%), Chinese (22.1%), and Russian (6.8%). After the implementation of eConsent, overall documentation of language-concordant interpreter-mediated consents increased from 56.9% to 83.9% (p < 0.001), although there was variation between surgical services and between languages, suggesting that there is still likely room for improvement. Most patients (94.1%) whose preferred language had an associated translated written consent template (Spanish, Chinese, Russian, Arabic), received a language-concordant written consent. CONCLUSION: The transition to eConsent was associated with improved documentation of language-concordant informed consent in surgery, both in terms of providing written materials in the patient's preferred language and in the documentation of interpreter use, and allowed for the identification of areas to target for practice improvement with interpreter use.


Assuntos
Documentação , Consentimento Livre e Esclarecido , Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Consentimento Livre e Esclarecido/normas , Documentação/normas , Feminino , Masculino , Tradução , Pessoa de Meia-Idade , Adulto , Termos de Consentimento/normas , Idioma , Registros Eletrônicos de Saúde , Barreiras de Comunicação
20.
J Health Care Poor Underserved ; 35(1): 359-374, 2024.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38661875

RESUMO

Language barriers significantly affect communication between patients and health care staff and are associated with receipt of lower-quality care. Registered nurses are well positioned members of the health care team to reduce and eliminate disparities for patients with limited English proficiency (LEP). Current evidence recommends nurses use interpreters or translation devices to overcome language barriers; however, these recommendations fail to recognize that structural system-level factors, such as unsupportive work environments and poor nurse-to-patient staffing ratios, reduce nurses' ability to implement these recommendations. The Quality Health Outcomes Model (QHOM) is a useful framework for understanding relationships between hospital systems, the delivery of care interventions, and patient outcomes. The goal of this manuscript is to use the QHOM and existing empirical evidence to present a new perspective on the long-standing clinical challenge of reducing language-related health outcome disparities by considering the context in which nurses deliver patient care.


Assuntos
Disparidades em Assistência à Saúde , Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Recursos Humanos de Enfermagem Hospitalar , Hospitalização/estatística & dados numéricos , Barreiras de Comunicação , Qualidade da Assistência à Saúde , Tradução , Avaliação de Resultados em Cuidados de Saúde
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA