Multi-language translation and cross-cultural adaptation of the OARSI/OMERACT measure of intermittent and constant osteoarthritis pain (ICOAP).
Osteoarthritis Cartilage
; 17(10): 1293-6, 2009 Oct.
Article
em En
| MEDLINE
| ID: mdl-19410033
ABSTRACT
AIM:
To conduct a multi-language translation and cross-cultural adaptation of the Intermittent and Constant OsteoArthritis Pain (ICOAP) questionnaire for hip and knee osteoarthritis (OA).METHODS:
The questionnaires were translated and cross-culturally adapted in parallel, using a common protocol, into the following languages Czech, Dutch, French (France), German, Italian, Norwegian, Spanish (Castillan), North and Central American Spanish, Swedish. The process was conducted following fivesteps:
(1)--independent translation into the target language by two or three persons; (2)--consensus meeting to obtain a single preliminary translated version; (3)--backward translation by an independent bilingual native English speaker, blinded to the English original version; (4)--final version produced by a multidisciplinary consensus committee; (5)--pre-testing of the final version with 10-20 target-language-native hip and knee OA patients.RESULTS:
The process could be followed and completed in all countries. Only slight differences were identified in the structure of the sentences between the original and the translated versions. A large majority of the patients felt that the questionnaire was easy to understand and complete. Only a few minor criticisms were expressed. Moreover, a majority of patients found the concepts of constant pain and pain that comes and goes to be of a great pertinence and were very happy with the distinction.CONCLUSION:
The ICOAP questionnaire is now available for multi-center international studies.
Texto completo:
1
Base de dados:
MEDLINE
Assunto principal:
Traduções
/
Medição da Dor
/
Osteoartrite do Quadril
/
Comparação Transcultural
/
Inquéritos e Questionários
/
Osteoartrite do Joelho
Idioma:
En
Ano de publicação:
2009
Tipo de documento:
Article