Your browser doesn't support javascript.
loading
Cross cultural translation and adaptation to Brazilian Portuguese of the Hearing Implant Sound Quality Index Questionnaire - (HISQUI19). / Tradução e Adaptação Transcultural para o Português Brasileiro do Questionário Hearing Implant Sound Quality Index - (HISQUI19).
Caporali, Priscila Faissola; Caporali, Sueli Aparecida; Bucuvic, Érika Cristina; Vieira, Sheila de Souza; Santos, Zeila Maria; Chiari, Brasília Maria.
Afiliação
  • Caporali PF; Universidade Federal de São Paulo - UNIFESP - São Paulo (SP), Brasil.
  • Caporali SA; Widex A/S - Lynge, Denmark.
  • Bucuvic ÉC; Hospital de Reabilitação de Anomalias Crânio Faciais, Universidade de São Paulo - USP - Bauru (SP), Brasil.
  • Vieira Sde S; Universidade Federal de São Paulo - UNIFESP - São Paulo (SP), Brasil.
  • Santos ZM; Universidade Federal de São Paulo - UNIFESP - São Paulo (SP), Brasil.
  • Chiari BM; Universidade Federal de São Paulo - UNIFESP - São Paulo (SP), Brasil.
Codas ; 28(4): 345-54, 2016.
Article em En, Pt | MEDLINE | ID: mdl-27532438
ABSTRACT

PURPOSE:

Translation and cross-cultural adaptation of the instrument Hearing Implant Sound Quality Index (HISQUI19), and characterization of the target population and auditory performance in Cochlear Implant (CI) users through the application of a synthesis version of this tool.

METHODS:

Evaluations of conceptual, item, semantic and operational equivalences were performed. The synthesis version was applied as a pre-test to 33 individuals, whose final results characterized the final sample and performance of the questionnaire. The results were analyzed statistically.

RESULTS:

The final translation (FT) was back-translated and compared with the original version, revealing a minimum difference between items. The changes observed between the FT and the synthesis version were characterized by the application of simplified vocabulary used on a daily basis. For the pre-test, the average score of the interviewees was 90.2, and a high level of reliability was achieved (0.83).

CONCLUSION:

The translation and cross-cultural adaptation of the HISQUI19 questionnaire showed suitability for conceptual, item, semantic and operational equivalences. For the sample characterization, the sound quality was classified as good with better performance for the categories of location and distinction of sound/voices.
Assuntos

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Autoimagem / Traduções / Comparação Transcultural / Inquéritos e Questionários / Perda Auditiva Idioma: En / Pt Ano de publicação: 2016 Tipo de documento: Article

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Autoimagem / Traduções / Comparação Transcultural / Inquéritos e Questionários / Perda Auditiva Idioma: En / Pt Ano de publicação: 2016 Tipo de documento: Article