Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and cross-cultural adaptation of the young children participation and environment measure for its use in Austria, Germany, and Switzerland.
Krieger, Beate; Ederer, Friedrich; Amann, Ruth; Morgenthaler, Thomas; Schulze, Christina; Dawal, Britta.
Afiliação
  • Krieger B; Institute of Occupational Therapy, School of Health Sciences, Zurich University of Applied Sciences, Winterthur, Switzerland.
  • Ederer F; Department of Economic and Social Sciences, Institute for Social Medicine, Rehabilitation Sciences and Health Services Research, Nordhausen University of Applied Sciences, Nordhausen, Germany.
  • Amann R; Department of Occupational Therapy, Graz University Clinic for Pediatrics and Adolescents Medicine, Graz, Austria.
  • Morgenthaler T; Institute of Occupational Therapy, School of Health Sciences, Zurich University of Applied Sciences, Winterthur, Switzerland.
  • Schulze C; Institute of Occupational Therapy, School of Health Sciences, Zurich University of Applied Sciences, Winterthur, Switzerland.
  • Dawal B; Department of Education and Social Sciences, South Westphalia University of Applied Sciences, Soest, Germany.
Front Pediatr ; 11: 1258377, 2023.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-38239598
ABSTRACT

Background:

Concepts such as participation and environment may differ across cultures. Consequently, cultural equivalence must be assured when using a measure like the Young Children Participation and Environment Measure (YC-PEM) in other settings than the original English-speaking contexts. This study aimed to cross-culturally translate and adapt the YC-PEM into German as it is used in Germany, Austria, and Switzerland.

Methods:

Following international guidelines, two translations were compared, and the research and expert team made the first adaptations. Twelve caregivers of children with and without disabilities from three German-speaking countries participated in two rounds of think-aloud interviews. Data were analyzed by content analysis to look for item, semantic, operational, conceptual, and measurement equivalence to reach a cultural equivalence version in German.

Results:

Adaptations were needed in all fields but prominently in item, operational, and conceptual equivalence. Operational equivalence resulted in graphical adaptations in the instructions and questions to make the German version of YC-PEM, YC-PEM (G), more user-friendly.

Conclusion:

This study presents a cross-cultural translation and adaptation process to develop a German version of the YC-PEM suitable for Germany, Austria, and Switzerland. A culturally adapted YC-PEM (G) is now available for research, practice, and further validation.
Palavras-chave

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Idioma: En Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Article

Texto completo: 1 Base de dados: MEDLINE Idioma: En Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Article