RESUMO
Models of shared decision making recommend the use of patient decision aids. Hundreds of such aids exist worldwide but scaling up of their use in French-speaking Switzerland requires their translation to French and their adaptation to the clinical context. We review seven sources of tools that we assume relevant for French-speaking Switzerland. A short survey on a selection of three decision aids of general practitioners in the canton of Vaud confirmed their general interest in using such tools. They preferred a limited amount and a simple presentation of information in the decision aids to facilitate integration in clinical practice. Given the complexity of the required translations and adaptations, the medical community should develop a collaborative approach to lift this important task.
Les modèles de décision partagée recommandent, autant que possible, l'utilisation d'outils d'aide à la décision. La mise à l'échelle de la décision partagée en Suisse romande nécessite l'accès à un grand nombre d'outils de qualité disponibles en français et adaptés à notre pratique. Des centaines d'outils existent dans le monde entier. Nous passons en revue 7 types d'outils que nous supposons pertinents pour leur utilisation en Suisse romande. Nous présentons également l'avis d'un échantillon de convenance de 10 médecins généralistes vaudois sur une sélection de 3 outils. Les médecins étaient intéressés par l'utilisation de ces outils. Ils jugeaient qu'une quantité limitée et une présentation simplifiée des informations s'intégreraient mieux à leur pratique. La question de leur traduction et/ou adaptation éventuelle demeure complexe.