Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 65
Filtrar
2.
Jt Comm J Qual Patient Saf ; 50(7): 528-532, 2024 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38565472

RESUMO

BACKGROUND: Although access to a professional medical interpreter is federally mandated, surgeons report underutilization during informed consent. Improvement requires understanding the extent of the lapses. Adoption of electronic consent (eConsent) has been associated with improvements in documentation and identification of practice improvement opportunities. The authors evaluated the impact of the transition from paper to eConsent on language-concordant surgical consent delivery for patients with limited English proficiency (LEP). METHODS: The study period (February 8, 2023, to June 14, 2023) corresponds to the period immediately following the institutional adoption of eConsents. Inclusion criteria included age > 18 years, documented preferred language other than English, and self-signed eConsent form. The authors assessed documentation of language-concordant interpreter-mediated verbal consent discussion and delivery of the written surgical consent form in a language-concordant template. Performance was compared to a preimplementation baseline derived from monthly random audits of paper consents between January and December 2022. RESULTS: A total of 1,016 eConsent encounters for patients with LEP were included, with patients speaking 49 different languages, most commonly Spanish (46.5%), Chinese (22.1%), and Russian (6.8%). After the implementation of eConsent, overall documentation of language-concordant interpreter-mediated consents increased from 56.9% to 83.9% (p < 0.001), although there was variation between surgical services and between languages, suggesting that there is still likely room for improvement. Most patients (94.1%) whose preferred language had an associated translated written consent template (Spanish, Chinese, Russian, Arabic), received a language-concordant written consent. CONCLUSION: The transition to eConsent was associated with improved documentation of language-concordant informed consent in surgery, both in terms of providing written materials in the patient's preferred language and in the documentation of interpreter use, and allowed for the identification of areas to target for practice improvement with interpreter use.


Assuntos
Documentação , Consentimento Livre e Esclarecido , Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Consentimento Livre e Esclarecido/normas , Documentação/normas , Feminino , Masculino , Tradução , Pessoa de Meia-Idade , Adulto , Termos de Consentimento/normas , Idioma , Registros Eletrônicos de Saúde , Barreiras de Comunicação
3.
J Hosp Med ; 19(7): 596-604, 2024 Jul.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38544317

RESUMO

BACKGROUND: Patients with limited English proficiency (LEP) may have worse health outcomes and differences in processes of care. Language status may particularly affect situations that depend on communication, such as symptom management or end-of-life (EOL) care. OBJECTIVE: The objective of this study was to assess whether opioid prescribing and administration differs by English proficiency (EP) status among hospitalized patients receiving EOL care. METHODS: This single-center retrospective study identified all adult patients receiving "comfort care" on the general medicine service from January 2013 to September 2021. We assessed for differences in the quantity of opioids administered (measured by oral morphine equivalents [OME]) by patient LEP status using multivariable linear regression, controlling for other patient and medical factors. RESULTS: We identified 2652 patients receiving comfort care at our institution during the time period, of whom 1813 (68%) died during the hospitalization. There were no significant differences by LEP status in terms of mean OME per day (LEP received 30.8 fewer OME compared to EP, p = .91) or in the final 24 h before discharge (LEP received 61.7 more OME compared to EP, p = .80). CONCLUSION: LEP was not associated with differences in the amount of opioids received for patients whose EOL management involved standardized order sets for symptom management at our hospital.


Assuntos
Analgésicos Opioides , Proficiência Limitada em Inglês , Assistência Terminal , Humanos , Analgésicos Opioides/uso terapêutico , Analgésicos Opioides/administração & dosagem , Estudos Retrospectivos , Masculino , Feminino , Idoso , Pessoa de Meia-Idade , Pacientes Internados , Hospitalização , Cuidados Paliativos
4.
J Pediatr Surg ; 59(5): 800-803, 2024 May.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38388287

RESUMO

BACKGROUND: In 2013, 25.5 million people in the United States self-identified as having limited English proficiency (LEP). LEP in adults has been associated with longer hospital stays, increased adverse events, increased emergency room visits, and decreased understanding of medications prescribed. This study aims to define the relationship between LEP and outcomes in a pediatric oncologic population. METHODS: We performed a matched case-control study utilizing data from our institutional cancer database (children

Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Neoplasias , Criança , Adulto , Humanos , Estados Unidos/epidemiologia , Estudos de Coortes , Estudos Retrospectivos , Barreiras de Comunicação , Estudos de Casos e Controles , Neoplasias/terapia
5.
JAMA Netw Open ; 7(2): e2355014, 2024 Feb 05.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38319663

RESUMO

This cohort study examines measures of hospital interpreter usage for surgical patients with limited English proficiency (LEP) undergoing common general operations.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Pacientes
6.
J Surg Res ; 296: 689-695, 2024 Apr.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38364696

RESUMO

INTRODUCTION: Limited English Proficiency (LEP) status has been associated with worse patient outcomes on a variety of metrics. METHODS: A retrospective review of all bilateral breast reduction mammoplasty patients at our institution between 2015 and 2019 was performed. Data collected include patient demographics, language status, interpreter usage, complications, and follow-up clinic/emergency department visits. Patients were grouped into high and low follow-up cohorts by median follow-up. Bivariate testing and regression modeling were used for analysis. RESULTS: A total of 1023 patients were included. Average age and body mass index (BMI) were 37.7 years and 31.7 kg/m2. All LEP (21%) patients used interpreters. There were 590 individuals in the low follow-up and 433 in the high follow-up group. Those in low follow-up were younger, with lower BMI, and were more likely to use Medicaid. Prevalence of diabetes and postoperative emergency department visits were higher in the high follow-up cohort. There were no significant differences in race/ethnicity, smoking status, and interpreter use between groups. Poisson modeling demonstrated that presence of complications is associated with a 0.435 increase in the number of clinic visits and a 1-y increase in age is associated with a 0.006 increase (P < 0.001). Interpreter use was not significantly associated with postoperative clinic visits. Multivariable regression modeling demonstrated BMI and diabetes to be significantly associated with incidence of any complication (odds ratio: 1.08 & 2.234; P < 0.001 &P = 0.01, respectively). CONCLUSIONS: LEP status was not associated with worse postoperative outcomes or follow-up length in patients undergoing breast reduction mammoplasty. This may be due to interpreter use and effective patient education.


Assuntos
Diabetes Mellitus , Proficiência Limitada em Inglês , Mamoplastia , Humanos , Estudos Retrospectivos , Seguimentos , Barreiras de Comunicação , Mamoplastia/efeitos adversos
7.
J Breast Imaging ; 6(3): 296-303, 2024 May 27.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38267830

RESUMO

More than 25 million Americans have limited English-language proficiency (LEP) according to the U.S. Census Bureau. This population experiences challenges accessing health care and is least likely to receive preventive health care, including screening mammogram. In a setting where the breast radiologist does not speak the language of their patient, using certified medical interpreter services is fundamental. Medical interpreter use is associated with improved clinical care and patient satisfaction and can potentially increase adherence to screening mammograms and follow-up in patients with LEP. Title VI of the Civil Rights Act requires interpreter services for patients with LEP who are receiving federal financial assistance. Failure to provide interpretative services when necessary is considered discriminatory and illegal. The use of untrained medical interpreters, including ad hoc interpreters (eg, family, friends, or untrained staff), is associated with more medical errors, violation of confidentiality, and poor health outcomes. Types of medical interpretation services available to address language barriers include in-person interpretation, telephone and video remote interpretation, and qualified bilingual staff. Proper training and certification of medical interpreters is essential to prevent misinterpretations and ensure patient safety. When using an interpreter service, speak to and maintain eye contact with the patient, address the patient directly and seat the interpreter next to or slightly behind the patient, use visual aids whenever possible, and have the patient repeat the information to verify comprehension. Breast radiologists can address disparities in breast cancer screening and treatment by promoting effective communication.


Assuntos
Neoplasias da Mama , Barreiras de Comunicação , Mamografia , Tradução , Humanos , Feminino , Neoplasias da Mama/diagnóstico por imagem , Acessibilidade aos Serviços de Saúde , Estados Unidos , Proficiência Limitada em Inglês
8.
J Surg Res ; 296: 56-65, 2024 Apr.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38219507

RESUMO

INTRODUCTION: Decision-making regarding definitive therapy for Graves' disease requires effective patient-provider communication. We investigated whether patients with limited English proficiency have differences in thyroidectomy outcomes or perioperative management when compared to English proficient (EP) patients at a safety net hospital with high-volume endocrine surgery practice. METHODS: Retrospective study of patients who underwent thyroidectomy (2012-2021) for Graves' disease within a tertiary referral system. Demographics, preoperative factors, and postoperative outcomes were abstracted via chart review and compared between EP and limited English proficient (LEP) patients in univariate analyses. Odds of postoperative complications were assessed via multivariable logistic regression. Time metrics such as time from endocrinology consultation to surgery were compared via Kaplan-Meier analysis and adjusted Cox proportional regression models. RESULTS: Of 236 patients, 85 (36%) had LEP. Low and equivalent complication rates occurred across language groups (<1% permanent). LEP patients had similar odds of thyroidectomy-specific complications (odds ratio = 1.2; 95% confidence interval 0.6-2.4). Adjusted Cox proportional hazards ratios showed that LEP patients experienced significantly shorter time from endocrinology consultation to surgery compared to EP patients [hazard ratio = 0.7; 95% confidence interval 0.5-0.9]. CONCLUSIONS: Thyroidectomy-specific complication rate for patients with Graves' disease was low, and we detected no independent association between complications and English language proficiency. Non-English primary language was independently associated with reduced time from endocrinology consultation to surgery. This finding must be interpreted with nuance and is likely multifactorial. It may reflect a well-organized, efficient system for under-resourced patients, or it may derive from communication barriers that limit robust shared decision-making, thus accelerating time to surgery.


Assuntos
Doença de Graves , Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Estudos Retrospectivos , Provedores de Redes de Segurança , Doença de Graves/diagnóstico , Doença de Graves/cirurgia , Idioma , Tireoidectomia/efeitos adversos
9.
World J Urol ; 42(1): 54, 2024 Jan 20.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38244128

RESUMO

PURPOSE: To evaluate how limited English proficiency (LEP) impacts the prevalence of prostate-specific antigen (PSA) screening in a contemporary, nationally representative cohort of men in the USA. METHODS: The Medical Expenditure Panel Survey was utilized to identify the prevalence of PSA screening between 2013 and 2016 among men ≥ 55. Men who speak a language other than English at home were stratified by self-reported levels of English proficiency (men who speak English very well, well, not well, or not at all). Survey weights were applied, and groups were compared using the adjusted Wald test. A multivariable logistic regression model was used to identify predictors of PSA screening adjusting for patient-level covariates. RESULTS: The cohort included 2,889 men, corresponding to a weighted estimate of 4,765,682 men. 79.6% of men who speak English very well reported receiving at least one lifetime PSA test versus 58.4% of men who do not speak English at all (p < 0.001). Men who reported not speaking English at all had significantly lower prevalence of PSA screening (aOR 0.56; 95% CI 0.35-0.91; p = 0.019). Other significant predictors of PSA screening included older age, income > 400% of the federal poverty level, insurance coverage, and healthcare utilization. CONCLUSIONS: Limited English proficiency is associated with significantly lower prevalence of PSA screening among men in the USA. Interventions to mitigate disparities in prostate cancer outcomes should account for limited English proficiency among the barriers to guideline-concordant care.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Neoplasias da Próstata , Masculino , Humanos , Estados Unidos , Antígeno Prostático Específico , Idioma , Neoplasias da Próstata/diagnóstico , Neoplasias da Próstata/epidemiologia , Neoplasias da Próstata/prevenção & controle , Renda
10.
Gynecol Oncol ; 180: 86-90, 2024 Jan.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38061275

RESUMO

OBJECTIVES: A lack of diversity amongst participants in cancer clinical trials has raised scrutiny over the past decade. Patients with limited English proficiency (LEP) are further excluded. One modifiable reason for low LEP participation is a lack of non-English consent forms. METHODS: We queried the clinical trials registry database at an academic hospital serving a predominantly Spanish-speaking patient population. Clinical trials related to gynecology oncology were evaluated for the availability of fully translated Spanish consent forms, the racial and ethnic identification of enrolled patients, and the number of signed Spanish consents. Enrolment data was compared before and after 2019, when institutional financial support for document translation was withdrawn. RESULTS: Sixteen gynecologic oncology clinical trials were opened between 2014 and 2022, with 10 trials enrolling 128 patients. Eight trials opened prior to 2019, all with fully translated consent forms. Seven of these trials enrolled 99 participants, 70% of whom identified as Hispanic and 60% who signed a Spanish consent. Eight trials opened after 2019 and one had a fully translated consent form. Three of the trials enrolled 29 participants, with 10% of subjects identifying as Hispanic and none signing a Spanish consent form. CONCLUSIONS: There was a decrease in fully translated clinical trial consent forms for gynecologic oncology studies following the loss of subsidized translation services in our single institution with a predominantly LEP population. This correlated with a decrease in enrollment of Hispanic subjects. To increase enrollment of diverse participants, including those with LEP, simple actions such as fully translating consent forms would help maintain equity in research conduct and improve clinical outcomes through trial involvement.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Neoplasias , Feminino , Humanos , Termos de Consentimento , Hospitais , Ensaios Clínicos como Assunto
11.
Transl Vis Sci Technol ; 12(10): 4, 2023 10 03.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37796496

RESUMO

Purpose: To investigate the relationship between limited English proficiency (LEP) and diabetic retinopathy (DR) in patients presenting for cataract surgery. Methods: This is a retrospective observational study of patients who underwent cataract surgery between January 2014 and February 2020. Patients who self-identified as needing or preferring an interpreter were defined as having LEP. Differences in demographics, characteristics, and outcomes including history of type 2 diabetes (T2DM), DR, preoperative best corrected visual acuity (BCVA), macular edema, and anti-vascular endothelial growth factor injections were analyzed. Statistical comparisons were assessed using logistic regression with generalized estimating equations. Results: We included 13,590 eyes. Of these, 868 (6.4%) were from LEP patients. Patients with LEP were more likely to be Hispanic (P < 0.001), female sex (P = 0.008), or older age (P = 0.003) and have worse mean BCVA at presentation (P < 0.001). Patients with LEP had a significantly higher rate of T2DM (P < 0.001), macular edema (P = 0.033), and DR (18.1% vs. 5.8%, P < 0.001). Findings remained significant when controlling for age, sex, race/ethnicity, and type of health insurance. Patients with LEP and DR were more likely to have had later stages of DR (P = 0.023). Conclusions: Patients with LEP presenting for cataract surgery had a higher rate of DR and associated complications compared to patients with English proficiency. Further studies are needed to understand how language disparities influence health and what measures could be taken to improve healthcare in this vulnerable population. Translational Relevance: Our study highlights healthcare disparities within ophthalmology and emphasizes the importance of advocating for improved healthcare delivery for patients with LEP.


Assuntos
Catarata , Diabetes Mellitus Tipo 2 , Retinopatia Diabética , Proficiência Limitada em Inglês , Edema Macular , Oftalmologia , Humanos , Feminino , Retinopatia Diabética/diagnóstico , Retinopatia Diabética/epidemiologia , Diabetes Mellitus Tipo 2/complicações , Edema Macular/epidemiologia , Edema Macular/etiologia , Catarata/complicações , Catarata/epidemiologia
12.
Clin J Oncol Nurs ; 27(4): 359-363, 2023 07 20.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37677773

RESUMO

Understanding disease processes, treatments, and special needs for surgical patients with cancer with limited English proficiency (LEP) can promote safe and accurate care. To ensure healthcare equity for patients at a large c.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Neoplasias , Humanos , Neoplasias/cirurgia , Pacientes , Comunicação
13.
Clin J Oncol Nurs ; 27(4): 355, 2023 07 20.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37677780

RESUMO

Limited English proficiency (LEP) is challenging for oncology nursing because language barriers affect access to health services and patient outcomes. Strategies to mitigate this problem may differ based on the region of the.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Enfermagem Oncológica , Pacientes
14.
Clin J Oncol Nurs ; 27(2): 147-153, 2023 03 16.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37677828

RESUMO

BACKGROUND: Limited English proficiency (LEP) is a limited ability to read, write, speak, and understand English. About 145,000 individuals with LEP will be diagnosed with a new cancer annually, and English remains the dominant language spoken in the U.S. medical system. OBJECTIVES: The goal of this article is to discuss the issues faced by patients with LEP and cancer who are unable to communicate effectively with oncology providers. METHODS: This overview used published U.S. government statistics, information from consensus and policy organizations, and clinical studies published between 2017 and 2022. FINDINGS: Federal laws prohibit discrimination based on immigration status. People with LEP experience delayed cancer diagnoses and often receive inadequate treatment. Patients with LEP often have limited understanding of the medical system and do not receive language-concordant information about their cancer and treatment options.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Humanos , Consenso , Oncologia , Enfermagem Oncológica , Pacientes
15.
JAMA Netw Open ; 6(7): e2322743, 2023 07 03.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37432686

RESUMO

Importance: English language proficiency has been reported to correlate with disparities in health outcomes. Therefore, it is important to identify and describe the association of language barriers with perioperative care and surgical outcomes to inform efforts aimed at reducing health care disparities. Objective: To examine whether limited English proficiency compared with English proficiency in adult patients is associated with differences in perioperative care and surgical outcomes. Evidence Review: A systematic review was conducted in MEDLINE, Embase, Web of Science, Sociological Abstracts, and CINAHL of all English-language publications from database inception to December 7, 2022. Searches included Medical Subject Headings terms related to language barriers, perioperative or surgical care, and perioperative outcomes. Studies that investigated adults in perioperative settings and involved quantitative data comparing cohorts with limited English proficiency and English proficiency were included. The quality of studies was evaluated using the Newcastle-Ottawa Scale. Because of heterogeneity in analysis and reported outcomes, data were not pooled for quantitative analysis. Results are reported in accordance with the Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analysis Protocols guideline. Findings: Of 2230 unique records identified, 29 were eligible for inclusion (281 266 total patients; mean [SD] age, 57.2 [10.0] years; 121 772 [43.3%] male and 159 240 [56.6%] female). Included studies were observational cohort studies, except for a single cross-sectional study. Median cohort size was 1763 (IQR, 266-7402), with a median limited English proficiency cohort size of 179 (IQR, 51-671). Six studies explored access to surgery, 4 assessed delays in surgical care, 14 assessed surgical admission length of stay, 4 assessed discharge disposition, 10 assessed mortality, 5 assessed postoperative complications, 9 assessed unplanned readmissions, 2 assessed pain management, and 3 assessed functional outcomes. Surgical patients with limited English proficiency were more likely to experience reduced access in 4 of 6 studies, delays in obtaining care in 3 of 4 studies, longer surgical admission length of stay in 6 of 14 studies, and more likely discharge to a skilled facility than patients with English proficiency in 3 of 4 studies. Some additional differences in associations were found between patients with limited English proficiency who spoke Spanish vs other languages. Mortality, postoperative complications, and unplanned readmissions had fewer significant associations with English proficiency status. Conclusions and Relevance: In this systematic review, most of the included studies found associations between English proficiency and multiple perioperative process-of-care outcomes, but fewer associations were seen between English proficiency and clinical outcomes. Because of limitations of the existing research, including study heterogeneity and residual confounding, mediators of the observed associations remain unclear. Standardized reporting and higher-quality studies are needed to understand the impact of language barriers on perioperative health disparities and identify opportunities to reduce related perioperative health care disparities.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Adulto , Humanos , Feminino , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Estudos Transversais , Hospitalização , Bases de Dados Factuais , Complicações Pós-Operatórias
16.
Otolaryngol Head Neck Surg ; 169(3): 651-659, 2023 09.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37194741

RESUMO

OBJECTIVE: Limited English proficiency (LEP) is known to contribute to poorer health outcomes and delays in management. However, to our knowledge, no other studies have explored the impact of LEP on delays to care within otolaryngology. This study aims to investigate the relationship between LEP and the time to delivery of otolaryngology care. METHODS: We retrospectively reviewed 1125 electronic referrals to an otolaryngologist from primary care providers at 2 health centers in the greater Boston area, between January 2015 and December 2019. Multivariable logistic regression analyses were conducted to determine if patient LEP status (preferred language non-English and language interpreter use) has an impact on total time to appointment (TTTA). RESULTS: Patients with non-English preferred languages were 2.6 times more likely to experience extended TTTA (odds ratio [OR] = 2.61, 95% confidence interval [CI] = 1.99-3.42, p < .001) relative to English-speaking patients. Patients who required interpreter use were 2.4 times more likely to experience extended TTTA (OR = 2.42, 95% CI = 1.84-3.18, p < .001) relative to patients who did not require an interpreter. There was no difference in age, sex, insurance type, education level, or marital status. TTTA did not vary by diagnosis category (p = .09). DISCUSSION: LEP is an important factor that influences the time to appointment in our cohort. Notably, the impact of LEP on appointment wait times was independent of diagnosis. IMPLICATIONS FOR PRACTICE: Clinicians should recognize LEP as a factor that can impact the overall delivery of care in otolaryngology. Specifically, mechanisms to streamline care for LEP patients should be considered.


Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Otolaringologia , Humanos , Estudos Retrospectivos , Barreiras de Comunicação , Otorrinolaringologistas
17.
Gac. méd. espirit ; 25(1): [11], abr. 2023. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1440164

RESUMO

Fundamento: La enseñanza del idioma inglés constituye una prioridad en la preparación integral de los profesionales de la salud. En las circunstancias actuales la modalidad de educación a distancia es una vía para garantizar la continuidad del proceso docente-educativo en la educación médica superior. Objetivo: Diseñar para su implementación un sistema de tareas docentes que contribuya a desarrollar la habilidad de expresión oral en inglés a través de la educación a distancia en los estudiantes de 2.do año de Medicina. Metodología: Se realizó un estudio experimental en la Universidad de Ciencias Médicas de Holguín durante el período de marzo hasta septiembre de 2021. Se utilizó el método dialéctico materialista como concepción metodológica general de la investigación y se emplearon otros del nivel teórico: análisis y síntesis, inducción-deducción, sistémico-estructural-funcional, histórico-lógico y modelación; empíricos: análisis documental, encuesta, observación de clases, y estadísticos. Resultados: Las principales dificultades estuvieron relacionadas con limitaciones en el tratamiento de la expresión oral en inglés, la insuficiente preparación de los estudiantes en torno a la temática abordada y sus limitaciones en la habilidad de expresión oral en este idioma, por lo que se elaboró un sistema de tareas docentes para solucionar estos aspectos. Conclusiones: Los especialistas valoraron el sistema como adecuado por su estructura y factibilidad de implementación, contribuyó de forma efectiva en la consolidación de la formación cultural y en el plano motivacional.


Background: English language teaching is a priority in the comprehensive preparation of medical professionals. In the current circumstances, distance education is a way to continue the teaching-learning process in higher medical education. Objective: To design for its implementation a system of learning tasks aimed at developing oral expression skills in English through distance education in 2.nd year medical students. Methodology: It was adopted the materialist dialectical method as the general methodological conception of the research, and other methods, from the theoretical level: analysis and synthesis, induction-deduction, systemic-structural-functional, historical-logical and modeling; empirical: documentary analysis, survey, class observation and statistical procedures. Result: The main difficulties were related to the limitations in the treatment of the oral expression in the English language, insufficient preparation of the students on the analyzed topic and their limited ability to develop oral expression in this language, so a system of learning tasks was developed to solve these aspects. Conclusions: The experts considered the system adequate in terms of its structure and feasibility of implementation, contributing effectively to the consolidation of cultural training and at the motivational level.


Assuntos
Estudantes de Medicina , Universidades , Educação a Distância/métodos , Tecnologia Culturalmente Apropriada/métodos , Proficiência Limitada em Inglês
18.
BMC Ophthalmol ; 23(1): 82, 2023 Mar 02.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36864395

RESUMO

BACKGROUND: Communication barriers are a major cause of health disparities for patients with limited English proficiency (LEP). Medical interpreters play an important role in bridging this gap, however the impact of interpreters on outpatient eye center visits has not been studied. We aimed to evaluate the differences in length of eyecare visits between LEP patients self-identifying as requiring a medical interpreter and English speakers at a tertiary, safety-net hospital in the United States. METHODS: A retrospective review of patient encounter metrics collected by our electronic medical record was conducted for all visits between January 1, 2016 and March 13, 2020. Patient demographics, primary language spoken, self-identified need for interpreter and encounter characteristics including new patient status, patient time waiting for providers and time in room were collected. We compared visit times by patient's self-identification of need for an interpreter, with our main outcomes being time spent with ophthalmic technician, time spent with eyecare provider, and time waiting for eyecare provider. Interpreter services at our hospital are typically remote (via phone or video). RESULTS: A total of 87,157 patient encounters were analyzed, of which 26,443 (30.3%) involved LEP patients identifying as requiring an interpreter. After adjusting for patient age at visit, new patient status, physician status (attending or resident), and repeated patient visits, there was no difference in the length of time spent with technician or physician, or time spent waiting for physician, between English speakers and patients identifying as needing an interpreter. Patients who self-identified as requiring an interpreter were more likely to have an after-visit summary printed for them, and were also more likely to keep their appointment once it was made when compared to English speakers. CONCLUSIONS: Encounters with LEP patients who identify as requiring an interpreter were expected to be longer than those who did not indicate need for an interpreter, however we found that there was no difference in the length of time spent with technician or physician. This suggests providers may adjust their communication strategy during encounters with LEP patients identifying as needing an interpreter. Eyecare providers must be aware of this to prevent negative impacts on patient care. Equally important, healthcare systems should consider ways to prevent unreimbursed extra time from being a financial disincentive for seeing patients who request interpreter services.


Assuntos
Disparidades nos Níveis de Saúde , Disparidades em Assistência à Saúde , Idioma , Proficiência Limitada em Inglês , Oftalmologia , Ambulatório Hospitalar , Humanos , Disparidades em Assistência à Saúde/normas , Disparidades em Assistência à Saúde/estatística & dados numéricos , Assistência Ambulatorial/normas , Assistência Ambulatorial/estatística & dados numéricos , Provedores de Redes de Segurança/normas , Provedores de Redes de Segurança/estatística & dados numéricos , Ambulatório Hospitalar/normas , Ambulatório Hospitalar/estatística & dados numéricos , Estados Unidos/epidemiologia , Oftalmologia/normas , Oftalmologia/estatística & dados numéricos , Estudos Retrospectivos
19.
Psychooncology ; 32(4): 516-557, 2023 04.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36792931

RESUMO

OBJECTIVE: Immigrants, particularly those who are less acculturated and limited English proficient (LEP), often lack access to culturally and linguistically appropriate psychosocial care in cancer survivorship. We sought to determine what psychosocial interventions are available for immigrant and/or LEP cancer patients and to assess treatment and patient factors that may correlate with better psychosocial outcomes for this population. METHODS: We conducted a systematic review and meta-analysis of studies published through August 2022 of interventions conducted with immigrant and/or LEP cancer patients aimed at improving psychosocial outcomes (i.e., quality of life, depression, cancer-related distress, and anxiety). Using Covidence, a software program for systematic review management, four independent raters screened 16,123 records with a systematic process for reconciling disagreement, yielding 48 articles (45 studies) for systematic review and 21 studies for meta-analysis. RESULTS: Most studies were conducted with Spanish-speaking patients with breast cancer. Study participants (N = 5400) were primarily middle-aged (mean = 53 years old), female (90.0%), and Hispanic (67.0%). The weighted average effect size (g) across studies was 0.14 (95% CI 0.03-0.26) for quality of life (18 studies), 0.04 (95% CI -0.08 to 0.17) for depression (8 studies), 0.14 (95% CI -0.03 to 0.31) for cancer-related distress (6 studies), and 0.03 (95% CI -0.11 to 0.16) for anxiety (5 studies). CONCLUSION: The interventions under review had small but beneficial effects on psychosocial outcomes for immigrant and LEP cancer patients. Notably, effect sizes were smaller than those found in previous meta-analyses of psychosocial interventions conducted in majority U.S.-born, non-Hispanic White, English-speaking cancer patient samples. More research is needed to identify key components and adaptations of interventions that benefit immigrant and LEP cancer patients to strengthen their effects for this growing yet underserved population.


Assuntos
Neoplasias da Mama , Emigrantes e Imigrantes , Proficiência Limitada em Inglês , Pessoa de Meia-Idade , Humanos , Feminino , Qualidade de Vida , Intervenção Psicossocial
20.
J Cataract Refract Surg ; 49(6): 595-601, 2023 06 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-36779806

RESUMO

PURPOSE: To determine differences in cataract surgery outcomes between English proficient (EP) and limited English proficiency (LEP) patients. SETTING: Sue Anschutz-Rodgers Eye Center, Aurora, Colorado. DESIGN: Retrospective. METHODS: Patients who underwent phacoemulsification at the Sue Anschutz-Rogers Eye Center between January 2014 and February 2020 were included. Patients who self-identified as needing or preferring an interpreter in medical encounters were defined as LEP. Differences in surgical characteristics and outcomes including cataract maturity, surgical complexity, and surgical complications were analyzed. RESULTS: 868 eyes (6.4%) were identified from LEP patients. LEP patients were more likely to have mature cataracts (5.1% vs 2.3%, P < .0001). LEP patients' surgeries were more likely to be considered complex (27.8% vs 15.3%, P < .0001) and use higher cumulative dissipated energy (mean of 9.5 [SD = 9.5] vs 7.2 [SD = 7.1], P < .0001). Preoperative visual acuity was worse in LEP patients (logMAR 0.566 [SD = 0.64] vs 0.366 [SD = 0.51], P < .0001) but showed greater improvement after surgery (logMAR 0.366 [SD = 0.54] vs 0.254 [SD = 0.41], P < .0001). There were no significant differences in operative time, intraoperative or postoperative complications. More LEP patients were on steroids 4 weeks postoperatively when compared with EP patients (14.6% vs 10.1%, P < .0002). LEP patients were less likely to undergo subsequent YAG capsulotomy (7.3% vs 12.8%, P < .0001). CONCLUSIONS: Disparities in cataract outcomes between EP and LEP patients was demonstrated. Further research into ophthalmic health disparities for LEP patients is needed to understand the root causes and how they can be addressed.


Assuntos
Catarata , Proficiência Limitada em Inglês , Facoemulsificação , Humanos , Estudos Retrospectivos , Barreiras de Comunicação
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA