Your browser doesn't support javascript.

Portal de Pesquisa da BVS Enfermagem

Informação e Conhecimento para a Saúde

Home > Pesquisa > ()
XML
Imprimir Exportar

Formato de exportação:

Exportar

Email
Adicionar mais destinatários
| |

Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics / Adaptação cultural da Glamorgan Scale para o português do Brasil: lesão por pressão em pediatria / Adaptación cultural de la Escala de Glamorgan al portugués de Brasil: úlceras por presión en pediatría

Vocci, Marcelli Cristine; Fontes, Cassiana Mendes Bertoncello; Abbade, Luciana Patricia Fernandes.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 29: e3424, 2021. graf
Artigo em Inglês | LILACS, BDENF | ID: biblio-1289774

Objetivo:

descrever o processo metodológico de adaptação cultural da Glamorgan Scale para o português do Brasil.

Método:

estudo metodológico de tradução e adaptação cultural da Glamorgan Scale, seguindo as seis etapas tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas, pré-teste e envio da versão adaptada para aprovação ao autor do instrumento original. O comitê de especialistas foi composto por cinco doutores e, durante sua avaliação, foi realizada análise semântica, idiomática, cultural e conceitual. A concordância e a representatividade dos itens foram avaliadas por meio do Índice de Validade de Conteúdo. Considerou-se o valor mínimo de 80% de concordância.

Resultados:

todas as etapas do processo de tradução e adaptação transcultural foram satisfatórias. Na avaliação realizada pelo comitê de especialistas, todos os itens obtiveram concordância superior a 80% na primeira rodada de avaliação. A etapa do pré-teste permitiu uma visão crítica geral do instrumento, onde foram sugeridas pequenas modificações pelos participantes.

Conclusão:

a Escala de Glamorgan foi traduzida e adaptada culturalmente para o português do Brasil. Estudos psicométricos futuros são necessários para validação da escala.
Biblioteca responsável: BR26.1