Your browser doesn't support javascript.
loading
Healing Right Way randomised control trial enhancing rehabilitation services for Aboriginal people with brain injury in Western Australia: translation principles and activities.
Drew, Neil; McAllister, Meaghan; Coffin, Juli; Robinson, Melanie; Katzenellenbogen, Judith; Armstrong, Elizabeth.
Afiliação
  • Drew N; Kurongkurl Katitjin, Edith Cowan University, Perth, WA, Australia.
  • McAllister M; School of Medical and Health Sciences, Edith Cowan University, Perth, WA, Australia.
  • Coffin J; Ngangk Yira Institute for Change, Murdoch University, Broome, WA, Australia.
  • Robinson M; Ngangk Yira Institute for Change, Murdoch University, Broome, WA, Australia.
  • Katzenellenbogen J; School of Population and Global Health, University of Western Australia, Perth, WA, Australia.
  • Armstrong E; University Department of Rural Health South West, Edith Cowan University, Bunbury, Australia.
Brain Impair ; 252024 Apr.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-38640359
ABSTRACT
Background This report provides the theory, method and practice of culturally secure translation and knowledge exchange in the Healing Right Way Clinical Trial (2017-2022), outlining activities to date. Healing Right Way was a stepped wedge cluster randomised controlled trial conducted in Western Australia, aimed at enhancing rehabilitation services and quality of life for Aboriginal Australians following acquired brain injury. The trial translation plan was aspirational and action-oriented, with its implementation iterative and ongoing. Translational activities aimed to inform service and research planning for Aboriginal people with brain injury. Situated in the intercultural space, the work guards against undertaking activities that are monocultural, colonial and appropriating in favour of work that is authentically viewed through the dual lens of whiteness and Aboriginal and Torres Strait Islander ways of knowing, being and doing, and is strengths-based. Methods Three translational and knowledge exchange components were identified, relating to the role of Aboriginal Brain Injury Coordinators, cultural training of hospital staff and the research process itself. Knowledge plans were developed for key audiences, with potential translation products to be monitored for ongoing impact. Results Results demonstrate that translational and knowledge exchange were iteratively embedded throughout the trial life cycle. Data sources included community engagement, partnership meetings and interviews. Activities involved presentations to diverse audiences including bureaucrats, community and participants. Conclusions This report provides a snapshot of the first translation knowledge exchange plan and activities constructed in relation to brain injury rehabilitation services for Aboriginal people. Challenges encountered, as well as successes to date, are discussed.
Assuntos

Texto completo: 1 Bases de dados: MEDLINE Assunto principal: Qualidade de Vida / População Australasiana / Povos Aborígenes Australianos e Ilhéus do Estreito de Torres Limite: Humans País/Região como assunto: Oceania Idioma: En Revista: Brain Impair Ano de publicação: 2024 Tipo de documento: Article País de afiliação: Austrália

Texto completo: 1 Bases de dados: MEDLINE Assunto principal: Qualidade de Vida / População Australasiana / Povos Aborígenes Australianos e Ilhéus do Estreito de Torres Limite: Humans País/Região como assunto: Oceania Idioma: En Revista: Brain Impair Ano de publicação: 2024 Tipo de documento: Article País de afiliação: Austrália