Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 19 de 19
Filtrar
1.
Cerebellum ; 2023 Nov 09.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37943429

RESUMO

Spinocerebellar ataxia (SCA) patients' reports of their own experiences are essential to the outcome evaluation in clinical trials. To better understand the health condition and well-being of ataxia population, Patient-Reported Outcome Measure of Ataxia (PROM-Ataxia) was developed. The aim of our study was to culturally adapt the PROM-Ataxia into Chinese version and assess its correlation with canonical clinical assessments. We translated the PROM-Ataxia into Chinese following the ISPOR TCA Task Force guidelines and evaluated its correlation with measures of motor ataxia, non-ataxia signs, quality of life, and mental health in 92 Chinese SCA participants. Nearly all the participants found this questionnaire complete and intelligible but some items were found repetitive or ambiguous. The total score of PROM-Ataxia from stage 0 to stage 3 was 23.24 ± 18.53, 79.11 ± 40.45, 144.30 ± 41.30, and 176.20 ± 31.74, respectively (p < 0.0001). It was strongly correlated with the Scale for the Assessment and Rating of Ataxia (SARA) (r = 0.832, p < 0.0001). Physical and activities domain of PROM-Ataxia were correlated with measures of motor ataxia, quality of life, and psychological health while mental health domain was correlated with all the clinical assessments including inventory of non-ataxia signs and cognitive assessment. We translated the PROM-Ataxia into Chinese for the first time, which allows transnational comparability in future studies. Our study validated the responsiveness of PROM-Ataxia to established clinical measures in Chinese SCA patients and implied its potential to evaluate the therapeutic effect and optimize the sensitivity of changes in clinical outcome assessments.

2.
Omega (Westport) ; : 302228231181256, 2023 Jun 03.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37269118

RESUMO

The Death Attitude Profile-Revised (DAP-R), one of the most widely used scales for assessing death attitudes is a multidimensional questionnaire capable of measuring a wide range of attitudes towards death. The aim of our study was to assess the reliability and validity of the Serbian version of the DAP-R. The study was conducted in October 2022 and included a total of 547 students of the Faculty of Medicine University of Belgrade (FMUB). Based on Cronbach's alpha coefficient values, our data show good reliability of the DAP-RSp (Serbian version). In our study, the confirmatory factor analysis showed a good fit of the data to the original factor structure with minor discrepancy; compared to the original version (five factors), our analysis yielded one more factor (six factors in total), however, almost all items had factor loading >0.3 on the appropriate scale.

3.
BMC Musculoskelet Disord ; 23(1): 416, 2022 May 03.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-35505330

RESUMO

BACKGROUND: Foot disorders affect up to one quarter of the adult population. Plantar fasciopathy is a common cause of foot pain associated with decreased activity level and quality of life. Patient-reported outcome measures are important in assessing the burden of a condition as well as in research on the effects of interventions. The Foot Function Index revised short form (FFI-RS) is a region specific questionnaire frequently used in research. This study aimed to cross-culturally adapt the FFI-RS into Norwegian and to test its psychometric properties. METHODS: The FFI-RS was translated into Norwegian (FFI-RSN) following international guidelines. 139 patients with foot disorders (88% with plantar fasciopathy) were included at baseline to measure internal consistency, explorative factor analysis, construct validity and floor and ceiling effects. 54 patients were included after 1 week for test-retest reliability and smallest detectable change analyses. 100 patients were included for responsiveness and minimal important change at 3 months. RESULTS: Cronbach's alpha for internal consistency was 0.97 and factor analysis supported the use of the total score of the FFI-RSN. Two out of three predefined hypotheses were confirmed by assessing the construct validity with Spearman's correlation coefficient. Quadratic weighted Kappa for test-retest reliability showed 0.91 (95% CI 0.86-0.96) and the smallest detectable change was 6.5%. The minimal important change was 8.4% and the area under the receiver operating characteristic curve for responsiveness was 0.78 (95% CI 0.69-0.87). We found no floor or ceiling effects on the total score of the FFI-RSN. CONCLUSIONS: The present study showed excellent reliability of the FFI-RSN and supports the use of the total score of the questionnaire. Furthermore, we found the FFI-RSN to have acceptable responsiveness in relation to change in general health. Smallest detectable change, minimal important change and responsiveness were presented as novel results of the total score of the FFI-RS. FFI-RSN can be used to evaluate global foot health in clinical or research settings with Norwegian patients suffering from plantar fasciopathy. TRIAL REGISTRATION: Clinical Trials.gov NCT04207164 . Initial release 01.11.19.


Assuntos
Fasciíte Plantar , Adulto , Humanos , Psicometria/métodos , Qualidade de Vida , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários
4.
Health Qual Life Outcomes ; 19(1): 25, 2021 Jan 20.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33472648

RESUMO

BACKGROUND: A variety of diabetes self-management instruments have been developed but few of them consist of the preparedness for diabetes self-management behavior. The novel psychometric evaluation tool "the LMC Skills, Confidence & Preparedness Index (SCPI)" measures three key aspects of a patient's diabetes self-management: knowledge of the skill, confidence in being able to perform skill and preparedness to implement the skill. The objective of this study was to translate, adapt and validate the SCPI for use in Chinese adult patients with type 2 diabetes. METHODS: This study followed the guideline recommended by the American Academy of Orthopaedic Surgeons Evidence Based Medicine Committee (AAOS) to indigenize the scale. Forward and back translation, and cross-cultural language debugging were completed according to the recommended steps. A convenience sample of Chinese patients with type 2 diabetes (n = 375) were recruited from a university-affiliated hospital in Shanghai. The validity (criterion, discriminant validity, and construct validity), reliability (internal consistency and test-retest reliability) and the interpretability of the instrument were examined. The content validity was calculated by experts' evaluation. RESULTS: The Chinese version of SCPI (C-SCPI) has good internal consistency with a Cronbach's alpha of 0.92. The ceiling effects of the preparedness subscales is 21%. The criterion validity of three dimensions of C-SCPI was established with significantly moderate correlations between the DKT, DES-SF and SDSCA (p < 0.05). The S-CVI of the whole scale was 0.83. Except for entry 21, the I-CVI values of all entries were greater than 0.78. The C-SCPI has also shown good discriminative validity with statistically significant differences between the patients with good and poor glycemic control. Confirmatory factor analysis showed that modified results indicate that the fitting degree of the model is good, χ2/df = 2.775, RMSEA = 0.069, CFI = 0.903, GFI = 0.873, TLI = 0.889, IFI = 0.904. The test-retest reliability coefficient was 0.61 (p < 0.01). CONCLUSION: We established a Chinese version of SCPI through translation and cross-cultural adaptation. The C-SCPI is reliable and valid for assessment of the level of self-management in Chinese patients with type 2 diabetes.


Assuntos
Diabetes Mellitus Tipo 2/psicologia , Psicometria/instrumentação , Autogestão/psicologia , Idoso , China/epidemiologia , Análise Fatorial , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Traduções
5.
Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc ; 29(2): 616-626, 2021 Feb.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-32303799

RESUMO

PURPOSE: To translate and cross-culturally adapt the Swedish Knee Self-Efficacy Scale (K-SES) into English and evaluate the measurement properties in a sample of individuals with previous knee injury. METHODS: Translation, cross-cultural adaptation, and evaluation followed the Beaton multi-step process and COSMIN guidelines. Participants (n = 125) aged 16-60 years with a sport-related intra-articular tibiofemoral or patellofemoral injury within the last 5 years completed the K-SES, Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score, Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport After Injury Scale, Tegner Activity Level Scale, and Multi-dimensional Health Locus of Control. Confirmatory factor analysis (CFA) tested a-priori two-factor structure and model fit. Cronbach-alpha, intra-class correlation coefficient (ICC), and absolute reliability (Bland-Altman plots) were calculated. Construct validity was assessed by eight pre-defined hypotheses. A sub-group of participants (n = 42) completed the K-SES twice to assess intra-rater reliability. RESULTS: The cross-cultural adaptation generated an English K-SES with face and content validity. The original two-factor structure was rejected based on CFA and a revised solution informed by Exploratory Factor analysis resulted in an adequate fit. All construct validity hypotheses were confirmed. The K-SES showed good internal consistency [Factor (F1: α = 0.96; F2: α = 0.73)], intra-rater reliability (ICC = 0.92), and no systematic bias between repeated measurements. CONCLUSION: The English K-SES is a valid and reliable measure for knee-specific self-efficacy in individuals who have sustained a sport-related intra-articular knee injury in the previous 5 years. LEVEL OF EVIDENCE: IV.


Assuntos
Traumatismos em Atletas/terapia , Traumatismos do Joelho/terapia , Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente , Autoeficácia , Adolescente , Adulto , Traumatismos em Atletas/psicologia , Criança , Feminino , Humanos , Traumatismos do Joelho/psicologia , Escore de Lysholm para Joelho , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Suécia , Traduções , Adulto Jovem
6.
Qual Life Res ; 29(5): 1385-1391, 2020 May.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-31950328

RESUMO

PURPOSE: To translate, cross-culturally adapt and preliminarily test the Simplified Chinese version of SF-6Dv2 among the Chinese general population. METHODS: The translation followed the international guidelines. Face-to-face cognitive debriefing was carried out in a small sample of the Chinese general population, using both think-aloud and retrospective probing methods. Preliminary psychometric properties (including acceptability, ceiling/floor effect and known-group validity) were investigated using a cross-sectional survey which was conducted in a representative sample of the general population in Tianjin, China. RESULTS: Translation was conducted by forward- and back-translation, followed by harmonization and expert review. Two minor modifications were made during cognitive debriefing. Five hundred and nine respondents (54.4% males, aged 18-86 years) participated in the psychometric testing survey. The mean (standard deviation) duration of finishing SF-6Dv2 was 96.9 s (58.5 s). No respondents claimed difficulties on understanding/answering, and no ceiling/floor effect was found in the total summary score. Known-group validity verified that the questionnaire was able to distinguish between subgroups in terms of whether having chronic conditions. CONCLUSIONS: The Simplified Chinese version of SF-6Dv2 is demonstrated to be conceptually equivalent with the original English version, which is also understandable and easy to finish among the Chinese general population.


Assuntos
Psicometria/métodos , Qualidade de Vida/psicologia , Traduções , Adolescente , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , China , Comparação Transcultural , Estudos Transversais , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes , Estudos Retrospectivos , Inquéritos e Questionários , Tradução , Adulto Jovem
7.
Health Qual Life Outcomes ; 16(1): 172, 2018 Sep 04.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-30180857

RESUMO

BACKGROUND: Questionnaires have proven their worth in detecting changes in quality of life after medical interventions. The Nasal Obstruction Symptom Evaluation scale (NOSE) is a reliable and valid tool to identify restrictions of quality of life in patients with nasal problems. The aim of this prospective study was the validation of the German version of the NOSE scale (D-NOSE). METHODS: Adaption of the NOSE in German language was performed by forward and backward translation process. Patients undergoing functional septorhinoplasty were asked to complete the D-NOSE preoperatively, one, three or twelve months after surgery. Healthy volunteers served as controls. Reliability, validity and responsiveness of the D-NOSE were determined. RESULTS: The D-NOSE showed a good internal consistency as well as good inter-item, item-total correlation and a satisfactory test-retest reliability. The convincing validity of the adapted NOSE scale was approved by good construct validity and an excellent discriminant validity. Furthermore, a high sensitivity to identify clinical changes due to an intervention indicates a good responsiveness of the D-NOSE. CONCLUSIONS: The adapted German version of the NOSE questionnaire (D-NOSE) is an appropriate and validated tool to assess the influence of nasal obstruction in quality of life in German speaking patients.


Assuntos
Indicadores Básicos de Saúde , Obstrução Nasal/psicologia , Qualidade de Vida/psicologia , Inquéritos e Questionários/normas , Avaliação de Sintomas/normas , Adulto , Feminino , Alemanha , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Obstrução Nasal/cirurgia , Estudos Prospectivos , Reprodutibilidade dos Testes , Adulto Jovem
8.
Support Care Cancer ; 25(1): 51-58, 2017 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-27539133

RESUMO

PURPOSE: A question prompt list (QPL) is an inexpensive communication aid that has been proved effective in encouraging patients to ask questions during medical consultations. The aim of this project was to develop a QPL for Norwegian cancer patients. METHODS: A multimethod approach was chosen combining literature review, focus groups, and a survey in the process of culturally adjusting an Australian QPL for the Norwegian setting. Participants were recruited from the University Hospital of North Norway. They were asked to review and comment on iterative drafts of the QPL. RESULTS: Eighteen patients, mean age 54, participated in the focus groups, and 31 patients, mean age 55, participated in the survey. Focus groups suggested that topics related to accompanying relatives, children as next of kin, and rehabilitation were important and should be added to the original QPL. The survey revealed that most questions from the original QPL were considered both useful and understandable. Although half of the patients found some questions about prognosis unpleasant, the vast majority considered the same questions useful. Questions regarding clinical studies, multidisciplinary teams, and public versus private hospitals had lower ratings of usefulness. CONCLUSION: QPLs require some adjustment to the local cultural context, and a mixed method approach may provide a useful model for future cultural adaptation of QPLs. The present QPL has been adjusted to the needs of oncology patients in the Norwegian health care setting.


Assuntos
Oncologia/normas , Adulto , Idoso , Austrália , Comunicação , Feminino , Grupos Focais , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Noruega , Participação do Paciente , Inquéritos e Questionários
9.
Eur Ann Allergy Clin Immunol ; 48(3): 82-7, 2016 May.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-27152603

RESUMO

Food allergy is a health problem with significant negative impact in Quality of Life (QoL). We aimed to translate into Portuguese and culturally adapt to our population the Food Allergy Quality of Life Questionnaire - Parent Form (FAQLQ-PF). Cross-cultural translation was performed according to guidelines. Linguistic validation consisted in 3 steps: forward translation, backward translation and comprehensibility testing. A consensual version was obtained and tested in parents of food allergic children by cognitive debriefing. Twelve questionnaires were fulfilled, all completed in ≤ 15 min. No comments, doubts or suggestions were posed, except for 2 parents regarding a question about the number of food their children had to avoid. Two gave special positive feedback about the utility of FAQLQ-PF. Changes have been included after this pre-test in accordance to doubts and suggestions of participants, and the Portuguese version is now able to be used in clinics and research.


Assuntos
Hipersensibilidade Alimentar , Humanos , Pais , Qualidade de Vida , Inquéritos e Questionários
10.
Disabil Rehabil ; : 1-11, 2024 Sep 13.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-39268868

RESUMO

PURPOSE: This study aimed to translate and cross-culturally adapt the Mini-BESTest into European Portuguese and to evaluate its psychometric properties in individuals with sensorimotor impairments. MATERIAL AND METHODS: A cross-sectional cross-cultural adaptation and validation study was conducted according to the COSMIN guidelines and the STROBE statement. The study included 100 participants with sensorimotor impairments who were able to walk 6 m. Cronbach's alpha and item-total correlations were used to assess internal consistency. Interpretability was assessed by examining floor and ceiling effects and skewness. To investigate construct validity, Spearman correlation coefficients and Bland-Altman analysis were performed to compare the Berg Balance Scale and the Mini-BESTest Inter- and intra-rater reliability were assessed by calculating the ICC, SEM and MDC based on video recordings of the participants during the Mini-BESTest assessments. RESULTS: The European Portuguese Mini-BESTest showed good internal consistency (Cronbach's α = 0.892) and no significant floor or ceiling effects. Excellent inter- and intra-rater reliability (ICC = 0.97) were also demonstrated, with MDC of 2.58 and 2.57, respectively. Furthermore, this instrument showed a significant correlation with the BBS (r = 0.902). Bland-Altman analysis showed small absolute differences. CONCLUSION: The European Portuguese Mini-BESTest is comparable to the original English version in terms of validity and reliability and is therefore highly recommended for use by Portuguese-speaking professionals to assess postural control.


The Mini-BESTest, increasingly recommended for addressing impaired postural control, has undergone its first comprehensive cross-cultural adaptation into European Portuguese.The Mini-BESTest may be a superior assessment tool compared to others because it can identify the specific postural control system that is impaired.In a clinical setting, the Mini-BESTest will aid in the development of appropriate intervention approaches, tailoring rehabilitation interventions to the specific needs of each patient.The Mini-BESTest is recommended for use by Portuguese-speaking professionals to assess postural control, as it has demonstrated good internal consistency, excellent inter- and intra-rater reliability, and significant correlation with the Berg Balance Scale.

11.
Risk Manag Healthc Policy ; 14: 1319-1326, 2021.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33824609

RESUMO

PURPOSE: The study aimed to translate and cross-culturally adapt the English version of the HCAT to produce a Danish HCAT version and to test the Danish version's reliability. METHODS: We used best-practice guidelines for linguistic translations and cultural adaptations. For cross-cultural adaptation, we conducted forward and back translation followed by expert committee review. Subsequently, two researchers assessed 140 complaint cases to test intra- and inter-rater reliability of the Danish HCAT version. We used descriptive statistics for distributions and tested for differences between English and Danish editions Intra- and inter-rater reliability used Gwet's AC1 statistics, applying quadratic weights to assign more weight to large discrepancies. RESULTS: The back translations showed both semantic and conceptual differences, and the expert committee thus discussed the meaning of the wording in the HCAT guide and coding form to ensure that the Danish version would be conceptually similar to the English version but also culturally appropriate for Danish settings. There was discussion about how to use the coding form to graduate problem severity, and this led to some altered wording. Pilot testing revealed the need for two new categories of "hospital-acquired infection" and "involvement of patients' relatives". The problem categories of the HCAT-DK showed "substantial" intra- and inter-rater reliability (0.79, and 0.79 to 0.85). In addition, there was a "substantial" agreement (0.70 to 0.73) between the original HCAT and the HCAT-DK version. CONCLUSION: The study translated and cross-culturally adapted the English HCAT version to produce a Danish HCAT version. Cultural and conceptual differences led to adjustments and to addition of two extra items in the HCAT-DK. The Danish version showed "substantial" intra- and inter-rater reliability and is considered suitable for coding complaint and compensation cases in Danish health care.

12.
Front Psychiatry ; 12: 783210, 2021.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-34955929

RESUMO

International university students may be at greater risk for developing psychological problems due to the unique stressors in them, particularly during the COVID-19 pandemic. The purpose of present study is to propose and test a moderated mediation model that would illuminate the underlying relationships of cross-cultural adaption, perceived stress and psychological health as well as the moderating effect of optimism and resilience among international medical undergraduates in China during the COVID-19 pandemic. The study was conducted via a web-based survey in November 2020. Electronic informed consents were obtained from all participants. A total of 453 students including 233 males and 220 females aged 18 to 28 years with an average age of 22.09 (SD = 2.73) completed the questionnaires. Symptom Checklist 90, the measurement of cross-cultural adaption, the Perceived Stress Scale, the Life Orientation Test-Revised and the Resilience Scale were used for the survey. Results for the moderated mediation model testing revealed that cross-cultural adaption significantly and negatively associated with the Global Severity Index (GSI) of the Symptom Checklist 90 (ß = -0.24, P < 0.01), and perceived stress partially mediated the relationship. Optimism (ß = -0.29, P < 0.01) and confidence in COVID-19 control (ß = -0.19, P < 0.01) had direct negative effects on perceived stress. Furthermore, optimism and resilience negatively moderated the indirect effect of cross-cultural adaption on psychological health through perceived stress. Findings of this study suggest that university educators ought to promote or make use of programs that cope with stress and boost optimism and resilience in order to support students not only adapt well to a new culture, but also keep good psychological health during the period of COVID-19 pandemic.

13.
Neurol Res Pract ; 2: 27, 2020.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33324929

RESUMO

BACKGROUND: Postural control is a very important function in everyday life. However, assessing postural control with commonly used measurement instruments (MIs) is limited due to deficits in their psychometric properties. The Mini-Balance Evaluation Systems Test (Mini-BESTest) is a comprehensive and multidimensional MI for assessing postural control in persons with limited balance function, such as individuals after stroke. Despite the increasing use of the Mini-BESTest worldwide, no German version is available. RESEARCH QUESTION: Is the German version of the Mini-BESTest (GVMBT) comprehensible and valid for measuring postural control in individuals after stroke? METHODS: The Mini-BESTest was translated and cross-culturally adapted, following established guidelines. It was pilot-tested with ten participants. This observational measurement and validation study was conducted at one point and included 50 participants with subacute and chronic stroke (mean age: 64.58 ± 13.34 years/ 34 men/ 16 women). Convergent validity was investigated using 1) the Berg Balance Scale (BBS) and 2) the Timed "Up & Go" (TUG). The MIs were evaluated for normal distribution with the calculation of skewness, kurtosis and Q-Q-Plots. Spearman correlation coefficients and Bland Altman analysis were used to examine the relationship between the MIs. The internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. RESULTS: Comprehension of the GVMBT was confirmed. The GVMBT correlated significantly with the BBS (rs = 0.93) and the TUG (rs = - 0.85). Bland Altman analysis revealed low absolute differences. The GVMBT demonstrated no significant floor or ceiling effects and showed excellent internal consistency (Cronbach's α = 0.90). SIGNIFICANCE: The GVMBT has excellent validity and internal consistency. Due to this and its specific subcategories, the GVMBT is recommended for the use in research and clinical practice. Further psychometric properties should be evaluated.

14.
Orthop Traumatol Surg Res ; 104(5): 657-661, 2018 09.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-29852321

RESUMO

INTRODUCTION: The ability to "forget" a joint implant in everyday life is considered to be the ultimate objective in arthroplasty. Recently, a scoring system, the Forgotten Joint Score (FJS-12), was published based on a self-administered questionnaire comprising 12 questions assessing how far patients had been able to forget their hip or knee prosthesis. The main objective of the present study was to translate, adapt and assess a French-language version of the FJS-12 in total hip arthroplasty (THA) patients. PATIENTS AND METHODS: The questionnaire was translated by 2 orthopedic surgeons and a medical physician, all bilingual, then back-translated into English by two native English-speaking translators unacquainted with the original. A concertation meeting adopted a beta-version of this Score de Hanche Oubliée (SHO-12), which was then tested on 15 randomly selected THA patients and adapted according to their comments. The final version was validated following the international COSMIN methodology. Data collection was prospective, included all patients operated on by a single surgeon using a single technique. Reference questionnaires comprised Oxford Hip Score (OHS-12) and modified Harris Hip Score (HHS). The 3 assessments were conducted with a minimum 1 year's follow-up. The SHO-12 was administered twice, with a 1-week interval. Statistical tests assessed construct validity (Pearson correlation test), internal coherence (Cronbach alpha), reliability (intraclass correlation coefficient) and feasibility (percentage missing values, administration time and ceiling and floor effects). RESULTS: Translation/back-translation encountered no particular linguistic problems. Fifty-eight patients (63 THAs) responded to all questionnaires: 22 female, 36 male; mean age, 62.7±15.2 years. Mean follow-up was 1.6±0.4 years. SHO-12 correlated strongly with OHS-12 and HHS. Internal coherence was good (alpha=0.96) and reproducibility excellent. No floor or ceiling effects were found. CONCLUSION: SHO-12, the French-language version of the FJS-12 in THA, is a valid, reproducible self-administered questionnaire, comparable to the English-language version. LEVEL OF EVIDENCE: I, Testing of previously developed diagnostic criteria on consecutive patients - Diagnostic study.


Assuntos
Artroplastia de Quadril/psicologia , Articulação do Quadril/cirurgia , Prótese de Quadril/psicologia , Inquéritos e Questionários , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Artroplastia de Quadril/instrumentação , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Estudos Prospectivos , Reprodutibilidade dos Testes , Traduções
15.
Zhongguo Xiu Fu Chong Jian Wai Ke Za Zhi ; 32(5): 554-557, 2018 05 15.
Artigo em Zh | MEDLINE | ID: mdl-29806342

RESUMO

Objective: To analyze responsiveness of Chinese version of Neck Outcome Score (NOOS-C) and provide a reliable measure to assess intervention effect for patients with neck pain. Methods: Cross-cultural adaptation of NOOS was performed according to the Beaton's guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures. Eighty patients with neck pain were recruited between September 2016 and May 2017. Those patients were assessed using NOOS-C and Chinese version of Neck Disability Index (NDI) before and after intervention. And 71 patients completed those questionnaires. The statistic differences of the score of each subscale and the total scale before and after intervention were evaluated by paired-samples t test. Internal responsiveness was determined by effect size (ES) and standardized response mean (SRM) based on the calculated difference before and after intervention. External responsiveness was analyzed by Spearman correlation coefficient. Results: The differences in symptom subscale, sleep disturbance subscale, participating in everyday life subscale, every day activity and pain subscale, and the scale between before and after intervention were significant ( P<0.05) except for mobility subscale ( P>0.05). The difference of NDI-C before and after intervention was -12.11%±17.45%, ES was 0.77, and SRM was 0.69. The difference of NOOS-C before and after intervention was 13.74±17.22, ES was 0.83, and SRM was 0.80. Spearman correlation analysis revealed that the relativity about NOOS-C and NDI-C before and after intervention were both negative ( r=-0.914, P=0.000; r=-0.872, P=0.000). Conclusion: NOOS-C's responsiveness is good.


Assuntos
Povo Asiático , Avaliação da Deficiência , Cervicalgia/diagnóstico , Inquéritos e Questionários/normas , Adulto , China/epidemiologia , Comparação Transcultural , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Cervicalgia/etnologia , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Índice de Gravidade de Doença , Traduções
16.
Sci China Life Sci ; 61(3): 310-317, 2018 03.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-28801859

RESUMO

Self-care behavior plays a major role in diabetic management. However, in China, a satisfactory instrument has not yet been developed to evaluate the compliance of self-care behavior for young patients with type 1 diabetes mellitus (T1DM). The Diabetes Behavior Rating Scale (DBRS) has a potential to be the first mature instrument. The purpose of this study is to cross-culturally adapt the DBRS, and preliminarily evaluate its psychometric properties. The instrument translation included translation, back translation and culture adaptation. Psychometric properties were assessed in a sample of 116 young patients with T1DM adapting insulin injection therapy. The Chinese version of the DBRS was divided to four subscales. Cronbach's α for the total scale was 0.92. The mean inter-item and item-total correlations were 0.35 and 0.54 respectively. Test-retest reliability showed good temporal stability (r=0.81, P=0.001). Negative correlations were found between DBRS scores with the Diabetes Distress Scale scores (r=-0.32, P=0.003) and hemoglobin A1c (HbA1c) levels (r=-0.36, P=0.002). Higher DBRS scores correlated with better glycemic control. The Chinese insulin injection therapy version of the DBRS is well translated and culturally adapted. It shows good overall reliability and validity and appears to be a valuable tool for assessing the diabetic self-care behaviors for young patients with T1DM.


Assuntos
Escala de Avaliação Comportamental/estatística & dados numéricos , Diabetes Mellitus Tipo 1/psicologia , Psicometria/métodos , Autocuidado/psicologia , Inquéritos e Questionários/normas , Adolescente , Adulto , Criança , China , Comparação Transcultural , Diabetes Mellitus Tipo 1/terapia , Feminino , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Humanos , Insulina/uso terapêutico , Masculino , Cooperação do Paciente/psicologia , Projetos Piloto , Reprodutibilidade dos Testes , Traduções , Adulto Jovem
17.
Spine Deform ; 4(2): 94-97, 2016 Mar.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-27927551

RESUMO

STUDY DESIGN: Cross-sectional. OBJECTIVE: To develop a psychometrically reliable and valid Danish version of the Spinal Appearance Questionnaire (SAQ). SUMMARY OF BACKGROUND DATA: The SAQ was developed as a disease-specific measure of quality of life in patients with adolescent idiopathic scoliosis (AIS), specifically for younger patients, as it has more visual cues than verbal questions. A reliable and valid Danish Version is not available. METHODS: A Danish version of the SAQ was developed using previously published and widely accepted guidelines. The final Danish SAQ and the Danish SRS22-R were administered to 78 AIS patients two weeks apart. Baseline and follow-up scores were compared. Cronbach's α and intraclass correlations were used to determine reliability. Correlation of SAQ domains with SRS-22R domains was calculated. Discriminative properties were compared by computing effect size and standardized response mean. RESULTS: Fifty-one patients returned both the baseline and follow-up questionnaires, with an average age 16 ± 3 years and 40.8 ± 28.8 days between baseline and follow-up. There were no floor or ceiling effects for SAQ Appearance. There was a low floor effect and moderate ceiling effect for SAQ Expectations. There was good to excellent internal consistency within each domain. CONCLUSION: This purpose of this study was to translate and validate a Danish version of the SAQ. Although problems were identified with items 7 and 8, the Danish SAQ is reliable and valid.


Assuntos
Psicometria , Doenças da Coluna Vertebral/cirurgia , Estudos Transversais , Humanos , Idioma , Qualidade de Vida , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários
18.
Arch Gerontol Geriatr ; 59(1): 32-8, 2014.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-24680192

RESUMO

The Tilburg Frailty Indicator (TFI) is a self-administered questionnaire with a bio-psycho-social integrated approach that measures the degree of frailty in elderly persons. The TFI was developed in the Netherlands and tested in a population of elderly Dutch men and women. The aim of this study was to translate and culturally adapt the TFI to a Danish context, and to test face validity of the Danish version by cognitive interviewing. An internationally recognized procedure was applied as a basis for the translation process. The primary tasks were forward translation, reconciliation, back translation, harmonization and pretest. Pretest and review of the preliminary version by cognitive interviewing, were performed at a local community center and in an acute medical ward at the University Hospital in Aalborg, Denmark respectively. A large agreement regarding meaning of the items in the forward translation and reconciliation process was seen. Minor discrepancies were solved by consensus. Back translation revealed unclear wording in one matter. The harmonization committee agreed on a version for cognitive interviewing after revision of minor issues and thirty-four participants were interviewed. Two issues became evident and these were revised. The cognitive interviews and final lay-out resulted in minor adjustments as text type size, specific font, and lining for optimizing readability. In conclusion, we consider the TFI to be translated in such rigorous manner that the instrument can be further tested in clinical practice. The overall objective of the questionnaire being to identify frailty and improve the interventions relating to frail elderly persons in Denmark.


Assuntos
Características Culturais , Idoso Fragilizado/estatística & dados numéricos , Avaliação Geriátrica/métodos , Entrevista Psicológica , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Dinamarca , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Psicometria , Qualidade de Vida , Inquéritos e Questionários , Traduções
19.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-24133377

RESUMO

BACKGROUND AND PURPOSE: The Western Ontario Osteoarthritis of the Shoulder (WOOS) index is a patient-reported, disease-specific questionnaire for the measurement of the quality-of-life in patients with osteoarthritis. The purpose of this study was to describe the process used to translate the WOOS into Danish and to test the translation in a Danish population, in terms of validity, reliability, and responsiveness. MATERIAL AND METHODS: The translation of the WOOS was done according to international standardized guidelines. The psychometric properties were tested in 20 consecutive patients. The eligibility criteria were: a diagnosis of osteoarthritis without symptomatic rotator cuff pathology and treated with primary shoulder replacement. Patients were excluded only in the case of other pathology of the upper extremity or in the case of cognitive or linguistic impairment compromising the ability to complete the questionnaires. RESULTS: The Pearson's correlation coefficient between the WOOS and the Constant-Murley score (CMS), preoperatively was 0.62 (P = 0.004) and the correlation between the changes of score for the WOOS and CMS was 0.73 (P < 0.001). The correlation coefficient between the WOOS and the CMS, SF-36, and the Oxford Shoulder Score postoperatively was 0.82 (P < 0.001), 0.48 (P = 0.03), and 0.82 (P < 0.001), respectively. There were no floor and ceiling effects. The Cronbach's alpha was 0.98. The intraclass correlation coefficient between test and retest was 0.96. The standardized response mean was 1.41, and effect size was 2.32. CONCLUSION: We have shown that the Danish version of the WOOS, translated according to international standardized guidelines, has substantial statistical and clinical psychometric properties at the same level as was described for the original version.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA