Your browser doesn't support javascript.
loading
How was the cooking skills and healthy eating evaluation questionnaire culturally adapted to Brazil? / Como o questionário de avaliação das habilidades culinárias e alimentação saudável foi adaptado transculturalmente ao Brasil?
Jomori, Manuela Mika; Caraher, Martin; Bernardo, Greyce Lucy; Uggioni, Paula Lazzarin; Echevarria-Guanilo, Maria Elena; Condrasky, Margaret; Proença, Rossana Pacheco da Costa.
  • Jomori, Manuela Mika; Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Nutrição. Florianópolis. BR
  • Caraher, Martin; City University of London. Centre for Food Policy. London. GB
  • Bernardo, Greyce Lucy; Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Nutrição. Florianópolis. BR
  • Uggioni, Paula Lazzarin; Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Nutrição. Florianópolis. BR
  • Echevarria-Guanilo, Maria Elena; Universidade Federal de Santa Catarina. Departamento de Enfermagem. Florianópolis. BR
  • Condrasky, Margaret; Clemson University. Food, Nutrition, and Packaging Sciences Department. Clemson. US
  • Proença, Rossana Pacheco da Costa; Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Nutrição. Florianópolis. BR
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; 26(6): 2379-2393, jun. 2021. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1278703
ABSTRACT
Abstract The study described the cross-cultural adaptation process of the American Cooking Skills and Healthy Eating questionnaire to Brazil. Six stages were followed Translation; Synthesis of translations; Back-translations; Expert Committee; Synthesis of final version; and the Pretest (self-administered online questionnaire in a Brazilian University). Participants responded to the translated questionnaire twice for test-retest. Conceptual, item, semantic, operational and measurement equivalences were evaluated between original and translated questionnaires, as well as the internal consistency and test-retest reliability. Item, conceptual, semantic equivalences between original and Brazilian questionnaires were reached before the Expert Committee stage. Specific cooking techniques and terms were adapted. Forty-eight students answered the questionnaire in the pre-test stage, achieving the operational and measurement equivalences with kappa's agreement from moderate to substantial, and satisfactory to excellent correlations between measures. Only two measures showed low internal consistency. The combination of stages and equivalences approaches used in this cross cultural adaptation study provided lessons for further Nutrition's researches, disclosing the complexity of cooking skills concepts.
RESUMO
Resumo O estudo descreveu o processo de adaptação transcultural do questionário estadunidense de avaliação das habilidades culinárias e alimentação saudável para o Brasil. Seis estágios foram conduzidos Tradução; Síntese da tradução; Retrotradução; Comitê de Juízes; Síntese da versão final; e Pré-teste (preenchimento do questionário online). Participantes responderam duas vezes ao questionário traduzido. Equivalências conceitual, do item, semântica, operacional e de mensuração foram avaliadas entre os questionários original e traduzido, bem como a consistência interna e a confiabilidade teste-reteste. Alcançaram-se as equivalências do item, conceitual e semântica entre as versões antes do Comitê de Juízes. Técnicas e termos culinários específicos foram adaptados. Quarenta e oito estudantes responderam o questionário no pré-teste, alcançando equivalências operacional e de mensuração, concordância kappa moderada a substancial, e correlações entre as medidas satisfatórias a excelentes. Duas escalas apresentaram baixa consistência interna. A combinação das abordagens dos estágios e equivalências usadas na adaptação transcultural do questionário proveu lições para futuras pesquisas em Nutrição, revelando a complexidade dos conceitos de habilidades culinárias.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translations / Diet, Healthy Limits: Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) Journal subject: Public Health Year: 2021 Type: Article Affiliation country: Brazil / United States / United kingdom Institution/Affiliation country: City University of London/GB / Clemson University/US / Universidade Federal de Santa Catarina/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translations / Diet, Healthy Limits: Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) Journal subject: Public Health Year: 2021 Type: Article Affiliation country: Brazil / United States / United kingdom Institution/Affiliation country: City University of London/GB / Clemson University/US / Universidade Federal de Santa Catarina/BR