Linguistic validation of the Diabetic foot ulcer scale short form (DFS-SF): a methodological approach
Medicina (Ribeirao Preto, Online)
; 54(2)out. 2021. tab
Article
en En
| LILACS
| ID: biblio-1353134
Biblioteca responsable:
BR26.1
ABSTRACT
Objective:
to presenting the linguistic validation of the Diabetic Foot Ulcer Scale Short-Form (DFS-SF) among pa-tients with ulcer diabetic foot (DFU) to Brazilian Portuguese and evaluate its content, practicability and acceptability. Methods and casuistry a cross-sectional, methodological research, was conducted among 30 outpatients in follow--up for DF, assessed regarding QoL, sociodemographic and clinical data. International recommendations provided by the Mapi Research Trust on adaptation procedures were followed the stages of Forward translation, Backward trans-lation and the Cognitive interview were carried out. The Content Validity Index was calculated and a pre-test were gathered to produce a pre-final version. Practicability and acceptability were also assessed.Results:
the semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences between the linguistic validated and the original version were obtai-ned. The DFS-SF was practical, well accepted and easy to understand.Conclusion:
the linguistic validation process of the Brazilian version of the DFS-SF has been completed in accordance with internationally recommended standards. The instrument was easy to apply, to understand and presented short time for administration. (AU)RESUMO
Objetivo:
apresentar a validação linguística do DFS-SF entre pacientes com DFU para o português do Brasil e avaliar seu conteúdo, praticabilidade e aceitabilidade. Metodologia e casuística foi realizada uma pesquisa metodológica de corte transversal entre 30 pacientes ambulatoriais em acompanhamento para DFU. Seguiram-se recomendações internacionais fornecidas pelo Mapi Research Trust sobre procedimentos de adaptação tradução direta, tradução reversa e entrevista cognitiva. O Índice de Validade de Conteúdo foi calculado e um pré-teste foi coletado para produzir uma versão pré-final. A praticidade e aceitabilidade também foram avaliadas.Resultados:
foram obtidas as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre a versão linguística validada e a versão original. O DFS-SF foi prático, bem aceito e fácil de entender.Conclusão:
O DFS-SF da versão brasileira foi concluído de acordo com os padrões internacionalmente recomendados, foi fácil de aplicar, entender e apresentou pouco tempo para administração. (AU)Palabras clave
Texto completo:
1
Índice:
LILACS
Asunto principal:
Pacientes Ambulatorios
/
Calidad de Vida
/
Pie Diabético
/
Estudio de Validación
/
Diabetes Mellitus
Tipo de estudio:
Guideline
/
Observational_studies
/
Prevalence_studies
Límite:
Humans
Idioma:
En
Revista:
Medicina (Ribeirao Preto, Online)
Asunto de la revista:
Medicina
Año:
2021
Tipo del documento:
Article