Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
Yi, Liu Chiao; Cabral, Ana Carolina Camacho; Kamonseki, Danilo Harudy; Budiman-Mak, Elly; Vidotto, Milena Carlos.
  • Yi, Liu Chiao; Universidade Federal de São Paulo. Department of Human Movement Sciences. Santos. BR
  • Cabral, Ana Carolina Camacho; Universidade Federal de São Paulo. Department of Human Movement Sciences. Santos. BR
  • Kamonseki, Danilo Harudy; Universidade Federal de São Paulo. Department of Human Movement Sciences. Santos. BR
  • Budiman-Mak, Elly; Universidade Federal de São Paulo. Department of Human Movement Sciences. Santos. BR
  • Vidotto, Milena Carlos; Universidade Federal de São Paulo. Department of Human Movement Sciences. Santos. BR
São Paulo med. j ; 135(6): 573-577, Nov.-Dec. 2017. tab, graf
Article Dans En | LILACS | ID: biblio-904115
Responsable en Bibliothèque : BR1.1
ABSTRACT
ABSTRACT

BACKGROUND:

The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND

SETTING:

Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil.

METHODS:

The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool.

RESULTS:

Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves.

CONCLUSION:

The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.
Sujets)


Texte intégral: 1 Indice: LILACS Sujet Principal: Traductions / Comparaison interculturelle / Enquêtes et questionnaires / Fasciite plantaire / Métatarsalgie Type d'étude: Diagnostic_studies Limites du sujet: Adolescent / Adult / Female / Humans / Male Pays comme sujet: America do sul / Brasil langue: En Texte intégral: São Paulo med. j Thème du journal: Cirurgia Geral / Ciˆncia / Ginecologia / MEDICINA / Medicina Interna / Obstetr¡cia / Pediatria / Sa£de Mental / Sa£de P£blica Année: 2017 Type: Article

Texte intégral: 1 Indice: LILACS Sujet Principal: Traductions / Comparaison interculturelle / Enquêtes et questionnaires / Fasciite plantaire / Métatarsalgie Type d'étude: Diagnostic_studies Limites du sujet: Adolescent / Adult / Female / Humans / Male Pays comme sujet: America do sul / Brasil langue: En Texte intégral: São Paulo med. j Thème du journal: Cirurgia Geral / Ciˆncia / Ginecologia / MEDICINA / Medicina Interna / Obstetr¡cia / Pediatria / Sa£de Mental / Sa£de P£blica Année: 2017 Type: Article