Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural do Mobile Proficiency Questionnaire (Questionário de Proficiência em Dispositivos Móveis) e validade de conteúdo para o português brasileiro / Cross-cultural adaptation of the Mobile Device Proficiency Questionnaire and content validity for Brazilian Portuguese
Raymundo, Taiuani Marquine; Facioli, Marina Soares Bernardes; Deodoro, Tainá Maria Silva; Balduino, Amanda dos Santos; Boot, Walter; Bernardo, Lilian Dias.
Affiliation
  • Raymundo, Taiuani Marquine; Universidade Federal do Paraná. Paraná. Curitiba. BR
  • Facioli, Marina Soares Bernardes; Rede de Reabilitação Lucy Montoro. São José do Rio Preto. BR
  • Deodoro, Tainá Maria Silva; Sociedade Hospitalar 4 de Julho Ltda. Departamento de Reabilitação. Rio de Janeiro. BR
  • Balduino, Amanda dos Santos; Universidade Federal do Paraná. Curso de Terapia Ocupacional. Curitiba. BR
  • Boot, Walter; Center on Aging and Behavioral Research. Division of Geriatrics and Palliative Medicine. New York. US
  • Bernardo, Lilian Dias; Instituto Federal de Educação Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro. Curso de Terapia Ocupacional. Rio de Janeiro. BR
Article 在 Pt | LILACS | ID: biblio-1559532
Responsible library: BR1421.1
RESUMO
Resumo Objetivo Apresentar o processo de adaptação transcultural do Mobile Device Proficiency Questionnaire na população idosa brasileira e sua validade de conteúdo. Método Trata-se de um estudo de validação. Foram realizadas a tradução, retrotradução, análise do comitê de especialistas e pré-teste com 32 pessoas idosas para avaliar a equivalência semântica e cultural. Resultados A versão brasileira do instrumento manteve as categorias da versão original, avaliando de tarefas básicas a avançadas, divididas em oito subescalas avaliativas funções básicas, comunicação, armazenamento de dados e arquivos, internet, calendário, entretenimento, privacidade e soluções de problemas e gerenciamento de software. Nesses domínios são investigadas a facilidade de uso e a experiência com as funções do dispositivo móvel. Conclusão A adaptação transcultural mostrou que o instrumento avaliativo é uma ferramenta útil e com alto potencial para a avaliação da proficiência de pessoas idosas no uso de dispositivos móveis. O instrumento permite estabelecer um panorama das competências digitais na população idosa, além de favorecer no processo de programação dos serviços de inclusão digital.
ABSTRACT
Abstract Objective To present the process of cross-cultural adaptation of the Mobile Device Proficiency Questionnaire in the Brazilian older population and its content validity. Method This is a validation study. Translation, back-translation, analysis by an expert committee, and also a pre-test with 32 older adults were conducted to assess semantic and cultural equivalence. Results The Brazilian version of the instrument maintained the categories of the original version, evaluating tasks ranging from basic to advanced, divided into eight evaluative subscales basic functions, communication, data and file storage, internet usage, calendar, entertainment, privacy, and problem-solving and software management. Within these domains, the ease of use and experience with mobile device functions are examined. Conclusion The cross-cultural adaptation demonstrated that the evaluative instrument is a useful tool with high potential for assessing the proficiency of older adults in using mobile devices. The instrument enables the establishment of a panorama of digital competencies in the older population, facilitating the planning of digital inclusion services.
Subject(s)
Key words

全文: 1 索引: LILACS 主要主题: Aged / Computers, Handheld / Cultural Diffusion 限制: Aged / Humans 国家/地区名称主题: America do sul / Brasil 语言: Pt 期刊: Rev. bras. geriatr. gerontol. (Online) 期刊主题: Geriatria 年: 2024 类型: Article

全文: 1 索引: LILACS 主要主题: Aged / Computers, Handheld / Cultural Diffusion 限制: Aged / Humans 国家/地区名称主题: America do sul / Brasil 语言: Pt 期刊: Rev. bras. geriatr. gerontol. (Online) 期刊主题: Geriatria 年: 2024 类型: Article