Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 36
Filtrar
Más filtros

Banco de datos
País/Región como asunto
Tipo del documento
Intervalo de año de publicación
1.
Medicina (Kaunas) ; 59(11)2023 Oct 28.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38003959

RESUMEN

Background: The Kansas City Cardiomyopathy Questionnaire (KCCQ) is the most specific and widely used questionnaire for assessing health-related quality of life (HRQoL) in chronic heart failure (CHF). This study aimed to examine reliability and validity of the KCCQ in Arabic patients with CHF. Material and Methods: Patients with CHF filled out the Arabic versions of the Minnesota Living with Heart Failure (MLHF) and KCCQ questionnaire, and performed a six-minute walk test (6MWT) on their first visit. On the return, the patients filled out the KCCQ along with the global rating of change (GRC) scale. Internal consistency, test-retest reliability, and construct validity were examined. Results: A total of 101 Arabic patients with CHF, with a mean (SD) age of 55 (11) years old, completed the study. The Cronbach's alpha was 0.97, and the ICC2,1 = 0.95 (95%CI: 0.92 to 0.97, p < 0.001). The Arabic version of KCCQ was correlated with the MLHF (r = -0.57, p = 0.01) and with the 6MWT (r = 0.70, p < 0.001). Conclusions: The Arabic version of KCCQ is a reliable and valid measure of HRQoL, which could be utilized in routine clinical practice for Arabic-speaking patients with CHF.


Asunto(s)
Cardiomiopatías , Insuficiencia Cardíaca , Humanos , Persona de Mediana Edad , Calidad de Vida , Kansas , Reproducibilidad de los Resultados , Insuficiencia Cardíaca/complicaciones , Enfermedad Crónica , Encuestas y Cuestionarios , Psicometría
2.
Rheumatol Int ; 38(8): 1547-1555, 2018 08.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-29882042

RESUMEN

The Knee Injury Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) is a widely used joint-specific measure employed to evaluate pain, symptoms, activities of daily living, recreational activities, and quality of life in patients with knee osteoarthritis (OA). Although the original KOOS has been translated into many languages, a Saudi Arabic version is not available. This study aimed to culturally adapt and evaluate the psychometric properties of the Saudi Arabic version of the KOOS in patients with knee OA. The original KOOS was translated and adapted into Saudi Arabic version over six stages according to the guidelines suggested by Beaton and recommended by the American Association of Orthopedic Surgeons Outcome Committee. Patients diagnosed with knee OA (n = 136) were recruited to examine the psychometric properties, such as internal consistency that was tested using Cronbach's alpha, test-retest reliability that was analyzed using the intra-class correlation coefficient (ICC2,1), and construct validity that examined by testing the correlations between the new version subscales, Form 36 Health Survey subscales, and the Visual Analog Scale, Spearman's correlation coefficient (rs) was used to measure the correlations. A total of 122 (89.7%) of the 136 participants with knee OA completed the second re-test of new Saudi Arabic version. Excellent internal consistency (Cronbach's alpha = 0.87-0.92) was detected in the subscales of the adapted version, as well as excellent test-retest reliability (ICC2,1 = 0.92-0.94). The pattern of correlation between the subscales of the Saudi Arabic version of the KOOS, SF-36 domains and the Visual Analog Scale for pain supported the construct validity of the adapted version. The Saudi Arabic version of the KOOS was well accepted and exhibited excellent reliability, internal consistency, and construct validity in Saudi patients with knee OA.


Asunto(s)
Osteoartritis de la Rodilla/psicología , Dimensión del Dolor/métodos , Calidad de Vida , Encuestas y Cuestionarios/normas , Actividades Cotidianas , Anciano , Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Reproducibilidad de los Resultados , Arabia Saudita , Índice de Severidad de la Enfermedad , Traducciones
3.
Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc ; 24(8): 2587-94, 2016 Aug.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-26450826

RESUMEN

PURPOSE: This study aimed to examine interlimb differences in muscle strength and sit-to-stand (STS) kinetics in persons who underwent unilateral total knee arthroplasty (TKA) and to determine whether knee pain, quadriceps or hip abductor weakness contributes to altered STS performance. It was hypothesized that the operated limb would have weaker muscles, lower mechanical loading and that operated knee pain and muscle strength symmetry would predict loading symmetry between limbs during STS. METHODS: One hundred and forty-two patients, 6 or 12 months post-unilateral TKA, underwent 3D motion analysis (VICON) of the STS task and isometric strength testing of the quadriceps and hip abductors. Knee pain was also quantified using a question from the Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale. RESULTS: The operated limb had weaker quadriceps (P < 0.001), lower hip (P = 0.004) and knee extension moments (P < 0.001), and lower vertical ground reaction forces (P < 0.001). Operated knee pain and quadriceps strength symmetry were related to symmetry in knee extension moment (P < 0.04), and vertical ground reaction forces (P < 0.02) 6 months after surgery, while quadriceps strength symmetry was related to symmetry in vertical ground reaction forces (P = 0.03), 1 year after surgery. CONCLUSION: Patients with unilateral TKA unload the operated limb and shift the mechanical load to the joints of the contralateral limb even 1 year after surgery. Knee pain and quadriceps strength asymmetry may play a role in the asymmetrical loading during STS post-TKA. Clinicians should consider addressing these modifiable impairments to resolve the loading asymmetry. LEVEL OF EVIDENCE: III.


Asunto(s)
Artroplastia de Reemplazo de Rodilla , Articulación de la Rodilla/cirugía , Debilidad Muscular/fisiopatología , Músculo Cuádriceps/fisiopatología , Soporte de Peso , Actividades Cotidianas , Anciano , Fenómenos Biomecánicos , Estudios Transversales , Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Fuerza Muscular , Periodo Posoperatorio , Postura
4.
J Phys Ther Sci ; 27(12): 3917-21, 2015 Dec.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-26834380

RESUMEN

[Purpose] This study aimed to establish gender-specific reference values for the Y Balance Test (YBT) and the Arabic version of the Lower Extremity Functional Scale (LEFS-Ar) in healthy young adults in Saudi Arabia, and to examine gender differences in the YBT and LEFS-Ar values. [Subjects and Methods] Healthy young adults (31 females, 30 males) completed the YBT and LEFS-Ar in 1 test session. Descriptive statistical analysis (mean, standard deviation, 95% confidence interval) was used to compute the YBT and LEFS-Ar reference values. Independent t-tests were used to examine gender differences in the YBT and LEFS-Ar values. [Results] Gender-specific reference values were obtained for the right, left, dominant, and non-dominant leg as well as for the average performance of both the legs. males showed greater YBT normalized reach distances than females did in the anterior, posteromedial, and posterolateral directions; furthermore, males showed higher YBT composite scores than females did. However, the LEFS-Ar values did not differ between males and females. [Conclusion] Gender-specific reference values were obtained for the YBT and LEFS-Ar in healthy young adults in Saudi Arabia. males performed better than females did in the YBT. However, no gender differences were noted in LEFS-Ar.

5.
Disabil Rehabil ; : 1-8, 2024 May 13.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38738778

RESUMEN

PURPOSE: The Multiple Sclerosis Impact Scale-29 (MSIS-29) is a patient self-reported outcome (PRO) that measures patients' quality of life, and it is divided into two sub-scales for the physical (PHYS) and psychological (PSYCH) domains. This study aimed to translate the MSIS-29 into Arabic, cross-culturally adapt it, and examine its psychometric properties. MATERIALS AND METHODS: One hundred fifty patients with MS completed the MSIS-29-Ar, the Functional Assessment of Multiple Sclerosis (FAMS), and the Short-Form Health Survey (SF-36). After one week, 60 participants were asked to complete the MSIS-29-Ar again to examine test-retest reliability. RESULTS: The MSIS-29-Ar was clear and understandable among patients with MS in Saudi Arabia. The internal consistency for the MSIS-29-Ar-PHYS was excellent, with a Cronbach's alpha of 0.955, and was good for the MSIS-29-Ar-PSYCH, with a Cronbach's alpha of 0.891. The test-retest reliability for MSIS-29-Ar-PHYS was ICC2,1 = 0.97; 95% confidence interval (0.93, 0.99) and ICC2,1 = 0.95.; 95% confidence interval (0.897, 0.976) for MSIS-29-Ar-PSYCH domains. The minimal detectable change with 95% confidence (MDC95) was 10.28 and 13.37 for the MSIS-29-Ar-PHYS and MSIS-29-Ar-PSYCH, respectively. No floor and ceiling effects were observed. Convergent and divergent validity was supported by 75% of the predefined hypotheses and correlated with the other health-related quality-of-life measures, SF-36 and FAMS. CONCLUSION: The MSIS-29-Ar questionnaire is a valid and reliable outcome measure among Saudi patients with MS.IMPLICATION FOR REHABILITATIONRehabilitation specialists can confidently interpret patient scores in the MSIS-29-Ar to measure physical and psychological factors impacting patients' quality of life with Multiple Sclerosis (MS).Patients with unchanged clinical status will have similar scores in the MSIS-29-Ar with repeated scale administrations over time.The MSIS-29-Ar can be used in clinical practice and research studies to measure factors that impact the quality of life in Arabic-speaking patients with MS.

6.
Healthcare (Basel) ; 11(19)2023 Sep 26.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37830660

RESUMEN

The aim of this study was to examine the responsiveness of the Arabic Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) and to quantify its minimal important change (MIC) for improvement. People with upper extremity musculoskeletal problems who were receiving physical therapy were evaluated at baseline and again during a follow-up appointment, with a median time frame of 7 days between the two testing sessions (range of 6 to 72 days). The participants completed the Arabic DASH, Global Assessment of Function (GAF), Numeric Pain Rating Scale (NPRS) and Global Rating of Change Scale (GRC). The responsiveness of the Arabic DASH was assessed by examining the pre-specified hypotheses. The MIC for improvement was determined using the receiver operating characteristic method (MICROC) and the predictive modeling method (MICpred). As hypothesized, a change in the Arabic DASH demonstrated a significant positive correlation with changes in the GAF (r = 0.69), NPRS (r = 0.68) and GRC (r = 0.73). Consistent with our hypotheses, the DASH change scores could be used to differentiate between participants who improved and those who did not improve (area under the receiver operating characteristic curve = 0.87), and they showed a large magnitude of change (effect size = 1.53, standardized response mean = 1.42) in patients who improved. All the hypotheses specified a priori were supported by the results. The Arabic DASH MICROC and MICpred were estimated to be 14.22 and 14.85. The interaction between the DASH change and baseline score was not a significant predictor of status (improved vs. not improved) (p = 0.75), indicating that the DASH MIC was not baseline-dependent. The Arabic DASH demonstrated sufficient responsiveness, supporting the idea that the Arabic DASH is capable of detecting changes in upper extremity function over time. The value of the Arabic DASH MIC was similar when estimated using the predictive modeling and ROC methods, and the MIC was not dependent on baseline status.

7.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-36901380

RESUMEN

The aim of this study was to examine the ability of the Arabic Upper Extremity Functional Index (UEFI) to detect change over time in upper extremity function (responsiveness) in patients with upper extremity musculoskeletal disorders. Patients receiving physical therapy care for their upper extremity musculoskeletal disorders completed the Arabic UEFI; Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH); Numeric Pain Rating Scale (NPRS); Global Assessment of Function (GAF); and the Global Rating of Change Scale (GRC) at the initial visit and later at a follow-up assessment. Responsiveness was examined by testing predefined hypotheses regarding the correlations between the change scores in the Arabic UEFI and the other measures. The Arabic UEFI change scores demonstrated a significant positive correlation with the change in the DASH (r = 0.94), GAF (r = 0.65), NPRS (r = 0.63), and GRC (r = 0.73), which was in line with the predefined hypotheses. The Arabic UEFI change scores demonstrated a pattern of correlation with changes in other outcome measures that are consistent with the argument that the Arabic UEFI change scores represent a change in upper extremity function. The responsiveness of the Arabic UEFI was supported, and its use to monitor changes in upper extremity function in patients with upper extremity musculoskeletal disorders was supported.


Asunto(s)
Enfermedades Musculoesqueléticas , Extremidad Superior , Humanos , Reproducibilidad de los Resultados , Hombro , Mano , Dolor , Evaluación de la Discapacidad , Encuestas y Cuestionarios , Psicometría
8.
Healthcare (Basel) ; 11(18)2023 Sep 10.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37761704

RESUMEN

This study aimed to examine the responsiveness of the Arabic Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand short version (Quick-DASH) in patients with upper extremity musculoskeletal disorders. Participants with upper extremity musculoskeletal disorders (N = 88) under physical therapy care were assessed at initial visit and later at a follow-up visit, and they completed the Arabic Quick-DASH, DASH, Numeric Pain Rating Scale (NPRS), Global Assessment of Function (GAF), and the Global Rating of Change Scale (GRC). Responsiveness of the Arabic Quick-DASH was assessed by examining six pre-defined hypotheses. Consistent with the pre-defined hypotheses, the Arabic Quick-DASH changes scores exhibited significant positive correlation with the change in DASH (r = 0.98), GAF (r = 0.67), NPRS (r = 0.72), and the GRC (r = 0.78). As hypothesized, the Arabic Quick-DASH showed a large effect size above the pre-determined level (ES = 1.61, SRM = 1.49) in patients who reported improved upper extremity function. The Arabic Quick-DASH change score discriminated between patients who reported improvement versus no improvement in upper extremity function (area under the receiver operating characteristic curve = 0.90). The results supported 100% (six out of six) of the pre-defined hypotheses. The Arabic Quick-DASH demonstrated sufficient responsiveness where all the pre-defined hypotheses were supported, leading to the established validity of the Arabic Quick-DASH change score as a measure of change in upper extremity function and symptoms. The minimal importance change in the Arabic Quick-DASH needs to be determined in future studies.

9.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38020050

RESUMEN

Purpose: This study aimed to assess the psychometric properties of the Arabic McGill Quality of Life Questionnaire-Revised (MQOL-R) in breast cancer survivors. Patients and Methods: One-hundred-forty breast cancer survivors were recruited and completed the questionnaire. The construct validity was assessed using confirmatory factor analysis (CFA). MQOL-R scores were correlated with Global Health Status/QoL and functional subscales of the European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire-Core 30 (EORTC QLQ-C30) for convergent validity. Reliability was estimated using Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficients (ICC). Results: CFA reproduced a four-factor model (ie, physical, psychological, existential, and social) with good fit indices (comparative fitting index = 0.980; root mean square error of approximation = 0.091), with all items significantly loading on their respective subscales. The total MQOL-R scores were correlated with the global health status/QoL and functional subscales of the EORTC QLQ-C30 (r = -0.172, P < 0.01). Known-group validity was proven by different MQOL-R scores according to functional status (50.62 ± 6.35 vs 45.98 ± 7.19, P < 0.01). Reliability was supported by good internal consistency and high test-retest correlation coefficients for the Arabic MQOL-R and its subscales (ICC range, 0.83-0.95). Conclusion: The Arabic MQOL-R demonstrated adequate construct validity, factor structure, excellent test-retest reliability, and good internal consistency. This tool is valuable for assessing the quality of life in research and physical therapy rehabilitation settings among Arabic-speaking breast cancer survivors.

10.
Physiother Theory Pract ; 39(1): 182-192, 2023 Jan.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-34779693

RESUMEN

BACKGROUND: The Pain Self-Efficacy Questionnaire (PSEQ) is widely used worldwide to measure pain self-efficacy. However, an Arabic translation is not available yet. OBJECTIVE: The study aimed to culturally adapt and validate the Arabic version of the Pain Self-Efficacy Questionnaire (PSEQ-A) in Arab people with Chronic Low Back Pain (LBP). METHODS: This study was conducted in two phases. The first phase involved translation and cross-cultural adaptation of the PSEQ into Arabic. The second phase aimed to examine the reliability and validity of the PSEQ-A. One hundred Arab people with chronic LBP completed the PSEQ-A and some self-report questionnaires, such as pain intensity, fear of movement, disability, and life quality. RESULTS: Cronbach's alpha for the PSEQ-A was 0.90. The interclass correlation coefficient of the PSEQ-A was 0.79. The standard error of the measurement and the minimal detectable change of the PSEQ-A scores were 5.27 and 14.60, respectively. The PSEQ-A has one factor structure. The PSEQ-A correlated significantly (P < .01) with disability, fear of movement, and quality of life in the expected hypothesized directions. CONCLUSION: The PSEQ-A was well accepted and exhibited validity and acceptable reliability in Arab people with chronic LBP.


Asunto(s)
Dolor de la Región Lumbar , Humanos , Dolor de la Región Lumbar/diagnóstico , Comparación Transcultural , Psicometría , Reproducibilidad de los Resultados , Árabes , Autoeficacia , Calidad de Vida , Encuestas y Cuestionarios
11.
Disabil Rehabil ; 45(4): 717-722, 2023 Feb.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-35225135

RESUMEN

PURPOSE: To translate and cross-culturally adapt the original Duke Activity Status Index (DASI) into the Arabic language and examine its psychometric properties in Arabic speaking patients with Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD). MATERIALS AND METHODS: The DASI was translated into the Arabic language and tested on 70 Arabic patients with COPD. Patients with COPD completed also the Six-Minute Walk Test (6MWT) and Saint George Respiratory Questionnaire (SGRQ) on the first visit. On the second visit, the patients with COPD completed the Arabic version of DASI along with the global rating of change scale (GRC). The internal consistency, test-retest reliability and construct validity were examined. RESULTS: Seventy Arabic speaking patients with COPD (56 males), mean (SD) age was 63.2 (11.1) year, completed the study. The patients reported no difficulty in understanding and completing the scale. Three items were modified and adapted to the Arabic culture. The Cronbach's alpha was 0.87, and the ICC2,1 was 0.95. The Arabic version of DASI correlated with the 6MWT (r = 0.55), the total score of SGRQ (r = -0.64) and its activity domain (r = -0.67), all p < 0.001. CONCLUSION: The Arabic version of DASI is a simple, quick, reliable, and valid measure of functional capacity in Arabic speaking patients with COPD.Implications for practiceThe Arabic DASI can be used in all Arabic-speaking countries given that the scale was adapted to standard Arabic language.The Arabic DASI would yield similar scores with administrations over time in patients with unchanged condition and stable COPD.This questionnaire could be used for screening of functional capacity in COPD in primary care settings.


Asunto(s)
Comparación Transcultural , Enfermedad Pulmonar Obstructiva Crónica , Masculino , Humanos , Psicometría , Reproducibilidad de los Resultados , Lenguaje , Encuestas y Cuestionarios
12.
Disabil Rehabil ; : 1-10, 2023 May 05.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37144328

RESUMEN

PURPOSE: The aims of this study were to translate and culturally adapt the McGill Quality of Life Questionnaire-revised (MQOL-R) to modern standard Arabic and to examine its reliability, construct, and discriminative validity in Arab patients with cancer. MATERIALS AND METHODS: Translation and cultural adaptation of the English MQOL-R to modern standard Arabic were performed according to international guidelines. For psychometric evaluation, 125 participants with cancer were selected and completed the MQOL-R along with Global Health Status/QoL and functional subscales of European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire-Core 30 (EORTC QLQ-C30), and Eastern Cooperative Oncology Group performance status rating (ECOG-PS). The MQOL-R was tested for internal consistency, test-retest reliability, and construct validity. RESULTS: The Arabic MQOL-R questionnaire had adequate internal consistency with Cronbach's alphas between 0.75 and 0.91. Test-retest reliability was very strong (ICC2.1 =0.91 to 0.96, p < 0.001). As hypothesized, the Arabic MQOL-R subscales demonstrated moderate to excellent correlation with functional subscales of EORTC QLQ-C30, and moderate to good correlation with Global health status/QoL. CONCLUSION: The Arabic MQOL-R Questionnaire has adequate psychometric properties. Hence, it can be utilized in rehabilitation settings and research to measure health-related quality of life in the Arabic-speaking cancer population.IMPLICATIONS FOR REHABILITATIONThe Arabic version of McGill Quality of Life- Revised Questionnaire (MQOL-R) has been successfully translated, adapted, and validated into Modern Standard Arabic language.The Arabic MQOL-R is reliable and valid for measuring health-related quality of life in the Arabic-speaking cancer population.The Arabic MQOL-R can be used for clinical, rehabilitation and research purposes to evaluate the health-related quality of life in the Arabic-speaking cancer population.

13.
Healthcare (Basel) ; 11(11)2023 Jun 03.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37297783

RESUMEN

Neurological disorders refer to disorders that occur due to disease or damage to the nervous system. Stroke is one of the most common neurological disorders in which individuals commonly present with motor and sensory deficits, leading to the limitations on the activities of daily life. Outcome measures are used to assess and monitor patients' condition change. The patient-specific functional scale (PSFS) is an outcome measure used to assess changes in performance levels in participants with a functional disability during daily activities. This study aimed to assess the reliability and validity of the Arabic version of the patient-specific functional scale (PSFS-Ar) in individuals with stroke. A longitudinal cohort study was used to examine the reliability and validity of the PSFS-Ar in patients with stroke. All participants completed the PSFS-Ar in addition to other outcome measures. Fifty-five individuals participated (fifty male, five female). The PSFS-Ar showed excellent test-retest reliability, with ICC2,1 = 0.96, p < 0.001. The SEM and MDC95 of the PSFS-Ar were 0.37 and 1.03, respectively. No floor and ceiling effect was observed in this study. Additionally, the construct validity of the PSFS-Ar showed 100% satisfaction with the pre-defined hypotheses. Since the number of female participants was very small in this study, the findings were established for male individuals with stroke. This study showed that the PSFS-Ar is a reliable and valid outcome measure for male individuals with stroke.

14.
Healthcare (Basel) ; 11(11)2023 May 26.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37297700

RESUMEN

Purpose: The aim of this study was to assess the reliability and validity of the Arabic version of the patient-specific functional scale (PSFS-Ar) in patients with multiple sclerosis (MS) disorder. Materials and Methods: Reliability and validity were examined in patients with multiple sclerosis using a longitudinal cohort study design. One hundred (N = 100) patients with MS were recruited to examine the PSFS-Ar, test-retest reliability (using the interclass correlation coefficient model 2,1 (ICC2,1)), construct validity (using the hypothesis testing method), and floor-ceiling effect. Results: A total of 100 participants completed the PSFS-Ar (34% male, 66% female). The PSFS-Ar showed an excellent test-retest reliability score (ICC2,1 = 0.87; 95% confidence interval, 0.75-0.93). The SEM of the PSFS-Ar was 0.80, while the MDC95 was 1.87, indicating an acceptable measurement error. The construct validity of the PSFS-Ar was 100% correlated with the predefined hypotheses. As hypothesized, the correlation analysis revealed positive correlations between the PSFS-Ar and the RAND-36 domains of physical functioning (0.5), role limitations due to physical health problems (0.37), energy/fatigue (0.35), and emotional well-being (0.19). There was no floor or ceiling effect in this study. Conclusions: The study results showed that the PSFS-Ar is a self-reported outcome measure that is useful for detecting specific functional difficulties in patients with multiple sclerosis. Patients are able to express and report a variety of functional limitations easily and effectively, as well as to measure their response to physical therapy. The PSFS-Ar is, therefore, recommended for use in Arabic-speaking countries for clinical practice and research for patients with multiple sclerosis.

15.
Disabil Rehabil ; 44(26): 8487-8492, 2022 12.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-34958611

RESUMEN

PURPOSE: To examine the psychometric properties of the Arabic version of the Lower Extremity Functional Scale (LEFS-Ar) in people with chronic obstructive pulmonary disease (COPD). MATERIALS AND METHODS: Stable individuals with COPD (N = 70) confirmed by spirometry were asked to complete the LEFS-Ar, St George's Respiratory Questionnaire (SGRQ) and performed the Six-Minute Walk Test (6MWT). Participants were also asked to complete LEFS-Ar for the second time within 10 days. The LEFS-Ar floor and ceiling effects, internal consistency, test-retest reliability, measurement error, and construct validity were examined. RESULTS: The LEFS-Ar had excellent internal consistency with Cronbach's alpha of 0.95 and excellent test-retest reliability (ICCagreement=0.91) with no floor and ceiling issues. Standard error of measurement was 4.78 points while the minimal detectable change at 90% confidence was 11.15 points. Consistent with our hypotheses, the LEFS-Ar scores correlated significantly with 6MWT (r= -0.66, p < 0.001), activity domain of the SGRQ (r = 0.55, p < 0.001), and were significantly different according to COPD disease severity (p= 0.02). CONCLUSIONS: In people with COPD, the LEFS-Ar has excellent reliability with no floor or ceiling effects. The LEFS-Ar demonstrated evidence supporting its validity as a measure of activity limitation that can be used in clinical practice and in research studies.Implications for rehabilitationThe Arabic version of the Lower Extremity Functional Scale (LEFS-Ar) is a reliable measure in people with chronic obstructive pulmonary disease (COPD).Rehabilitation specialists can use the LEFS-Ar to validly measure activity limitation in people with COPD.


Asunto(s)
Extremidad Inferior , Enfermedad Pulmonar Obstructiva Crónica , Humanos , Reproducibilidad de los Resultados , Encuestas y Cuestionarios , Psicometría
16.
Physiother Theory Pract ; 38(1): 173-181, 2022 Jan.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-32125210

RESUMEN

Background: The ABILOCO-Kids is a parent-reported outcome measure that quantifies locomotion ability and has been reported to have satisfactory measurement properties. An Arabic version of the scale is needed for Arabic-speaking population.Objective: To cross-culturally adapt the ABILOCO-Kids into Arabic and to examine its measurement properties in children with cerebral palsy.Methods: Forward and backward translations, then expert committee followed by preliminary testing were conducted to produce the Arabic ABILOCO-Kids. Structural validity of the scale as a unidimensional measure was examined using Rasch analysis. Internal consistency, test-retest reliability, and construct validity of the adapted scale were examined in children with cerebral palsy (N = 154).Results: Rasch analysis supported the structural validity of the Arabic ABILOCO-Kids after combining two items (χ2 = 18.17, p = .44). The scale had excellent internal consistency (person separation index = 0.88), excellent test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.98) but had a floor effect (24% reaching the minimum score). Eighty percent of the predefined hypotheses regarding the correlation between the Arabic ABILOCO-Kids and the Gross Motor Function Classification System (GMFCS) (r = -0.65) and the Functional Independence Measure for Children (WeeFIM) subscales (r = 0.34 to 0.70) were supported by the results.Conclusion: The Arabic ABILOCO-Kids is a unidimensional interval-level measure of walking ability in children with cerebral palsy with evidence supporting its structural validity, internal consistency, test-retest reliability and construct validity.


Asunto(s)
Parálisis Cerebral , Parálisis Cerebral/diagnóstico , Niño , Evaluación de la Discapacidad , Humanos , Psicometría , Reproducibilidad de los Resultados , Encuestas y Cuestionarios , Traducciones
17.
Disabil Rehabil ; 44(15): 4104-4110, 2022 07.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-33587649

RESUMEN

PURPOSE: To cross-culturally adapt the Patient-Specific Functional Scale (PSFS) into Arabic language and to examine its measurement properties in patients with lower extremity musculoskeletal disorders. MATERIALS AND METHODS: The original English version of the PSFS was cross-culturally adapted into modern standard Arabic language following Beaton's guidelines. Patients with lower extremity musculoskeletal disorders (N = 116) were recruited to examine the test-retest reliability, measurement error, floor and ceiling effects, and construct validity of the Arabic PSFS. Construct validity was tested by examining eight predefined correlational hypotheses. RESULTS: Participants in the current study indicated that the Arabic PSFS was clear and understandable. The Arabic PSFS had very good test-retest reliability (ICC = 0.86) with no floor or ceiling issues. The standard error of measurement and the minimal detectable change of the Arabic PSFS were 0.64 and 1.49 points respectively indicating acceptable measurement error. The majority of the predefined construct validity hypotheses (75%) were supported by the results justifying the construct validity of the Arabic PSFS. CONCLUSIONS: The Arabic PSFS is a comprehensible and easy to use measure. The Arabic PSFS has very good test-retest reliability, acceptable measurement error, and evidence supporting its construct validity as measure of activity limitation in patients with lower extremity musculoskeletal disorders.Implications for rehabilitationRehabilitation specialist can confidently interpret patient's score in the Arabic PSFS to represent the extent of activity limitation.Patients with unchanged clinical status will have similar scores in the Arabic PSFS with repeated administrations of the scale over time.The Arabic PSFS can be used in daily clinical practice and in research studies to measure activity limitation in Arabic-speakers with lower extremity musculoskeletal disorders.The Arabic PSFS enables rehabilitation specialist to quantify activity limitation in a way that is relevant to the culture and life style of Arabic-speakers.


Asunto(s)
Lenguaje , Enfermedades Musculoesqueléticas , Comparación Transcultural , Evaluación de la Discapacidad , Humanos , Extremidad Inferior , Enfermedades Musculoesqueléticas/rehabilitación , Psicometría/métodos , Reproducibilidad de los Resultados , Encuestas y Cuestionarios
18.
Disabil Rehabil ; 44(23): 7297-7303, 2022 11.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-34686081

RESUMEN

PURPOSE: The Anxiety Inventory for Respiratory Disease (AIR) is a reliable and valid scale for examining the anxiety in patients with COPD. This study aimed to cross-culturally adapt and translate the original AIR scale into the Arabic language and to examine its reliability and validity in Arab patients with COPD. MATERIAL AND METHODS: This was a validation study conducted on 70 Arabic patients with COPD. The AIR-A and the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) were completed on the first assessment. After two weeks, 55 patients completed the AIR-A scale again. The reliability was assessed by Cronbach's α and intraclass correlation coefficients (ICC2,1). Exploratory factor analysis (EFA), and the confirmatory factor analysis (CFA) were used to measure the structural validity. The construct validity was also explored. RESULTS: The AIR-A questionnaire had a Cronbach's α of 0.91 and ICC2,1 of 0.86. The EFA revealed that the AIR-A was unidimensional. The CFA showed the single-factor model required minor modifications to reach the best fit. The AIR-A was correlated with the HADS- anxiety (r = 0.89, p < 0.001). CONCLUSION: The Arabic version of AIR scale is reliable, and valid for assessing the anxiety disorder in Arabic speaking patients with COPD worldwide.Implications for PracticeThe Arabic version of AIR will be useful for examining anxiety in Arabic speaking patients with COPD worldwide.The Arabic version of AIR will help clinicians to monitor the effect of interventions in Arabic speaking patients with COPD who suffer from anxiety.The Arabic version of AIR assess only the anxiety.


Asunto(s)
Lenguaje , Enfermedad Pulmonar Obstructiva Crónica , Humanos , Psicometría , Reproducibilidad de los Resultados , Ansiedad/diagnóstico , Encuestas y Cuestionarios , Trastornos de Ansiedad
19.
Disabil Rehabil ; 44(19): 5656-5662, 2022 09.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-34227453

RESUMEN

PURPOSE: The purpose of this study was to translate and cross-culturally adapt the UEFI into Modern Standard Arabic language and to examine its psychometric properties among patients with upper extremity musculoskeletal disorders. MATERIALS AND METHODS: Translation and cross-cultural adaptation were done following Beaton's guidelines. Internal consistency, test-retest reliability, measurement error and floor and ceiling effects for the Arabic UEFI were tested among 109 patients with upper extremity musculoskeletal disorders. Construct validity of the Arabic UEFI was also examined. RESULTS: Translation and cross-cultural adaptation processes were generally smooth with no major issues. The Arabic UEFI was considered appropriate and comprehensible by the participants. Internal consistency for Arabic UEFI was adequate (Cronbach's alpha = 0.96). Test-retest reliability for Arabic UEFI was excellent with ICC2,1=0.92. Measurement error was acceptable with a standard error of measurement of 5.5 and minimal detectable change of 12.8 points. Arabic UEFI shows no floor or ceiling effects. The results supported the majority of the construct validity predefined hypotheses (78%) supporting the construct validity of Arabic UEFI as a measure of upper extremity function. CONCLUSION: The Arabic UEFI is an appropriate, valid and reliable outcome measure for Arabic-speaking patients with upper extremity musculoskeletal disorders.Implication for Rehabilitation:The Arabic UEFI is an acceptable, clear and comprehensible outcome measure.The Arabic UEFI has excellent internal consistency, test-retest reliability, and acceptable measurement error with no floor and ceiling effects.The Arabic UEFI is a valid measure of upper extremity activity limitation.


Asunto(s)
Lenguaje , Enfermedades Musculoesqueléticas , Comparación Transcultural , Humanos , Enfermedades Musculoesqueléticas/diagnóstico , Psicometría/métodos , Reproducibilidad de los Resultados , Encuestas y Cuestionarios , Extremidad Superior
20.
J Patient Rep Outcomes ; 5(1): 119, 2021 Nov 06.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-34743235

RESUMEN

BACKGROUND: The disabilities of the arm, shoulder and hand (DASH) is a commonly used region-specific patient-reported outcome measure (PROM) that quantify upper extremity function (activity limitation) and symptoms. Current evidence suggests that measurement properties of the adapted versions of the DASH are not sufficiently examined. The Arabic DASH has evidence supporting its internal consistency, test-retest reliability, construct validity and responsiveness. On the other hand, the validity of the assumed unidimensionality of the Arabic DASH has not been examined previously. The aim of this study was to examine the structural validity of the Arabic DASH in patients with upper extremity musculoskeletal disorders using Rasch measurement model. METHODS: Patients with upper extremity musculoskeletal disorders were recruited and were asked to complete the Arabic DASH at their initial visit to physical therapy departments. The overall fit of the Arabic DASH to the requirement of the Rasch measurement model was examined using chi-square statistics for item-trait interaction, mean item and person fit residuals. The fit of individual items, thresholds ordering, local dependency, differential item functioning (DIF), and unidimensionality using the t-test approach were also examined. RESULTS: The Arabic DASH did not fit the Rasch measurement model initially (χ2 = 179.04, p < 0.001) with major breach of local item independence and a pattern of high residual correlations among the activity-related items and among the impairment-related items. Combining items into activity-limitation and impairment testlets accommodated the local dependency and led to satisfactory fit of the Arabic DASH to the requirement of the Rasch measurement model (χ2 = 3.99, p = 0.41). CONCLUSIONS: Rasch measurement model supports the structural validity of the Arabic DASH as a unidimensional measure after the accommodation of local dependency.

SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA