A community-engaged approach to translate a Vaccine Hesitancy Scale into Haitian Creole.
Vaccine
; 42(9): 2127-2134, 2024 Apr 02.
Article
en En
| MEDLINE
| ID: mdl-38458871
ABSTRACT
OBJECTIVE:
Accurately translated health materials are needed to achieve equity in vaccine uptake among U.S. individuals with non-English language preferences. Verbatim translations may not capture the cultural and linguistic vernacular required to understand vaccine hesitancy. We leveraged a community-engaged approach to translate the Vaccine Hesitancy Scale (VHS) into Haitian Creole.METHODS:
Following the "WHO Guidelines on Translation and Adaptation of Instruments" and a community-engaged framework, a validated 10-question Vaccine Hesitancy Scale (VHS) underwent forward translation, expert panel review, back translation, and focus group pilot testing.RESULTS:
Haitian Creole-speaking translators included two community leaders, one community partner, one study team member, and 13 Haitian, greater Boston-based community members who participated in a focus group to pretest the survey. After four iterations, a linguistic and cultural translation of the VHS was created.CONCLUSION:
A community-engaged framework strengthened community partnerships and resulted in a culturally relevant Haitian Creole vaccine hesitancy scale.Palabras clave
Texto completo:
1
Banco de datos:
MEDLINE
Asunto principal:
Vacunas
/
Vacilación a la Vacunación
Límite:
Humans
País/Región como asunto:
Caribe
/
Haiti
Idioma:
En
Revista:
Vaccine
Año:
2024
Tipo del documento:
Article
País de afiliación:
Estados Unidos