Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 7.918
Filter
Add more filters

Publication year range
1.
Nature ; 620(7975): 855-862, 2023 Aug.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-37532930

ABSTRACT

Patients from historically under-represented racial and ethnic groups are enrolled in cancer clinical trials at disproportionately low rates in the USA1-3. As these patients often have limited English proficiency4-7, we hypothesized that one barrier to their inclusion is the cost to investigators of translating consent documents. To test this hypothesis, we evaluated more than 12,000 consent events at a large cancer centre and assessed whether patients requiring translated consent documents would sign consent documents less frequently in studies lacking industry sponsorship (for which the principal investigator pays the translation costs) than for industry-sponsored studies (for which the translation costs are covered by the sponsor). Here we show that the proportion of consent events for patients with limited English proficiency in studies not sponsored by industry was approximately half of that seen in industry-sponsored studies. We also show that among those signing consent documents, the proportion of consent documents translated into the patient's primary language in studies without industry sponsorship was approximately half of that seen in industry-sponsored studies. The results suggest that the cost of consent document translation in trials not sponsored by industry could be a potentially modifiable barrier to the inclusion of patients with limited English proficiency.


Subject(s)
Clinical Trials as Topic , Communication Barriers , Consent Forms , Drug Industry , Research Personnel , Translations , Humans , Consent Forms/economics , Translating , Clinical Trials as Topic/economics , Drug Industry/economics , Research Personnel/economics
4.
Am J Kidney Dis ; 83(6): 750-761.e1, 2024 06.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38242424

ABSTRACT

RATIONALE & OBJECTIVE: South Asian (SA) Canadians with kidney failure have a 50%-77% lower likelihood of kidney transplant and are less likely to identify potential living donors (LDs). This study aimed to identify health system-, patient-, and community-level barriers and facilitators for accessing LD kidney transplantation in the SA community to inform the development of health system- and community-level interventions to address barriers. STUDY DESIGN: Qualitative study. SETTING & PARTICIPANTS: 20 SA recipients of an LD or deceased-donor kidney transplant, 10 SA LDs, and 41 general SA community members. ANALYTICAL APPROACH: In-depth multilingual interviews were conducted with recipients and LDs. Gender-, language-, and age-stratified focus groups were conducted with general SA community members. Summative content analysis was used to analyze the data. RESULTS: Hesitancy in approaching potential donors, fear about the health of potential LDs, information gaps, language barriers, and challenges evaluating out-of-country donors were highlighted as significant barriers by recipients, and financial concerns and information gaps were identified by donors. Cultural barriers in the SA community were highlighted by donors, recipients, and community members as critical factors when considering donation and transplant; women and elderly SA Canadians highlighted nuanced challenges. Participants reported generally a favorable perception of their health care teams, citing SA representation in the teams as important to providing culturally and linguistically sensitive care. LIMITATIONS: Limited geographic, race, and cultural representation and reliance on virtual data collection. CONCLUSIONS: This study highlights several culturally relevant barriers to donation and transplant that are potentially modifiable through patient-, health system-, and community-focused engagement and education.


Subject(s)
Kidney Transplantation , Living Donors , Adult , Aged , Female , Humans , Male , Middle Aged , Young Adult , Canada , Communication Barriers , Focus Groups , Health Services Accessibility , Kidney Failure, Chronic/surgery , Kidney Failure, Chronic/ethnology , Kidney Failure, Chronic/therapy , Qualitative Research , Tissue and Organ Procurement , South Asian People
5.
J Gen Intern Med ; 39(7): 1095-1102, 2024 May.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38347346

ABSTRACT

BACKGROUND: Machine translation (MT) apps are used informally by healthcare professionals in many settings, especially where interpreters are not readily available. As MT becomes more accurate and accessible, it may be tempting to use MT more widely. Institutions and healthcare professionals need guidance on when and how these applications might be used safely and how to manage potential risks to communication. OBJECTIVES: Explore factors that may hinder or facilitate communication when using voice-to-voice MT. DESIGN: Health professionals volunteered to use a voice-to-voice MT app in routine encounters with their patients. Both health professionals and patients provided brief feedback on the experience, and a subset of consultations were observed. PARTICIPANTS: Doctors, nurses, and allied health professionals working in the Primary Care Division of the Geneva University Hospitals, Switzerland. MAIN MEASURES: Achievement of consultation goals; understanding and satisfaction; willingness to use MT again; difficulties encountered; factors affecting communication when using MT. KEY RESULTS: Fourteen health professionals conducted 60 consultations in 18 languages, using one of two voice-to-voice MT apps. Fifteen consultations were observed. Professionals achieved their consultation goals in 82.7% of consultations but were satisfied with MT communication in only 53.8%. Reasons for dissatisfaction included lack of practice with the app and difficulty understanding patients. Eighty-six percent of patients thought MT-facilitated communication was easy, and most participants were willing to use MT in the future (73% professionals, 84% patients). Experiences were more positive with European languages. Several conditions and speech practices were identified that appear to affect communication when using MT. CONCLUSION: While professional interpreters remain the gold standard for overcoming language barriers, voice-to-voice MT may be acceptable in some clinical situations. Healthcare institutions and professionals must be attentive to potential sources of MT errors and ensure the conditions necessary for safe and effective communication. More research in natural settings is needed to inform guidelines and training on using MT in clinical communication.


Subject(s)
Communication Barriers , Translating , Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Physician-Patient Relations , Mobile Applications , Switzerland , Aged , Health Personnel , Communication
6.
Am J Geriatr Psychiatry ; 32(7): 773-786, 2024 07.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38336573

ABSTRACT

BACKGROUND: Previous studies have examined disparities in dementia care that affect the U.S. Hispanic/Latino population, including clinician bias, lack of cultural responsiveness, and less access to health care. However, there is limited research that specifically investigates the impact of language barriers to health disparities in dementia diagnosis. METHODS: In this retrospective cross-sectional study, 12,080 English- or Spanish- speaking patients who received an initial diagnosis of mild cognitive impairment (MCI) or dementia between July 2017 and June 2019 were identified in the Yale New Haven Health (YNHH) electronic medical record. To evaluate the timeliness of diagnosis, an initial diagnosis of MCI was classified as "timely", while an initial diagnosis of dementia was considered "delayed." Comprehensiveness of diagnosis was assessed by measuring the presence of laboratory studies, neuroimaging, specialist evaluation, and advanced diagnostics six months before or after diagnosis. Binomial logistic regressions were calculated with and without adjustment for age, legal sex, ethnicity, neighborhood disadvantage, and medical comorbidities. RESULTS: Spanish speakers were less likely to receive a timely diagnosis when compared with English speakers both before (unadjusted OR, 0.65; 95% CI, 0.53-0.80, p <0.0001) and after adjusting for covariates (adjusted OR, 0.55; 95% CI, 0.40-0.75, p = 0.0001). Diagnostic services were provided equally between groups, except for referrals to geriatrics, which were more frequent among Spanish-speaking patients. A subgroup analysis revealed that Spanish-speaking Hispanic/Latino patients were less likely to receive a timely diagnosis compared to English-speaking Hispanic/Latino patients (adjusted OR, 0.53; 95% CI, 0.38-0.73, p = 0.0001). CONCLUSIONS: Non-English language preference is likely to be a contributing factor to timely diagnosis of cognitive impairment. In this study, Spanish language preference rather than Hispanic/Latino ethnicity was a significant predictor of a less timely diagnosis of cognitive impairment. Policy changes are needed to reduce barriers in cognitive disorders care for Spanish-speaking patients.


Subject(s)
Cognitive Dysfunction , Healthcare Disparities , Hispanic or Latino , Aged , Aged, 80 and over , Female , Humans , Male , Middle Aged , Cognitive Dysfunction/diagnosis , Cognitive Dysfunction/ethnology , Communication Barriers , Cross-Sectional Studies , Delayed Diagnosis/statistics & numerical data , Dementia/diagnosis , Dementia/ethnology , Healthcare Disparities/statistics & numerical data , Healthcare Disparities/ethnology , Hispanic or Latino/statistics & numerical data , Language , Retrospective Studies , Connecticut/epidemiology
7.
J Surg Res ; 296: 689-695, 2024 Apr.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38364696

ABSTRACT

INTRODUCTION: Limited English Proficiency (LEP) status has been associated with worse patient outcomes on a variety of metrics. METHODS: A retrospective review of all bilateral breast reduction mammoplasty patients at our institution between 2015 and 2019 was performed. Data collected include patient demographics, language status, interpreter usage, complications, and follow-up clinic/emergency department visits. Patients were grouped into high and low follow-up cohorts by median follow-up. Bivariate testing and regression modeling were used for analysis. RESULTS: A total of 1023 patients were included. Average age and body mass index (BMI) were 37.7 years and 31.7 kg/m2. All LEP (21%) patients used interpreters. There were 590 individuals in the low follow-up and 433 in the high follow-up group. Those in low follow-up were younger, with lower BMI, and were more likely to use Medicaid. Prevalence of diabetes and postoperative emergency department visits were higher in the high follow-up cohort. There were no significant differences in race/ethnicity, smoking status, and interpreter use between groups. Poisson modeling demonstrated that presence of complications is associated with a 0.435 increase in the number of clinic visits and a 1-y increase in age is associated with a 0.006 increase (P < 0.001). Interpreter use was not significantly associated with postoperative clinic visits. Multivariable regression modeling demonstrated BMI and diabetes to be significantly associated with incidence of any complication (odds ratio: 1.08 & 2.234; P < 0.001 &P = 0.01, respectively). CONCLUSIONS: LEP status was not associated with worse postoperative outcomes or follow-up length in patients undergoing breast reduction mammoplasty. This may be due to interpreter use and effective patient education.


Subject(s)
Diabetes Mellitus , Limited English Proficiency , Mammaplasty , Humans , Retrospective Studies , Follow-Up Studies , Communication Barriers , Mammaplasty/adverse effects
8.
Dement Geriatr Cogn Disord ; 53(4): 217-228, 2024.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38776886

ABSTRACT

BACKGROUND: Dementia as a neurocognitive disorder is becoming increasingly common worldwide, and minority groups are more vulnerable than the general population. Many factors may contribute to their vulnerability such as misconceptions, language barriers, cultural factors, invalid assessment tools, lack of knowledge, or assigning spiritual beliefs to dementia symptoms. Therefore, this scoping literature review aimed to clarify how empirical studies reflect the meaning of dementia, language, and translation among minority ethnic groups. SUMMARY: The PRISMA extension for the scoping review protocol was used. Thirty-eight studies published in English were reviewed and analysed. The findings revealed that lack of knowledge about dementia and attributing the disease to the normal ageing process were frequent among minority groups. Furthermore, their cultural-specific perspectives and worldviews of wellness and well-being can impact the way dementia is perceived, consequent help-seeking behaviours, or caregiving. Facilitating educational programs to enhance the knowledge and experiences of ethnic communities might be beneficial. Moreover, language is shown to be an important aspect in dementia assessment and participants' educational level could significantly impact their functional capacity when responding to cognitive measures. Even though there are some useful screening tests, diagnosis barriers might be eased by assessment tool development, modifications, and accurate translations for ethnic communities. KEY MESSAGES: A promising pathway to support ethnically diverse communities regarding dementia can be raising awareness, providing ethnic-specific services, developing cultural-specific tools to assess dementia or any cognitive impairment by considering perceptions, language, and culture among ethnic groups. Cultural and spiritual considerations could also encourage engagement during assessment.


Subject(s)
Dementia , Language , Minority Groups , Humans , Dementia/ethnology , Dementia/psychology , Minority Groups/psychology , Health Knowledge, Attitudes, Practice/ethnology , Ethnicity/psychology , Communication Barriers
9.
BMC Med Res Methodol ; 24(1): 98, 2024 Apr 27.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38678174

ABSTRACT

BACKGROUND: Language barriers can impact health care and outcomes. Valid and reliable language data is central to studying health inequalities in linguistic minorities. In Canada, language variables are available in administrative health databases; however, the validity of these variables has not been studied. This study assessed concordance between language variables from administrative health databases and language variables from the Canadian Community Health Survey (CCHS) to identify Francophones in Ontario. METHODS: An Ontario combined sample of CCHS cycles from 2000 to 2012 (from participants who consented to link their data) was individually linked to three administrative databases (home care, long-term care [LTC], and mental health admissions). In total, 27,111 respondents had at least one encounter in one of the three databases. Language spoken at home (LOSH) and first official language spoken (FOLS) from CCHS were used as reference standards to assess their concordance with the language variables in administrative health databases, using the Cohen kappa, sensitivity, specificity, positive predictive value (PPV), and negative predictive values (NPV). RESULTS: Language variables from home care and LTC databases had the highest agreement with LOSH (kappa = 0.76 [95%CI, 0.735-0.793] and 0.75 [95%CI, 0.70-0.80], respectively) and FOLS (kappa = 0.66 for both). Sensitivity was higher with LOSH as the reference standard (75.5% [95%CI, 71.6-79.0] and 74.2% [95%CI, 67.3-80.1] for home care and LTC, respectively). With FOLS as the reference standard, the language variables in both data sources had modest sensitivity (53.1% [95%CI, 49.8-56.4] and 54.1% [95%CI, 48.3-59.7] in home care and LTC, respectively) but very high specificity (99.8% [95%CI, 99.7-99.9] and 99.6% [95%CI, 99.4-99.8]) and predictive values. The language variable from mental health admissions had poor agreement with all language variables in the CCHS. CONCLUSIONS: Language variables in home care and LTC health databases were most consistent with the language often spoken at home. Studies using language variables from administrative data can use the sensitivity and specificity reported from this study to gauge the level of mis-ascertainment error and the resulting bias.


Subject(s)
Language , Humans , Ontario , Female , Male , Middle Aged , Databases, Factual/statistics & numerical data , Adult , Aged , Communication Barriers , Health Surveys/statistics & numerical data , Health Surveys/methods , Long-Term Care/statistics & numerical data , Long-Term Care/standards , Long-Term Care/methods , Home Care Services/statistics & numerical data , Home Care Services/standards , Reproducibility of Results
10.
J Urban Health ; 101(3): 653-667, 2024 Jun.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38632159

ABSTRACT

Residential substance use disorder (SUD) treatment programs are challenged by the differing values of the problem-solving court (PSC) and child welfare (CW) systems, along with communication barriers between staff. This study aimed to understand, from the viewpoints of SUD treatment providers, how divergent values and communication barriers adversely affect women's residential SUD treatment. We conducted qualitative semistructured interviews with 18 SUD treatment clinicians and six directors from four women's residential SUD treatment programs. Using a thematic analysis framework, we identified salient themes across specified codes. Analysis revealed six main themes, suggesting differing values and communication barriers across the SUD, PSC, and CW systems adversely affect the provision of SUD treatment. For differing values, three main themes emerged: (a) unaddressed trauma and fear of mental health treatment seeking; (b) perceptions of mothers with a SUD; and (c) the Adoption and Safe Families Act (ASFA) timeline as a barrier to SUD treatment provision. For communication barriers, three themes emerged: (a) inadequate communication and responsiveness with PSC and CW systems adversely affect treatment coordination, induce patient stress, and treatment disengagement; (b) lack of PSC and CW communication regarding child visitation planning adversely affects treatment motivation and retention; and (c) competing ASFA, PSC, and CW priorities and inadequate cross-system communication adversely affect treatment planning. Treatment providers face significant barriers in providing effective treatment to women simultaneously involved in the CW and PSC systems. Aligning values and addressing communication barriers, changes in policy, and enhanced cross-system training are crucial. Additionally, it is essential to reevaluate the ASFA timeline to align with the long-term treatment needs of mothers with a SUD. Further research should explore the viewpoints of patients, CW, and PSC staff to gain deeper insights into these SUD treatment barriers.


Subject(s)
Qualitative Research , Residential Treatment , Substance-Related Disorders , Humans , Female , Los Angeles , Adult , Substance-Related Disorders/therapy , Interviews as Topic , Communication Barriers , Middle Aged , Health Services Accessibility , Child Welfare
13.
BMC Pregnancy Childbirth ; 24(1): 479, 2024 Jul 16.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-39014313

ABSTRACT

BACKGROUND: The number of Afghan families in the US has grown over the past two decades, yet there is a paucity of research focused on their maternal healthcare experiences. Afghan families have one of the highest fertility rates in the world and typically have large families. As the US faces rising maternal mortality rates, it is crucial to understand factors that affect health outcomes for culturally distinct groups. We aimed to better understand Afghan women's maternal health experiences in South Texas as a step toward designing culturally sensitive care. METHODS: Using a qualitative descriptive design, twenty Afghan women who gave birth in the US within the past 2 years participated in audio-recorded interviews. The first and second authors conducted each interview using a semi-structured interview guide. The authors used an in vivo coding method and qualitative content analysis of the transcribed narrative data. RESULTS: We identified three broad categories with corresponding sub-categories: 1) Maternal Healthcare Experiences: pregnancy, birthing, and postpartum, 2) Communication: language barrier, relationship with husband, and health information seeking, 3) Access to Care: transportation and financing healthcare. The participants expressed perspectives of gratefulness and positive experiences, yet some described stories of poor birth outcomes that led to attitudes of mistrust and disappointment. Distinct cultural preferences were shared, providing invaluable insights for healthcare providers. CONCLUSIONS: The fact that the Afghan culture is strikingly different than the US mainstream culture can lead to stereotypical assumptions, poor communication, and poor health outcomes. The voices of Afghan women should guide healthcare providers in delivering patient-centered, culturally sensitive maternity care that promotes healthy families and communities.


Subject(s)
Health Services Accessibility , Qualitative Research , Refugees , Humans , Female , Afghanistan/ethnology , Refugees/psychology , Pregnancy , Adult , Maternal Health Services , Texas , Maternal Health/ethnology , United States , Young Adult , Communication Barriers
14.
Health Expect ; 27(4): e14171, 2024 Aug.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-39150347

ABSTRACT

INTRODUCTION: A growing body of research is examining how healthcare systems are responding to the increasing numbers of migrants and the resulting superdiversity of patients. The aim of this article is to identify and explain communication barriers in the provision of healthcare to Ukrainian war refugees in the Czech Republic from the perspectives of healthcare professionals and intercultural mediators. METHODS: The exploratory case study is based on a qualitative analysis of semi-structured interviews with frontline health professionals: 20 with doctors and 10 with nurses. The second source of data is two focus groups aimed at capturing communication problems from the perspective of intercultural mediators who accompany refugees to health facilities. The interview transcripts and FGs were analysed using six-stage thematic coding. RESULTS: The survey identified five main themes related to barriers to communication: (1) language barriers and interpreting, (2) cultural barriers, (3) differing expectations of health and the healthcare systems in the Czech Republic and Ukraine, (4) prejudices and negative attitudes and unethical behaviour towards refugees and migrants and (5) lack of awareness of patient rights. CONCLUSIONS: The arrival of large numbers of migrants has highlighted deficiencies in the system that may affect other vulnerable groups and the general population. These include the lack of general communication skills and legal awareness among many health professionals, which are barriers to the development of patient-centred care. The involvement of intercultural mediators fundamentally improves communication between health professionals and (not only) migrant patients. Nevertheless, it is necessary to legally anchor and define the position of intercultural mediators within the healthcare system. PATIENT OR PUBLIC CONTRIBUTION: Collaboration with intercultural mediators who interpreted the extensive experiences of Ukrainian refugee patients and also have personal experience as migrant or migrant-origin patients contributed to shaping research questions, facilitating study participation and enriching evidence interpretation. Researchers with multicultural backgrounds and experience with working with people from refugee backgrounds were involved in the study design and analysis.


Subject(s)
Communication Barriers , Refugees , Humans , Czech Republic , Refugees/psychology , Ukraine , Female , Male , Qualitative Research , Interviews as Topic , Focus Groups , Adult , Health Personnel/psychology , Attitude of Health Personnel , Delivery of Health Care , Middle Aged , Communication
15.
Health Expect ; 27(1): e13949, 2024 Feb.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-39102688

ABSTRACT

BACKGROUND: Global migration has led to a sharp increase in the number of language-discordant consultations (LDCs) in healthcare. Evidence on how healthcare providers (HCPs) meet migrant patients' needs while mitigating language barriers is lacking. DESIGN: Using purposive and snowball sampling, we recruited twenty-seven Dutch HCPs (Mage = 45.07, SD = 11.46) and conducted semi-structured interviews to collect qualitative, open-ended data for identifying the communication strategies used with migrant patients in LDCs. We analysed the transcripts using deductive and inductive approaches (e.g., constant comparative method from Grounded Theory). Final pattern codes (i.e., key themes) were discussed among the research team until mutual agreement had been achieved. RESULTS: Five key themes emerged from the analyses: HCPs often 'got-by' with (1) instrumental and (2) affective communication strategies used in language-concordant consultations to start medical consultations. When some instrumental communication strategies were deemed ineffective (e.g., lingua franca, gesturing, etc.) to bridge language barriers, HCPs turned to (3) incorporating digital tools (e.g., Google Translate). When HCPs were unable to communicate with migrant patients at all, (4) informal, ad-hoc and professional interpreters were involved. Finally, HCPs often (5) involved additional support to engage migrant patients to engage in treatment-related behaviours. DISCUSSION AND CONCLUSIONS: Our results highlight the importance of raising awareness among HCPs about using various combinations of different strategies. The development of a guideline indicating the optimal combination of communication strategies for different medical consultation goals may be useful in reshaping the current communication behaviour of HCPs in LDCs. PATIENT OR PUBLIC CONTRIBUTION: HCPs were the study population involved in this qualitative study. Refugee health advisors, general practitioners and linguistic specialists (i.e., members of the Right2Health consortium) with experience with the Dutch healthcare system were involved throughout the development of this research. This includes a review of the research question, participant information sheet and interview topic guide as well as providing interpretations of the data and feedback to this manuscript.


Subject(s)
Communication Barriers , Communication , Health Personnel , Interviews as Topic , Qualitative Research , Transients and Migrants , Humans , Transients and Migrants/psychology , Female , Netherlands , Male , Middle Aged , Adult , Language , Referral and Consultation , Physician-Patient Relations
16.
Health Expect ; 27(1): e13982, 2024 Feb.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-39102699

ABSTRACT

INTRODUCTION: Remote (digital and/or telephone) access and consultation models are being driven by national policy with the goal being that the National Health Service operate on a remote-first (digital-first) basis by 2029. Previous research has suggested that remote methods of access to care and consulting may act to widen health inequalities for certain patients and/or groups such as those from ethnic minorities. South Asian (SA) patients comprise the largest ethnic minority group in England. Understanding the experiences and needs of this group is critical to ensuring that general practice can deliver equitable, quality health care. METHODS: Qualitative study. 37 participants (from Indian, Pakistani and/or Bangladeshi background) were recruited to take part in either in-person preferred language focus groups or remote semistructured interviews in the English language. Thematic analysis was conducted to identify themes in the qualitative data. FINDINGS: Three major interlinked themes were identified: (1) reduced access, (2) reduced patient choice and (3) quality and safety concerns. The findings highlight access issues split by (i) general issues with appointment access via any remote means and (ii) specific issues related to language barriers creating additional barriers to access and care. Some patients valued the convenience of remote access but also raised concerns regarding appointment availability and reduced patient choice. Face-to-face consultations were preferable but less available. The findings underscore how participants perceived remote care to be of lesser quality and less safe. Concerns were greatest for those with limited English proficiency (LEP), with the removal of non-verbal aspects of communication and 'hands-on' care leading to perceptions of reduced psycho-social safety. CONCLUSION: SA patients' experiences of remote-led primary care access and care delivery were negative with only a minority viewing it positively and for certain limited scenarios. Face-to-face models of care remain the preferred mode of consultation, particularly for those with LEP. Hybrid models of access offer patients the greatest choice, and are likely to meet the varying needs of the South-Asian patient population going forwards. The remote first approach to primary care may be achievable as a service ideal, but its limitations need to be recognised and accounted for to ensure that primary care can be an equitable service, both now and in the future. PUBLIC CONTRIBUTION: Members of the public were involved in all phases of research in the study. This included co-working in partnership throughout the study including, reviewing patient-facing documents, recruiting participants, data facilitation, translation work, interpretation of the data and co-authors on this manuscript. The key to the success of our study was collaborative teamwork, which involved experienced members of the public with SA cultural knowledge working together with and integral to the research team for all components.


Subject(s)
COVID-19 , Health Services Accessibility , Patient Preference , Primary Health Care , Qualitative Research , Humans , England , COVID-19/ethnology , Female , Male , Adult , Middle Aged , Focus Groups , Asian People , Communication Barriers , Aged , SARS-CoV-2 , Pakistan/ethnology , Bangladesh/ethnology , Interviews as Topic
17.
BMC Public Health ; 24(1): 1570, 2024 Jun 11.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38862965

ABSTRACT

BACKGROUND: Community interpreters (CIPs) play a crucial role in various community services, including healthcare, when service providers and users do not share a common language. However, there is a lack of evidence-based data on this population globally. This explorative cross-sectional study aims to gain a better understanding of CIPs and their work in Germany. METHODS: A nationwide online survey was conducted among CIPs in Germany to collect data on their qualification background, working conditions, mental health, interpreting-related psychosocial distress and sociodemographics. Participants were recruited through interpreting pools, training institutions and migrant organizations. Data were analyzed descriptively, dependent t-test, multiple logistic and hierarchical stepwise regression analyses were performed to predict participation in interpreting-specific training, interpreting competence and interpreting-related psychosocial distress. RESULTS: Across all 16 federal states, N = 873 responses were used for analysis. Most participants are female (74%), born abroad (77%) and have a high level of education (69%). The vast majority interpret occasionally in their leisure time (44%) and are self-employed/freelance (51%). 34% interpret solely or additional on a voluntary basis (unpaid). The median hours of interpreting per month are 10 h, 75% do not exceed 30 h. On average interpreters work in four different settings. 69% attended any kind of interpreting training with a median of 25 h in total. Interpreting in more settings emerged as an associated factor with participation in training. Of those who have never attended any training, 69% consider themselves as rather/very competent in interpreting. Interpreting more frequently, having less severe anxiety symptoms, getting higher and more often paid and being less satisfied with the payment is associated with self-reported interpreting competence. In total, 36% reported moderate or severe psychosocial distress regarding interpreting. Higher general psychosocial distress and depressive symptoms, higher interpreting frequency and lower payment satisfaction were found to be associated with higher distress regarding interpreting. Additionally, factors such as precarious work conditions, lack of recognition and discrimination (e.g. racism and sexism) were reported as distressing. CONCLUSION: This study provides a first comprehensive evidence-based national database on CIPs in Germany. The findings can be valuable for the development of qualifications, guidelines, policies and the process of professionalizing the field of CIPs.


Subject(s)
Translating , Humans , Cross-Sectional Studies , Germany , Female , Adult , Male , Middle Aged , Surveys and Questionnaires , Communication Barriers , Young Adult
18.
BMC Public Health ; 24(1): 1257, 2024 May 07.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38715007

ABSTRACT

BACKGROUND: The ongoing global migration has led to multicultural societies, with many migrants who do not speak the official language in the host country. This could contribute to communication problems with staff in healthcare and a risk to patient safety. Research on patient safety in medication use in migrants is an under-researched area. The aim was to explore diverse foreign-born people's experiences and perceptions of self-management of medication and determine if home-based practice patterns have implications on medication safety, and what factors may support safe medication use. METHODS: A qualitative explorative study, with individual semi-structured interviews and participant observations in the patients' home. Qualitative content analysis was applied. RESULTS: A purposeful sample of 15 foreign-born persons identified by healthcare staff as having language difficulties in Swedish that may pose a safety risk in connection with medication use at home, was selected. Three categories were identified. The first category showed respondents being dependent on another person, having experiences of not receiving information about their medications due to language barriers, having difficulties getting access to the healthcare centre and feeling distrusted/misunderstood. The second category showed respondents being independent and self-motivated Although they struggled, they managed to get access/contact with the healthcare centre themselves and felt understood/listened to by the staff. The last category concerned factors that facilitating medication use; such as having a medication list in the respondents' own language and offering a choice of language on the answering machine at the healthcare centre. Although they knew it was impossible to get an interpreter at the pharmacy, they felt safe knowing there was always a solution for receiving understandable information. CONCLUSION: The findings highlighted that language barriers can complicate the communication between migrants and the healthcare, which can affect the medication safety. Understanding of this group is essential to improve the cooperation between patients and staff, leading to culturally congruent care. This knowledge should be used in healthcare to understand the gap in communication to increase patient safety. Further research from other angles, e.g. pharmacy/healthcare staff and relatives is needed to identify and evaluate facilitation to improve the outcome of the intended medication treatment.


Subject(s)
Communication Barriers , Emigrants and Immigrants , Patient Safety , Qualitative Research , Humans , Sweden , Female , Male , Adult , Middle Aged , Emigrants and Immigrants/psychology , Emigrants and Immigrants/statistics & numerical data , Aged , Interviews as Topic
19.
BMC Public Health ; 24(1): 1593, 2024 Jun 14.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38877460

ABSTRACT

BACKGROUND: Forced displacement is a significant issue globally, and it affected 112 million people in 2022. Many of these people have found refuge in low- and middle-income countries. Migrants and refugees face complex and specialized health challenges, particularly in the area of mental health. This study aims to provide an in-depth qualitative assessment of the multi-level barriers that migrants face in accessing mental health services in Germany, Macao (Special Administrative Region of China), the Netherlands, Romania, and South Africa. The ultimate objective is to inform tailored health policy and management practices for this vulnerable population. METHODS: Adhering to a qualitative research paradigm, the study centers on stakeholders' perspectives spanning microsystems, mesosystems, and macrosystems of healthcare. Utilizing a purposive sampling methodology, key informants from the aforementioned geographical locations were engaged in semi-structured interviews. Data underwent thematic content analysis guided by a deductive-inductive approach. RESULTS: The study unveiled three pivotal thematic barriers: language and communication obstacles, cultural impediments, and systemic constraints. The unavailability of professional interpreters universally exacerbated language barriers across all countries. Cultural barriers, stigmatization, and discrimination, specifically within the mental health sector, were found to limit access to healthcare further. Systemic barriers encompassed bureaucratic intricacies and a conspicuous lack of resources, including a failure to recognize the urgency of mental healthcare needs for migrants. CONCLUSIONS: This research elucidates the multifaceted, systemic challenges hindering equitable mental healthcare provision for migrants. It posits that sweeping policy reforms are imperative, advocating for the implementation of strategies, such as increasing the availability of language services, enhancing healthcare providers' capacity, and legal framework and policy change to be more inclusive. The findings substantially contribute to scholarly discourse by providing an interdisciplinary and international lens on the barriers to mental healthcare access for displaced populations.


Subject(s)
Communication Barriers , Health Services Accessibility , Mental Health Services , Qualitative Research , Transients and Migrants , Humans , Mental Health Services/organization & administration , Transients and Migrants/psychology , Transients and Migrants/statistics & numerical data , Romania , Female , Male , South Africa , China , Germany , Netherlands , Adult , Interviews as Topic , Refugees/psychology , Refugees/statistics & numerical data
20.
Postgrad Med J ; 100(1185): 504-511, 2024 Jun 28.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-38453142

ABSTRACT

BACKGROUND: Lack of communication in a family's preferred language is inequitable and results in inferior care. Pediatric residents provide care to many families with non-English or French language preferences (NEFLP). There is no data available about how Canadian pediatric residents use interpreters, making it difficult to develop targeted interventions to improve patient experience. OBJECTIVES: Our purpose was to assess translation services in pediatric training centers and evaluate resident perception of their clinical skills when working with NEFLP patients and families. This survey represents the first collection of data from Canadian pediatric residents about interpreter services. METHODS: Eligible participants included all pediatric residents enrolled in an accredited Canadian pediatric training program. An anonymous survey was developed in REDCap© and distributed via email to all pediatric residents across Canada. Descriptive statistics were performed in STATA v15.1. RESULTS: 122 residents responded. Interpreter services were widely available but underused in a variety of clinical situations. Most (85%) residents felt they provided better care to patients who shared their primary language (English or French), compared with families who preferred other languages-even when an interpreter was present. This finding was consistent across four self-assessed clinical skills. CONCLUSIONS: Residents are more confident in their clinical and communication skills when working with families who share their primary language. Our findings suggest that residents lack the training and confidence to provide equal care to families with varying language preferences. Pediatric training programs should develop curriculum content that targets safe and effective interpreter use while reviewing non-spoken aspects of cultural awareness and safety.


Subject(s)
Communication Barriers , Internship and Residency , Pediatrics , Translating , Humans , Cross-Sectional Studies , Pediatrics/education , Canada , Female , Male , Surveys and Questionnaires , Adult , Physician-Patient Relations , Clinical Competence
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL