Your browser doesn't support javascript.
loading
Factorial validity and comparability of the six translations of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire translations: results from the CENTER-TBI study.
Zeldovich, Marina; Bockhop, Fabian; Covic, Amra; Mueller, Isabelle; Polinder, Suzanne; Mikolic, Ana; van der Vlegel, Marjolein; von Steinbuechel, Nicole.
Afiliación
  • Zeldovich M; Institute of Medical Psychology and Medical Sociology, University Medical Center Göttingen, Göttingen, Germany. marina.zeldovich@med.uni-goettingen.de.
  • Bockhop F; Institute of Medical Psychology and Medical Sociology, University Medical Center Göttingen, Göttingen, Germany.
  • Covic A; Institute of Medical Psychology and Medical Sociology, University Medical Center Göttingen, Göttingen, Germany.
  • Mueller I; Institute of Medical Psychology and Medical Sociology, University Medical Center Göttingen, Göttingen, Germany.
  • Polinder S; Department of Psychiatry, Columbia University Medical Center, New York, NY, USA.
  • Mikolic A; Department of Public Health, Erasmus MC, University Medical Center Rotterdam, Rotterdam, The Netherlands.
  • van der Vlegel M; Department of Psychology, The University of British Columbia, Vancouver, BC, Canada.
  • von Steinbuechel N; Rehabilitation Research Program, Centre for Aging SMART at Vancouver Coastal Health, Vancouver, BC, Canada.
J Patient Rep Outcomes ; 7(1): 90, 2023 09 08.
Article en En | MEDLINE | ID: mdl-37682406
BACKGROUND: Comparison of patient-reported outcomes in multilingual studies requires evidence of the equivalence of translated versions of the questionnaires. The present study examines the factorial validity and comparability of six language versions of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire (RPQ) administered to individuals following traumatic brain injury (TBI) in the Collaborative European NeuroTrauma Effectiveness Research (CENTER-TBI) study. METHODS: Six competing RPQ models were estimated using data from Dutch (n = 597), English (n = 223), Finnish (n = 213), Italian (n = 268), Norwegian (n = 263), and Spanish (n = 254) language samples recruited six months after injury. To determine whether the same latent construct was measured by the best-fitting model across languages and TBI severity groups (mild/moderate vs. severe), measurement invariance (MI) was tested using a confirmatory factor analysis framework. RESULTS: The results did not indicate a violation of the MI assumption. The six RPQ translations were largely comparable across languages and were able to capture the same construct across TBI severity groups. The three-factor solution comprising emotional, cognitive, and somatic factors provided the best fit with the following indices for the total sample: χ2 (101) = 647.04, [Formula: see text]= 6.41, p < 0.001, CFI = 0.995, TLI = 0.994, RMSEA = 0.055, CI90%[0.051, 0.059], SRMR = 0.051. CONCLUSION: The RPQ can be used in international research and clinical settings, allowing direct comparisons of scores across languages analyzed within the full spectrum of TBI severity. To strengthen the aggregated applicability across languages, further analyses of the utility of the response scale and comparisons between different translations of the RPQ at the item level are recommended.
Asunto(s)
Palabras clave

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Banco de datos: MEDLINE Asunto principal: Multilingüismo / Síndrome Posconmocional / Lesiones Traumáticas del Encéfalo Tipo de estudio: Diagnostic_studies / Prognostic_studies Límite: Humans Idioma: En Revista: J Patient Rep Outcomes Año: 2023 Tipo del documento: Article País de afiliación: Alemania

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Banco de datos: MEDLINE Asunto principal: Multilingüismo / Síndrome Posconmocional / Lesiones Traumáticas del Encéfalo Tipo de estudio: Diagnostic_studies / Prognostic_studies Límite: Humans Idioma: En Revista: J Patient Rep Outcomes Año: 2023 Tipo del documento: Article País de afiliación: Alemania