Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros

País/Região como assunto
Ano de publicação
Tipo de documento
País de afiliação
Intervalo de ano de publicação
1.
Bull World Health Organ ; 96(2): 122-128, 2018 Feb 01.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-29403115

RESUMO

The formulation of accurate clinical case definitions is an integral part of an effective process of public health surveillance. Although such definitions should, ideally, be based on a standardized and fixed collection of defining criteria, they often require revision to reflect new knowledge of the condition involved and improvements in diagnostic testing. Optimal case definitions also need to have a balance of sensitivity and specificity that reflects their intended use. After the 2009-2010 H1N1 influenza pandemic, the World Health Organization (WHO) initiated a technical consultation on global influenza surveillance. This prompted improvements in the sensitivity and specificity of the case definition for influenza - i.e. a respiratory disease that lacks uniquely defining symptomology. The revision process not only modified the definition of influenza-like illness, to include a simplified list of the criteria shown to be most predictive of influenza infection, but also clarified the language used for the definition, to enhance interpretability. To capture severe cases of influenza that required hospitalization, a new case definition was also developed for severe acute respiratory infection in all age groups. The new definitions have been found to capture more cases without compromising specificity. Despite the challenge still posed in the clinical separation of influenza from other respiratory infections, the global use of the new WHO case definitions should help determine global trends in the characteristics and transmission of influenza viruses and the associated disease burden.


La formulation de définitions précises de cas cliniques fait partie intégrante d'un processus efficace de surveillance de la santé publique. Alors que ces définitions devraient, dans l'idéal, s'appuyer sur un ensemble standardisé et fixe de critères de définition, elles nécessitent souvent une révision pour tenir compte des nouvelles connaissances relatives à la maladie concernée et des améliorations apportées aux tests diagnostiques. Pour être optimales, les définitions de cas doivent aussi établir un équilibre entre sensibilité et spécificité qui reflète leur utilisation aux fins prévues. À la suite de la pandémie de grippe H1N1 de 2009-2010, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a lancé une consultation technique sur la surveillance mondiale de la grippe. Cela a conduit à des améliorations concernant la sensibilité et la spécificité de la définition de cas pour la grippe ­ c'est-à-dire une maladie respiratoire dont seule la symptomatologie reste à définir. Le processus de révision n'a pas seulement modifié la définition du syndrome de type grippal pour inclure une liste simplifiée des critères le mieux à même de prédire une infection grippale, il a également permis de clarifier le langage utilisé dans la définition pour en améliorer l'interprétation. Par ailleurs, afin de tenir compte des cas sévères de grippe qui nécessitaient une hospitalisation, une nouvelle définition de cas a été introduite concernant l'infection aigüe sévère des voies respiratoires dans tous les groupes d'âge. Il a été constaté que les nouvelles définitions reflétaient davantage de cas, sans pour autant compromettre la spécificité. S'il est vrai que la distinction clinique de la grippe des autres infections respiratoires continue de poser problème, l'utilisation mondiale des nouvelles définitions de cas de l'OMS devrait permettre de dégager des tendances mondiales concernant les caractéristiques et la transmission des virus grippaux ainsi que la charge de morbidité qui leur est associée.


La elaboración de definiciones precisas de los casos clínicos es una parte fundamental de un proceso efectivo de la vigilancia de la salud pública. Aunque tales definiciones deberían, idealmente, estar basadas en una recopilación estandarizada y fija de criterios de definición, a menudo necesitan una revisión para reflejar el nuevo conocimiento de la enfermedad existente y las mejoras en las pruebas de diagnóstico. Las definiciones óptimas de los casos también deben tener un equilibrio entre sensibilidad y especificidad que refleje su uso previsto. Después de la pandemia de gripe H1N1 en 2009-2010, la Organización Mundial de la Salud (OMS) inició una consulta técnica para la vigilancia mundial de la gripe. Esto dio lugar a mejoras en la sensibilidad y la especificidad de las definiciones de los casos de gripe, es decir, una enfermedad respiratoria que carece de una sintomatología definitoria singular. El proceso de revisión no solo modificó la definición de las enfermedades similares a la gripe para incluir una lista simplificada de los criterios que demostraron ser más predictivos de la infección por gripe, sino que también aclaró el lenguaje utilizado para la definición, con el fin de mejorar su interpretación. Para englobar los casos graves de gripe que requirieron hospitalización, también se desarrolló una nueva definición de los casos de la infección respiratoria aguda grave en todos los grupos de edad. Se ha descubierto que las nuevas definiciones engloban más casos sin comprometer la especificidad. A pesar del desafío que todavía plantea la separación clínica de la gripe de otras infecciones respiratorias, el uso global de las nuevas definiciones de los casos de la OMS debería ayudar a determinar las tendencias mundiales en las características y transmisión de los virus de la gripe y la carga de la enfermedad asociada.


Assuntos
Influenza Humana/diagnóstico , Infecções Respiratórias/diagnóstico , Criança , Pré-Escolar , Tosse , Hospitalização , Humanos , Lactente , Vírus da Influenza A Subtipo H1N1 , Infecções Respiratórias/virologia
2.
Vaccine ; 28(41): 6778-82, 2010 Sep 24.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-20688038

RESUMO

To better understand the gap between limited influenza vaccine supply and the target population for vaccination in China, we conducted a retrospective survey to quantify the production capacity, supply and sale of seasonal trivalent inactive vaccine (TIV) from the 2004-2005 through the 2008-2009 season, and estimated the target population who should receive annual influenza vaccine. The maximum domestic capacity to produce TIV was 126 million doses in 2009. A total of 32.5 million doses of TIV were supplied in 2008-2009, with an average annual increase rate of 18% from 16.9 million in 2004-2005. This represents an amount sufficient to vaccinate 1.9% of Chinese population. The average number of doses of TIV for sale by province ranged from <5 to 108 per 1000 people. The differences are explained in part by level of economic development but also influenced by local reimbursement policies in some provinces. Based on national recommendations, we estimated a target population of 570.6 million or 43% of the total population. Supply and domestic production capacity for influenza vaccine is currently insufficient to vaccinate the estimated target population in China. The Government of China should consider measures to improve domestic production capacity of influenza vaccine, expand successful promotional campaigns, and add cost subsidies in high risk groups to further encourage influenza vaccine usage.


Assuntos
Necessidades e Demandas de Serviços de Saúde , Vacinas contra Influenza/provisão & distribuição , Influenza Humana/prevenção & controle , China , Política de Saúde , Humanos , Programas de Imunização , Estudos Retrospectivos
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA