RESUMO
THEORY: Cultural competence and humility are core elements of medical education in a diverse society. Language is inseparable from culture, as language informs, indexes, frames, and encodes both culture and worldview. Spanish is the most common non-English language taught in U.S. medical schools, yet medical Spanish courses tend to artificially separate language from culture. It is unknown to what extent medical Spanish courses advance students' sociocultural knowledge or patient care skills. HYPOTHESES: Based on current predominant pedagogy, medical Spanish classes may not adequately integrate sociocultural issues relevant to Hispanic/Latinx health. We hypothesized that students who completed a medical Spanish course would not demonstrate significant gains in sociocultural skills following the educational intervention. METHOD: An interprofessional team developed a sociocultural questionnaire, and 15 medical schools invited their students to complete the questionnaire before and after completing a medical Spanish course. Of participating schools, 12 implemented a standardized medical Spanish course and three served as control sites. Survey data were analyzed regarding: (1) perceived sociocultural competence (recognition of common cultural beliefs, recognition of culturally normative non-verbal cues, gestures, and social behaviors, ability to address sociocultural issues in healthcare context, and knowledge of health disparities); (2) application of sociocultural knowledge; and (3) demographic factors and self-rated language proficiency (Poor, Fair, Good, Very Good, or Excellent) on the Interagency Language Roundtable scale for healthcare (ILR-H). RESULTS: Overall, 610 students participated in sociocultural questionnaire between January 2020 and January 2022. After the course, participants reported an increased understanding of cultural aspects of communication with Spanish-speaking patients and the ability to apply sociocultural knowledge to patient care (all p < 0.001). When analyzed by demographic factors, students who identified as Hispanic/Latinx or as heritage speakers of Spanish tended to report increased sociocultural knowledge/skills following the course. When examined by Spanish proficiency, preliminary trends showed that students at both ILR-H Poor and Excellent levels did not demonstrate gains in sociocultural knowledge or ability to apply sociocultural skills. Students at sites with a standardized course were likely to improve sociocultural skills in mental health conversations (p < 0.001) while students at control sites were not (p = 0.05). CONCLUSIONS: Medical Spanish educators may benefit from additional guidance on teaching sociocultural aspects of communication. Our findings support that students at ILR-H levels of Fair, Good, and Very Good are particularly well-suited for gaining sociocultural skills in current medical Spanish courses. Future studies should explore potential metrics to evaluate cultural humility/competence within actual interactions with patients.
RESUMO
PHENOMENON: Despite the rapid development of virtual medical Spanish educational materials, online resources lack transparency and a peer-review process. The purpose of this interdisciplinary study was to provide a critical inventory of virtual resources for medical Spanish education, thereby providing a panorama of the current state of online medical Spanish. APPROACH: Research team members conducted iterative searches to identify medical Spanish online resources, which were then screened for predetermined inclusion/exclusion criteria. Between June and August 2020, a panel of medical and language experts then adapted and applied a previously published evaluation tool to determine whether resources that met study criteria would help learners achieve medical Spanish core competencies and to what extent each resource incorporated communicative language activities. Consensus meetings were conducted to resolve disagreements and identify gaps in online education. FINDINGS: Out of 465 resources, 127 were further screened, and eight were selected for evaluation. Medical and language specialists independently scored each resource and, following discussions, achieved consensus. Overall, no resource met suitability criteria for all five medical Spanish learner competencies or cultural elements, and only one was suitable for achieving the self-assessment competency. INSIGHTS: Interdisciplinary consensus meetings provide an important avenue for resolving differences of opinion and for integrating both language and medical perspectives into the evaluation process. Existing online resources should be used in conjunction with other materials to ensure that all core competencies for medical Spanish education are addressed. This study revealed important gaps in online resources, including a need to target advanced Spanish learners, apply authentic communicative activities, include assessment opportunities, and integrate culture in the learning program. Based on the current state of online medical Spanish, we offer recommendations for future resources.
Assuntos
Educação a Distância , Educação Médica , Humanos , Comunicação , IdiomaRESUMO
BACKGROUND: Most medical schools offer medical Spanish education to teach patient-physician communication skills with the growing Spanish-speaking population. Medical Spanish courses that lack basic standards of curricular structure, faculty educators, learner assessment, and institutional credit may increase student confidence without sufficiently improving skills, inadvertently exacerbating communication problems with linguistic minority patients. OBJECTIVE: To conduct a national environmental scan of US medical schools' medical Spanish educational efforts, examine to what extent existing efforts meet basic standards, and identify next steps in improving the quality of medical Spanish education. DESIGN: Data were collected from March to November 2019 using an IRB-exempt online 6-item primary and 14-item secondary survey. PARTICIPANTS: All deans of the Association of American Medical Colleges member US medical schools were invited to complete the primary survey. If a medical Spanish educator or leader was identified, that person was sent the secondary survey. MAIN MEASURES: The presence of medical Spanish educational programs and, when present, whether the programs met four basic standards: formal curricular structure, faculty educator, learner assessment, and course credit. KEY RESULTS: Seventy-nine percent of medical schools (125 out of 158) responded to either or both the primary and/or secondary surveys. Among participating schools, 78% (98/125) of medical schools offered medical Spanish programming; of those, 21% (21/98) met all basic standards. Likelihood of meeting all basic standards did not significantly differ by location, school size, or funding type. Fifty-four percent (53/98) report formal medical Spanish curricula, 69% (68/98) have faculty instructors, 57% (56/98) include post-course assessment, and 31% (30/98) provide course credit. CONCLUSIONS: Recommended next steps for medical schools include formalizing medical Spanish courses as electives or required curricula; hiring and/or training faculty educators; incorporating learner assessment; and granting credit for student course completion. Future studies should evaluate implementation strategies to establish best practice recommendations beyond basic standards.
Assuntos
Educação Médica , Faculdades de Medicina , Currículo , Docentes , Humanos , Relações Médico-Paciente , Inquéritos e Questionários , Estados UnidosRESUMO
OBJECTIVE: Sugary drink consumption is associated with adverse health outcomes in children, highlighting the need for scalable family interventions that address barriers to water consumption. To inform development of a scalable, health-care-system-based intervention targeting family beverage choice, a formative qualitative study was conducted using semi-structured interviews with parents whose children were identified as over-consuming sugar-sweetened beverages (SSB) and/or fruit juice (FJ). The first goal of these interviews was to understand, in a diverse real-world patient population, what parents viewed as the primary drivers of their family's beverage choices, and explore how these drivers might need to be addressed in order to make changes to beverage consumption. A second goal was to explore parental preferences for planned intervention components. An exploratory goal of the interviews was to examine whether knowledge, attitudes, and beliefs around family beverage choice differed across racial and ethnic groups in this sample. DESIGN: Semi-structured phone interviews were conducted and interviews audio-recorded and transcribed. PARTICIPANTS: 39 parents/caregivers of children ages 1-8 who over-consumed sugary drinks as determined by screenings at pediatric visits. PHENOMENON OF INTEREST: Parents were interviewed about family beverage choices and preferences to inform development of a multi-component intervention. ANALYSIS: Thematic analysis was performed, including comparison of themes across racial/ethnic groups. RESULTS: Parents expressed that sugary drinks were unhealthy and water was a better alternative. Most were familiar with the health consequences of excess sugar consumption. They identified many reasons why sugary drinks are chosen over water despite this knowledge. One common reason was concern about tap water safety. Few differences were noted across racial and ethnic groups in our sample. Parents were enthusiastic about a technology-based intervention to be delivered through their child's doctor's office. CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS: Knowledge is not enough to change behavior. Beverage interventions need to be easy to access, make water more appealing, and elevate beverage choice above the "white noise" of everyday life. Delivering an intervention in a clinical setting could provide an extra level of care, while technology would reduce the amount of live contact and decrease the burden for clinicians and parents.
Assuntos
Bebidas , Bebidas Adoçadas com Açúcar , Humanos , Criança , Bebidas Adoçadas com Açúcar/efeitos adversos , Sucos de Frutas e Vegetais , Água , PaisRESUMO
Introduction: The COVID-19 pandemic has led to a large increase in telemedicine encounters. Despite this rise in virtual visits, patients who speak non-English languages have experienced challenges accessing telemedicine. To improve health equity, medical education on telehealth delivery should include instruction on working with interpreters in telehealth. Methods: We developed a 25-minute self-directed module with collective expertise of faculty with experience in medical education, interpreter training, and communication training. The module was delivered online as part of a longitudinal health equity curriculum for third-year medical students. In addition to didactic information, the module contained video examples of interpreter interactions in telehealth. Results: Sixty-four third-year medical students participated in the study, and 60 completed a postmodule survey. Students were satisfied with the content of the module, as well as the duration of time required to complete the tasks. Approximately 90% would recommend it to future students. Nearly 80% of students rated the module as being quite effective or extremely effective at increasing their comfort level with visits with patients with non-English language preference. Discussion: Our module provides a basic framework for medical students on how to successfully work with interpreters during a language-discordant virtual visit. This format of asynchronous learning could also be easily expanded to resident physicians and faculty seeking more resources around working with interpreters in telemedicine.
Assuntos
Pandemias , Telemedicina , Humanos , Comunicação , Idioma , CurrículoRESUMO
INTRODUCTION: Medical Spanish programs commonly engage Spanish-speaking standardized patients (SPs) for communication skills assessment, yet no studies address SP recruitment, selection, or training. METHODS: We sent questionnaires to medical Spanish faculty at 20 US medical schools to gauge their practices in recruiting and selecting Spanish-language SPs. We invited faculty to distribute a separate questionnaire to Spanish-language SPs to gather SP language abilities, training, and experience. We analyzed data using descriptive statistics and qualitative content analysis. When available, we reviewed SP video encounters to formally assess participating SPs' linguistic performance using the SP Oral Language Observation Matrix, a rating tool adapted from the Physician Oral Language Observation Matrix to assess oral medical Spanish proficiency. RESULTS: Eighty percent of faculty (16/20) responded. Standardized patient recruitment sources included institutional English-language SPs, Hispanic student groups and professional organizations, communities, and language professionals. Faculty-reported strategies to determine language readiness included interviewing SP candidates in Spanish and asking them to self-rate language skills using a validated scale. Fifteen SPs (54%, 15/28) from 5 schools responded to the SP questionnaire, and one third (5/15) reported that their Spanish was not assessed before being selected as an SP. In addition, one third (5/15) did not receive any initial training before performing a medical Spanish case. Raters assessed 11 different SPs using the SP Oral Language Observation Matrix, and 6 were rated as linguistically "ready" for the SP role. CONCLUSIONS: Current approaches to recruitment, training, and language assessment of SPs vary. We propose strategies to ensure that medical Spanish encounters authentically reflect Spanish-speaking patients.
RESUMO
The concept of limited English proficiency (LEP) presents significant challenges when applied to the healthcare needs of the diverse and growing multilingual population in the U.S. We expound on the following ways in which the concept of LEP is problematic: the ethnocentric notion of a "primary language," the ambiguous idea of "limited ability," and the deficit-oriented construct of "language assistance." We provide examples that illustrate the negative healthcare impact of LEP terminology, including the unaccounted-for complexities of health communication within the concept of "primary language," the "limited abilities" of health professionals whose language skills are often unassessed, and the ignored role of "language assistance" resources such as interpreters as essential collaborators. Finally, we propose rethinking LEP by (a) reframing patient language using the term non-English language preference and (b) assessing health professional non-English language skills. These actionable strategies have the potential to improve language-appropriate healthcare for diverse populations.
Assuntos
Proficiência Limitada em Inglês , Barreiras de Comunicação , Acessibilidade aos Serviços de Saúde , Humanos , Idioma , Relações Médico-PacienteRESUMO
Latinx individuals represent a linguistically and racially diverse, growing US patient population. Raciolinguistics considers intersections of language and race, prioritizes lived experiences of non-English speakers, and can help clinicians more deftly conceptualize heterogeneity and complexity in Latinx health experiences. This article discusses how raciolinguistic hierarchies (ie, practices of attaching social value to some languages but not others) can undermine the quality of Latinx patients' health experiences. This article also offers language-appropriate clinical and educational strategies for promoting health equity.
Las personas latinx representan una creciente población estadounidense diversa de pacientes desde el punto de vista lingüístico y racial. La raciolingüística considera las interrelaciones del idioma y la raza, prioriza las experiencias vividas de personas que no hablan inglés y puede ayudar a los médicos a conceptualizar de manera más hábil la heterogeneidad y la complejidad en las experiencias de salud de latinx. Este artículo analiza cómo las jerarquías raciolingüísticas (es decir, las prácticas de otorgar valor social a algunos idiomas, pero no a otros) pueden socavar la calidad de la experiencia sanitaria de los pacientes latinx. Este artículo también ofrece estrategias clínicas y educativas adecuadas al lenguaje para promover la equidad sanitaria.
Assuntos
Equidade em Saúde , Humanos , IdiomaRESUMO
Medical Spanish education aims to reduce linguistic barriers in healthcare and has historically been led by Hispanic/Latinx students and faculty, often without formal training or institutional support. We surveyed 158 US medical schools about their medical Spanish programs. We then examined national trends in Underrepresented in Medicine and Hispanic/Latinx faculty and students as factors associated with meeting medical Spanish basic standards for curricula, educators, assessment, and course credit. We received responses from 125 schools (79%), of which 98 (78%) reported offering some form of medical Spanish. Schools with greater racial/ethnic diversity were more likely to have medical Spanish required courses (P-values < 0.01) but not curricular electives. Overall, likelihood of meeting all basic standards did not differ by diversity characteristics. High-quality medical Spanish requires more than recruitment of diverse students and faculty. Institutions should prioritize meaningful inclusion by supporting evidence-based curricula and faculty educators.
Assuntos
Currículo , Faculdades de Medicina , Atenção à Saúde , Docentes , Humanos , EstudantesRESUMO
Despite medical Spanish program proliferation to teach clinicians the language skills to communicate effectively with Spanish-speaking patients, course material selection remains a challenge. We conducted a scoping review to systematically identify medical Spanish textbooks, evaluate utility, and identify gaps. On average, language reviewers scored books lower than medical reviewers. Medical and language professionals present complementary perspectives to evaluating medical Spanish educational materials. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1007/s40670-021-01333-8.