Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 355
Filtrar
1.
Int. j. morphol ; 38(3): 670-676, June 2020. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1098305

RESUMO

El esmalte dental es una estructura considerada en Terminologia Anatomica, Histologica y Embryologica. Los términos incluidos relacionados a él presentan tres raíces asociadas: enamel, amelo y adamantino. El objetivo de este artículo es analizar la etimología de estas raíces y presentar propuestas en latín y español que unifiquen las denominaciones relacionadas al esmalte dentario. En la búsqueda fueron utilizaron diccionarios médicos, terminológicos y etimológicos. Los resultados obtenidos señalan tres orígenes diferentes para cada raíz: adamantino es un término grecolatino relacionado a la extrema dureza de una estructura; enamel tiene un origen anglo-normando y antiguo alto germánico relacionado a la acción de fundir, derretir, y el aspecto estético que esto produce en un material; y amelo, el cual en sí mismo está relacionado a la botánica mientras que el término completo ameloblasto, fue acuñado por un académico estadounidense. Si bien la etimología de adamantino y enamel señalan características de firmeza y estética, respectivamente, en el desarrollo de la propuesta se decidió mantener el término latinizado enamelum y su adjetivo enameleus, eliminando las otras dos raíces relacionadas al esmalte dentario. Se realizó la propuesta para los cambios en los términos del idioma latín y su traducción al español, acorde a los requerimientos de la FIPAT para Terminologia Anatomica, Histologica y Embryologica, con el fin de unificar la denominación de los términos asociados y derivados del esmalte dental, para fines académicos y de investigación.


Dental enamel is a structure considered in Anatomical, Histological and Embryological Terminology. The included terms related to it have three associated roots: enamel, amelo and adamantino. The objective of this article is to analyze the etymology of these roots and present proposals in Latin and Spanish that unify the denominations related to tooth enamel. In the search, medical, terminological and etymological dictionaries were used. The results obtained indicate three different origins for each root: adamantine is a Greco-Roman term related to the extreme hardness of a structure; enamel has an Anglo-Norman and ancient high Germanic origin related to the action of melting, melting, and the aesthetic appearance that this produces in a material; and amelo, which in itself is related to botany while the full term ameloblast, was coined by an American academic. Although the etymology of adamantine and enamel indicate characteristics of firmness and aesthetics, respectively, in the development of the proposal it was decided to maintain the Latinized term enamelum and its adjective enameleus, eliminating the other two roots related to dental enamel. The proposal was made for changes in the terms of the Latin language and its translation into Spanish, according to the requirements of the FIPAT for Anatomical, Histological and Embryological Terminology, in order to unify the denomination of the associated terms and derivatives of dental enamel, for academic and research purposes.


Assuntos
Humanos , Esmalte Dentário/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto , Esmalte Dentário/embriologia
2.
Int. j. morphol ; 38(3): 799-803, June 2020. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1098322

RESUMO

El vocabulario técnico-científico, uno de ellos la Terminologia Anatomica, tiene un legado lingüístico de idiomas clásicos en general y del latín y griego en particular. En este contexto, la metáfora ha cumplido un importante rol en la denominación de ciertas estructuras del cuerpo humano. El análisis de estas metáforas ha permitido conocer el origen etimológico de numerosos términos anatómicos derivados de esta práctica frecuente durante la historia. Este estudio tuvo como objetivo analizar y reflexionar acerca de la utilización del término tálamo y comentar la similitud formal de esta metáfora con las características neuroanatómicas. El nombre tálamo fue asignado por Claudio Galeno (130 - 200 a. C.); procede de un lenguaje común de orden material, el cual ha sido mencionado por autores clásicos, principalmente, como "cámara interna o cámara nupcial" y llevado a un lenguaje técnico-científico a través de una metáfora motivada por una disposición espacial o entendida como una expresión de imagen o similitud formal. Si Galeno utilizó esta metáfora considerando una similitud formal, el término tálamo sería equívoco, ya que no hay correspondencia estructural del término debido a que el tálamo neuroanatómico no es una cámara, sino una estructura diencefálica compacta y esferoidal u ovalada. Bajo este contexto, el término tálamo es confuso, ya que esta metáfora se condice más bien con el tercer ventrículo. Considerando lo anterior, invitamos a reflexionar sobre una propuesta basada en una característica morfológica de la estructura, en la cual se reemplace el término tálamo por neuroovoide.


The technical-scientific vocabulary, one of them the Anatomical Terminology, has a linguistic legacy of classical languages in general and of Latin and Greek in particular. In this context, the metaphor has played an important role in the naming of certain structures of the human body. The analysis of these metaphors has allowed us to know the etymological origin of numerous anatomical terms derived from this frequent practice throughout history. The purpose of this study was to analyze and reflect on the use of the term thalamus and to comment on the formal similarity of this metaphor with the neuroanatomical characteristics. The name thalamus was assigned by Claudio Galeno (130-200 BC); It comes from a common language of material order, which has been mentioned by classical authors, mainly, as "internal chamber or bridal chamber" and brought to a technicalscientific language through a metaphor motivated by a spatial arrangement or understood as a image expression or formal similarity. If Galen used this metaphor considering a formal similarity, the term thalamus would be misleading, since there is no structural correspondence to the term because the neuroanatomical thalamus is not a chamber, but a compact, spheroidal or oval diencephalic structure. In this context, the term thalamus is confusing, since this metaphor is more consistent with the third ventricle. Considering the above, we invite you to reflect on a proposal based on a morphological characteristic of the structure, in which the term thalamus is replaced by neuroovoid.


Assuntos
Humanos , Tálamo/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto
3.
Int. j. morphol ; 38(2): 273-277, abr. 2020. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1056434

RESUMO

Es importante unificar criterios en los términos usados en embriología, para facilitar su estudio, investigación y divulgación, donde se espera que los términos tengan un valor informativo, ausencia de epónimos y homónimos; y evitar la sinonimia. El objetivo de este trabajo consistió en proponer la traducción al español de los términos de Terminologia Embryologica correspondientes al capítulo "Desarrollo de anexos extra-embrionarios y membranas fetales". Se utilizaron libros y artículos científicos de embriología y obstetricia; diccionarios en los idiomas español/latín - latín/español y se definió la traducción de los términos de acuerdo a su frecuente utilización y cita en la enseñanza de la embriología. La información obtenida del análisis de los artículos y libros consultados fue organizada en 5 tablas: Tabla I, Traducción al español de términos en latín existentes en Terminologia Embryologica; Tabla II, Modificación de términos en latín de la Terminologia Embryologica traducidos al español; Tabla III, Términos modificados del latín, y traducidos al español; Tabla IV, Términos no encontrados en la revisión de textos y artículos; Tabla V, Términos no usados, términos y códigos repetidos. El presente trabajo aporta en la traducción de términos embriológicos del latín al español, no siendo necesariamente una traducción literal, sino más bien una interpretación basada en artículos científicos y textos actualmente utilizados en la enseñanza y el estudio de la embriología. Los resultados de este trabajo pretenden contribuir a la generación de Terminologia Embryologica en español y esperamos sean discutidos y mejorados con propuestas constructivas de parte de los expertos en el área de la morfología.


It is important to regulate criteria in the terminology used in embryology, to promote the study, research and communication in this field. Terms are expected to have informative value, absence of eponyms and homonyms and further, to avoid synonymy. The aim of this work was to propose the Spanish translation of the terms of Terminologia Embryologica corresponding to the chapter "Development of extra-embryonic attachments and fetal membranes". Books and scientific articles on embryology and obstetrics were used; dictionaries in Spanish / Latin - Latin / Spanish languages and the translation of the terms was defined according to their frequent use and quotation in the teaching of embryology. The information obtained from the analysis of the articles and books consulted was organized in 5 tables: Table I, Spanish translation of Latin terms existing in Terminologia Embryologica; Table II, modification of Latin terms of Terminologia Embryologica translated into Spanish; Table III, modified Latin terms, and translated into Spanish; Table IV, terms not found in the review of texts and articles; Table V, unused terms, repeated terms and codes. The present work contributes in the translation of embryological terms from Latin to Spanish, not necessarily being a literal translation, but rather an interpretation based on scientific articles and texts currently used in the teaching and study of embryology. The results of this work are intended to contribute to the generation of Terminologia Embryologica in Spanish and we hope that will be discussed and improved with constructive proposals from experts in the area of morphology.


Assuntos
Humanos , Embriologia , Estruturas Embrionárias/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto
4.
Int. j. morphol ; 38(1): 56-60, Feb. 2020. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1056397

RESUMO

La lectura comprensiva de los términos médicos es relevante para un proceso de aprendizaje exitoso. Una de las estrategias para lograrlo es el conocimiento y aprendizaje de los orígenes latín y griego de las palabras, así el objetivo del presente trabajo fue investigar el significado y evolución del lexema griego plasma πλασµα y analizar la Terminologia Histologica en relación a un grupo de términos histológicos derivados de este lexema.


Comprehensive reading of medical terms is relevant to a successful learning process. One of the strategies to achieve this is the knowledge and learning of the Latin and Greek root of words. The aim of the present work was to investigate the meaning and evolution of the Greek lexeme plasma πλασµα, and to analyze the Terminologia Histologica in relation to a group of histological terms derived from this lexeme.


Assuntos
Humanos , Plasma , Histologia , Terminologia como Assunto
5.
Int. j. morphol ; 38(1): 126-128, Feb. 2020. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1056409

RESUMO

The current International Terminologia Anatomica is written in latin and from it, the translation into the corresponding language is carried out. There are terms of greek origin that sometimes do not fully describe the anatomical structure. In this context, the mylos root, present in mylohyoid word, is defined in greek " like a mill" or "resembling a tooth". However, this definition does not accurately represent the mylohyoid structures that it describes. Therefore the question arises: is the mylos root the most appropriate one for naming these structures?.


La actual Terminologia Anatomica (TA), se encuentra redactada en latín y a partir de ella se realiza la traducción al idioma correspondiente. Existen en ella términos de origen griego que en ocasiones no describen a cabalidad la estructura anatómica. En este contexto la raíz mylos, presente en milohioideo(a), se define en griego "como de un molino" o "semejante a una muela", sin embargo, esta definición no precisa las estructuras milohioideas que se desean describir. Entonces surge la interrogante, ¿es la raíz mylos la más adecuada para denominar esas estructuras?.


Assuntos
Humanos , Mandíbula/anatomia & histologia , Dente Molar/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto
6.
Int. j. morphol ; 38(1): 193-198, Feb. 2020. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1056420

RESUMO

La Linea aspera localizada en el margen posterior de la diáfisis del fémur, es considerada una referencia topográfica, imagenológica y antropológica. Hacia la epífisis proximal, esta línea se divide en varias líneas divergentes. De ellas, la rama lateral da inserción al músculo glúteo máximo (Tuberositas glutea), mientras que la rama media da inserción al músculo pectíneo (Linea pectinea). Ambas estructuras se encuentran en Terminologia Anatomica (TA), sin embargo, la rama medial conocida como línea espiral, donde se origina el musculo vasto medial (VM), no se encuentra en TA. Se realizó una revisión de la literatura del área morfológica con el objetivo de recopilar, analizar y verificar el uso del término línea espiral en nóminas, terminologías, textos de anatomía y publicaciones científicas. Se revisaron la Nomina Anatomica de Basilea, Paris Nomina Anatomica y Terminologia anatomica FCAT (2001) y FIPAT (2011). También fueron seleccionados 45 libros y 20 artículos en idiomas inglés y español, con el fin de analizar textos, tablas e imágenes del fémur y/o VM. Se confeccionaron tablas para resumir la información obtenida. Su término no es mencionado en nóminas ni terminologías, sin embargo en la columna de inglés de TA, se utiliza como sinónimo de Linea pectinea. En algunos textos anatómicos y artículos científicos se observa que el término línea espiral se utiliza en relación a la descripción del fémur y/o al origen del VM. El uso del término en textos de anatomía y publicaciones científicas, con fines descriptivos, antropológicos y clínicos, sumado al hecho que dentro de los principios de TA el latín es el idioma oficial y se debe considerar un único nombre por término, con el fin de evitar confusiones, fundamentan la necesidad de incorporar a TA, el término línea espiral (Linea spiralis).


The Linea aspera located on the posterior margin of the femur diaphysis is considered a tomographic, imaging and anthropological reference. To the proximal epiphysis, this line is divided in several divergent lines. Of these, the lateral branch gives insertion to the gluteus maximus muscle (Tuberositas glutea), while the middle branch gives insertion to the pectineal muscle (pectinea line). Both structures are found in Terminologia Anatomica (TA), however the medial branch known as the Spiral Line, where the vastus medial muscle (VM) originates, is not found in TA. We aimed to collect, analyze and verify the level of use of the term Spiral line in terminologies, anatomy texts and scientific publications. Nomina Anatomica from Basilea (BNA), Paris Nomina Anatomica (PNA) y Terminologia anatomica FCAT (2001) and FIPAT (2011) were reviewed. In addition, 45 books and 20 articles in English and Spanish were also selected, in order to analyze text, tables and images of the femur and/or VM. Tables were made to summarize the information obtained. The term is not mentioned in payrolls or terminologies, however in the English column of TA, this term is used as a synonym for Linea pectinea. In some anatomical texts and scientific articles it is observed that the term spiral line is used in relation to the description of the femur and / or the origin of the vast medial. The use of the term in anatomy texts and scientific publications, for descriptive, anthropological and clinical purposes, added to the fact that within the principles of Anatomical Terminology Latin is the official language and should be considered a single name per term, in order to avoid confusion, they base the need to incorporate the term spiral line (Linea spiralis) into TA.


Assuntos
Humanos , Fêmur/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto
7.
Int. j. morphol ; 38(1): 222-225, Feb. 2020. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1056425

RESUMO

RESUMEN: Diastema es un término latino de origen griego incorporado a Terminologia Anatomica bajo el código A05.1.03.078. Odontológicamente, es un espacio interdentario ubicado entre dientes adyacentes del arco dental, siendo su presencia considerada normal en el periodo de dentición mixta. Fueron consultados diccionarios de los idiomas español, griego y latín, de términos médicos y etimológicos, en búsqueda de las apariciones iniciales del término diastema y sus posteriores usos en la historia. La búsqueda reportó que Diastema ha sido utilizado para indicar una distancia o intervalo, referido a lugares, tiempos e incluso entre tonos musicales. En el área de las ciencias médicas, es un término que ha señalado la separación entre los dedos o el espacio virtual creado por la insuflación de los pulmones, siendo su mayor acercamiento a la morfología en el área veterinaria para designar el espacio que separa los dientes anteriores de posteriores, especialmente en roedores y rumiantes. Para ser consistentes con los lineamentos actuales de la Federative International Programme for Anatomical Terminology y los acuerdos terminológicos de los Simposios Ibero-Latinoamericanos de Terminologia Anatomica, Histologica y Embryologica, sugerimos el reemplazo del término Diastema por Spatium interdentale, como un avance en la precisión y descripción de la estructura incorporada a Terminologia Anatomica.


SUMMARY: Diastema is a latin term of greek origin incorporated into Terminologia Anatomica under the code A05.1.03.078. Odontologically, it is an interdental space located between teeth adjacent to the dental arch, its presence being normal in the period of mixed dentition. Dictionaries of the Spanish, Greek and Latin languages, of medical and etymological terms were consulted, in search of the initial occurrences of the term Diastema and its subsequent uses in history. The search reported that Diastema has been used to indicate a distance or interval, referring to places, times and even between musical tones. In the area of medical sciences, it is a term that has indicated the separation between the fingers or the virtual space created by insufflation of the lungs, being its closest approach to morphology in the veterinary area to designate the space that separates the incisors and molars tooth, especially in rodents and ruminants. To be consistent with the current guidelines of the International Federative Program of Anatomical Terminology and the terminological agreements of the Ibero-Latin American Symposia of Anatomical, Histological and Embryological Terminology, we suggest the replacement of the Diastema period with Spatium interdentale, as an advance in accuracy and description of the structure incorporated into Terminologia Anatomica.


Assuntos
Humanos , Diastema/patologia , Terminologia como Assunto , Odontologia
8.
Int. j. morphol ; 37(4): 1210-1212, Dec. 2019. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1040113

RESUMO

Las Bandas de Hunter-Schreger (BHS), son bandas claras y oscuras, que se aprecian en el esmalte debido a la distínta curvatura de los prismas del esmalte, resultan ser ampliamente mencionadas en estudios, tanto odontológicos como antropológicos, mas no se ven reflejadas en Terminologia Histologica. El objetivo del presente trabajo fue realizar un análisis del término BHS, con el fin de proponerlo como nuevo término histológico, y así poder ser incluido en Terminologia Histologica por la Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT). Luego del análisis en textos de estudio y publicaciones científicas, proponemos en reemplazo del término BHS, por dos términos: diazone prismatica (diá del griego δι á 'a través de' y del griego zon(e) ζωνη 'faja', 'zona de la tierra') y parazone prismatica (pará gr. 'a lo largo de' y del griego zon(e) ζωνη 'faja', 'zona de la tierra'), definiendo así términos más descriptivos y que no utilizan epónimos, tal como lo establece la Terminología Internacional. Proponer nuevos términos que estén más acorde con los señalado por la International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) y la propia terminología, presenta grandes desafíos; un término no sólo es una palabra que hace referencia a una estructura morfológica, sino que también es una unidad del lenguaje, que une a la comunidad morfológica en un solo lenguaje. Por lo cual proponemos que el término sea incluido por la FIPAT en próximas discusiones.


Hunter-Schreger Bands (HSB), are light and dark bands, which can be seen in the enamel due to the different curvature of the enamel prisms, they are widely mentioned in studies, both dental and anthropological, but are not reflected in Terminologia Histologica. The aim of the present work was to carry out an analysis of the HSB term, in order to propose it as a new histological term, and thus be able to be included in Terminologia Histologica by the Federative International Program for Anatomical Terminology (FIPAT). After the analysis in study texts and scientific publications, we propose in replacement of the term HSB, for two terms: diazone prismatica (diá of Greek δι á 'through' and of Greek zon(e) ζωνη 'strip', 'zone of the earth') and parazone prismatica (pará gr. 'along' and from the Greek zon(e) ζωνη 'strip', 'zone of the earth'), thus defining the most descriptive and noneponymous terms, as the International Terminology says. Propose new terms that are more in agreement with those indicated by the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) and the own terminology, presents great answers; A term is not only a word that refers to a morphological structure, but also a unit of language, which unites the morphological community in a single language. So we propose that the term sea included by the FIPAT in the next discussions.


Assuntos
Humanos , Esmalte Dentário/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto
9.
Int. j. morphol ; 37(4): 1517-1521, Dec. 2019. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1040163

RESUMO

La neuroanatomía es una de las ramas más complejas de abordar por los estudiantes por su lenguaje complejo y extenso. Es por ello que el término neuro podría favorecer su aprendizaje, debido a que múltiples conceptos y términos lo tienen incorporado como prefijo, sufijo o interfijo. El objetivo de estudio fue analizar el lexema neur(o) y los términos anatómicos asociados con el fin de comprender su significado y mejorar su aprendizaje. Para ello, se identificaron los términos anatómicos que contienen en su composición el lexema neur(o) en Terminologia Anatomica (TA) publicada el 2011 y analizados etimológica y semánticamente. El lexema neur(o) se repite en 26 términos anatómicos provenientes del latín y griego en los capítulos sistema esquelético (A02.0.00.000 Ossa; Systema skeletale), sistema muscular (A04.0.00.000 Musculi, Systema musculare), glándulas endocrinas (A11.0.00.000 Glandulae endocrinae) y sistema nervioso (A14.0.00.000 Systema nervosum). La raíz neur(o), tiene dos orígenes semánticos: del griego νευρον, como también del latín neruu(m), cuyos significados son nervio o tendón, como en el caso de "aponeurosis" (A04.0.00.47 Aponeurosis), conformado de Apó(αTTó): 'a partir de' + neur(νευρον): 'nervio', 'tendón' + -o-sis(o¯-sis): 'proceso', refiríendose a la membrana de tejido conjuntivo que envuelve los músculos. En conclusión, los términos anatómicos en TA poseen un origen grecolatino que hace interesante el aprendizaje, proporcionando adherencia en el proceso de aprendizaje de cada término anatómico.


Neuroanatomy is one of the most complex areas addressed by students because of its complex and extensive language. That is why the term neuro could favor its learning, because multiple concepts and terms have it incorporated as a prefix, suffix or interfix. The aim of study was to analyze neur(o) lexeme and the associated anatomical terms in order to understand its meaning and improve its learning. For this, the anatomical terms that contain neur(o) lexema in Terminologia Anatomica (TA) published in 2011 and analyzed etymologically and semantically were identified in its composition. The neur(o) lexeme is repeated in 26 anatomical terms from latin and greek in the skeletal system (A02.0.00.000 Ossa; Systema skeletale), muscular system (A04.0.00.000 Musculi, Systema musculare), endocrine glands (A11.0.00.000 Glandulae endocrinae) and nervous system (A14.0.00.000 Systema nervosum) chapters. The neur(o) root has two semantic origins: from greek νευρον, as well as from latin neruu(m), whose meanings are nerve or tendon, as in the case of "aponeurosis" (A04.0.00.47 Aponeurosis), formed by Apó(αTTó): 'from' + neur(νευρον): 'nerve', 'tendon' + -o¯-sis(o¯-sis): 'process', referring to the connective tissue membrane that surrounds the muscles. In conclusion, the anatomical terms in TA have a greek and latin origin that makes learning interesting, providing adherence in the learning process of each anatomical term.


Assuntos
Neuroanatomia , Terminologia como Assunto
10.
Int. j. morphol ; 37(4): 1305-1309, Dec. 2019. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1040129

RESUMO

En la enseñanza de la anatomía, el uso de los epónimos es cada vez más escaso, sin embargo su uso aún es evidente incluso en la literatura actualizada, en este caso el uso del epónimo se acompaña generalmente del término correcto según la Terminología Anatómica Internacional (TAI). El denominado "Tubérculo de Gerdy" (TG) es un epónimo ampliamente usado en la literatura y la comunidad científica para denominar un reparo óseo ubicado en el cóndilo lateral de la tibia, corresponde a un referente anatómico y clínico importante para inserción de músculos, ligamentos y procedimientos medicoquirúrgicos de la rodilla. A pesar de esta amplia denominación, y en comparación con otros epónimos, la TAI no la incluye y no relaciona algún término oficial con esta estructura anatómica. El objetivo del trabajo fue revisar libros usados en la enseñanza de la anatomía y artículos científicos actualizados para ver la presencia y descripción de esta estructura a fin de proponer un término que se ajuste a los principios básicos de la Terminología Anatómica Internacional en concordancia con la tarea del Programa Federativo Internacional de Terminología Anatómica (FIPAT), organismo de la Federación Internacional de Asociaciones de Anatomistas (IFAA). El TG se describe como una estructura ubicada entre la tuberosidad de la tibia y la cabeza de la fíbula, refiriéndose a él con sinónimos como tubérculo del músculo tibial anterior, tubérculo del músculo tensor de la fascia lata, tubérculo del tracto iliotibial y tubérculo anterolateral de la tibia. En revistas morfológicas aparece en artículos actuales relacionados al ligamento anterolateral. Según la descripción de la literatura proponemos como término anatómico para esta estructura "Tuberculum anterolateralis tibiae", cuya traducción es usada como sinónimo por otros autores, ajustándose así a los principios básicos de la TAI. Pretendemos que estos antecedentes sean discutidos por los expertos que conforman el FIPAT.


In teaching anatomy, the use of eponyms is increasingly scarce. Nonetheless, eponyms remain evident in updated literature, in this case the use of the eponym is accompanied by the correct term according to the International Anatomical terminology (TAI) Gerdy´s tubercle (GT) is an eponym widely used in the literature and scientific community to name a lateral tubercle of the tibia. It is an insertion site of muscles and ligaments and an important anatomical reference in knee surgical procedures. Despite its importance, it is not included in the International Anatomical Terminology (IAT) and an official name for this structure is lacking. The aim of this work was to review classic books used in the anatomy teaching and recent scientific papers, and further, to propose an anatomical term for the Gerdy tubercle that fit IAT basic principles, in agreement with the International Federal Program of Anatomical Terminology (IFPAT), and organism that is part of the International Federation of Anatomist Associations (IFAA). The TG is described as a structure located between the tuberosity of the tibia and the head of the fibula, referring to it with synonyms such as tubercle of the anterior tibia, tubercle of the tensor fascia lata, tubercle of iliotibial tract and anterolateral tibial tubercle. In morphological journals it appears in current articles related to the anterolateral ligament. We propose as an anatomical term for the Gerdy´s tubercle the name of "Tuberculum anterolteralis tibiae" its translation is used as a synonym by other authors and fits the basic principles of TAI. We hope that this information be considered by the experts that make up the FIPAT.


Assuntos
Humanos , Tíbia/anatomia & histologia , Epônimos , Terminologia como Assunto
11.
Int. j. morphol ; 37(3): 1192-1196, Sept. 2019. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1012416

RESUMO

The ulnar and median nerves are widely distributed, innervating the muscles of the forearm and hand. In the latter, it also registers the sensitivity of a significant part of the skin. A series of communicating branches (CB) is described on the path of these nerves, including: 1) the Martin-Gruber communicating branch, 2) the Marinacci communicating branch, 3) the Riché-Cannieu communicating branch and 4) the Berrettini communicating branch. The aim of this study was to establish a correct denomination of these CB, using Latin and eliminating the use of eponyms. The exploratory study included books on anatomy and scientific articles that detailed the anatomical aspects of these CB. To these were added the terms that these branches presented in the various anatomical lists and terminologies. Each term proposal was done in Latin, using the corresponding gender, number and case. The CB between the median and ulnar nerves are described in anatomy texts as well as a plethora of publications. The prevalence rates of the CB range between 1.7 and 94 %; however, their inclusion in the anatomical terminologies has been limited. Based on the description of these branches and the presence of some of them in the existing terminologies, a proposal was prepared in line with the indications of the Federative International Programme on Anatomical Terminologies (FIPAT): 1) Ramus comunicans cum nervo ulnari, 2) Ramus comunicans cum nervo mediano, 3) Ramus communicans cum ramo profundo nervi ulnaris y 4) Ramus communicans cum nervo digitali palmari communi. Considering that terminologies are dynamic linguistic corpora, it is important to analyze constantly the incorporation of new terms that are in harmony with the scientific findings. The incorporation of new structures must follow FIPAT guidelines and include the grammatical aspects of Latin.


Los nervios ulnar y mediano presentan una amplia distribución que permite inervar músculos del antebrazo y mano, en esta última, también registran la sensibilidad de un importante territorio cutáneo. En el recorrido de estos nervios se describen una serie de ramos comunicantes (RC), entre los cuales destacan: 1) Ramo comunicante de Martin-Gruber 2) Ramo comunicante de Marinacci 3) Ramo comunicante de Riché-Cannieu y 4) Ramo comunicante de Berretini. El propósito de este trabajo fue establecer una correcta denominación de estos RC, usando para ello el latín y eliminando el uso de epónimos. El estudio exploratorio incluyó libros de anatomía y artículos científicos que detallaran los aspectos anatómicos de estos RC. A lo anterior se sumaron los términos que estos ramos presentaron en las diversas nóminas y terminologías anatómicas. Cada propuesta de denominación se realizó en latín, utilizando el género, número y caso correspondiente. Los RC entre los nervios mediano y ulnar se encuentran descritos tanto en textos de anatomía como en un sinnúmero de publicaciones. Las tasas de prevalencia de los RC fluctúan entre 1,7 y 94 %; a pesar de ello; su inclusión en las terminologías anatómicas ha sido limitado. En base a la descripción de éstos ramos y la presencia de algunos de ellos en las terminologías existentes, se elaboró una propuesta alineada con las indicaciones del Programa Federativo Internacional de Terminología Anatómica (FIPAT): 1) Ramus comunicans cum nervo ulnari, 2) Ramus comunicans cum nervo mediano, 3) Ramus communicans cum ramo profundo nervi ulnaris y 4) Ramus communicans cum nervo digitali palmari communi. Considerando que las terminologías son cuerpos lingüísticos dinámicos, resulta importante analizar constantemente la incorporación de nuevos términos que se encuentren en sintonía con los hallazgos científicos. La incorporación de nuevas estructuras debe seguir los lineamientos de FIPAT y considerar los aspectos gramaticales del latín.


Assuntos
Humanos , Nervo Ulnar/anatomia & histologia , Antebraço/inervação , Nervo Mediano/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto
12.
Int. j. morphol ; 37(3): 953-958, Sept. 2019. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1012380

RESUMO

La correcta utilización de los términos morfológicos está estandarizada por las terminologías, una de ellas es la Terminologia Histologica (TH). Éstas sugieren la exclusión de los epónimos. Pese a esto, existen estructuras que continúan en esta condición. Específicamente, "Poros de Kohn, Canales de Martin y Canales de Lambert" son términos que componen la ventilación colateral (VC) y son ejemplo de esta situación. Así, el objetivo del presente estudio fue identificar en TH los términos asociados a la VC a fin de proponer denominaciones siguiendo las recomendaciones de la Federación Internacional de Programas de Terminologías Anatómicas (FIPAT). Se buscaron los términos relacionados a la VC en TH, posteriormente, se efectuó el mismo ejercicio en textos de histología, además de esto, en base de datos MedLine a través de su buscador PudMed con el siguiente algoritmo: (lung) AND (alveoli pulmonary) AND (airway) AND (collateral) AND (ventilation). En TH se encontró el término Porus septalis (H3. 05.02.0.00036) para referirse al término Poros de Kohn, en seis textos de histología se menciona el término Poros de Kohn, en 21 artículos revisados se menciona la VC, de estos, en diez se utiliza el epónimo Poro de Kohn, para referirse a los poros septales, el epónimo Canales de Lambert fue utilizado en seis artículos y el epónimo Canales de Martin, apareció en cinco artículos. A partir de la información encontrada, su desarrollo histórico, sumado a los lineamientos de la FIPAT, proponemos complementar e incluir en TH los términos Porus septalis alveolaris para los poros de Kohn, Ductus bronchiolaris alveolaris para los Canales de Lambert y Ductus interbronquiolaris para los canales de Martin, respectivamente.


The correct use of morphological terms is standardized by the Terminologies, one of them is the Histological Terminology (HT) For these Terminologies, the exclusion of eponyms is recommended. Despite this, there are structures that remain as eponyms. Three in particular: Pores of Kohn, Martin Channels and Lambert Channels are terms that make up collateral ventilation (CV) and are an example of this. Thus, the objective of the present study was to identify in the HT the terms associated with the CV in order to propose denominations following the recommendations of the Federative International Programme on Anatomical Terminologies (FIPAT). The terms related to CV in the TH were researched, and subsequently, the same exercise was carried out in histology texts. The MedLine database was also used through its PudMed search engine with the following algorithm: (lung) AND (alveoli pulmonary) AND (airway) AND (collateral) AND (ventilation). In HT the term Porus Septalis" (H3.05.0.0.036) was found to refer to the term "Pores of Kohn, in six histology texts the term Pores of Kohn is mentioned, in 21 reviewed articles the CV is mentioned, of these, in ten the eponymous Pores of Kohn is used, to refer to the Septal Pores, the eponymous Lambert Channels was used in six articles and the eponymous Martin Channels appeared in five articles. From the information found, its historical development, added to the guidelines of the FIPAT, we propose complementing and including in the HT the terms "Porus septalis alveolaris" for pores of Kohn, "Ductus bronchiolaris alveolaris" for the Lambert Channels and "Ductus interbronquiolaris" for the Martin Channels, respectively.


Assuntos
Humanos , Alvéolos Pulmonares/anatomia & histologia , Brônquios/anatomia & histologia , Terminologia como Assunto , Ventilação Pulmonar , Epônimos
13.
Rev. Asoc. Méd. Argent ; 132(3): 10-13, sept. 2019. graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1026856

RESUMO

El cigarrillo electrónico introduce un fuerte debate en el mercado con respecto a su intencionalidad de uso. El objetivo del presente trabajo es describir el grado de interés del término "cigarrillo electrónico" y la intencionalidad de su búsqueda en la Web en la Argentina. La herramienta que utilizamos fue el software libre de Google Trends. Las búsquedas en internet por parte de los usuarios estarían relacionadas con el consumo y no con la cesación. La vigilancia de consultas en la Web puede ser una herramienta innovadora en el control del tabaco, especialmente respecto de los dispositivos electrónicos administradores de nicotina.


The electronic cigarette introduces a strong debate in the market regarding its intentionality of use. The objective of the present work is to describe the degree of interest of the term "electronic cigarette" and the intentionality of its search in the Web in Argentina. The tool that we used was the free software of Google Trends. Internet searches by users would be related to the consumption and not with the cessation. The monitoring of web queries can be an innovative tool in tobacco control, especially in respect to the nicotine delivery system.


Assuntos
Humanos , Criança , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Adulto Jovem , Fumar , Sistemas Eletrônicos de Liberação de Nicotina , Argentina , Ferramenta de Busca/tendências , Ferramenta de Busca/estatística & dados numéricos , Terminologia como Assunto
14.
Int. j. morphol ; 37(2): 412-415, June 2019. graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1002236

RESUMO

La primera vértebra cervical establece una articulación sinovial con los cóndilos del occipital, sin que haya de por medio disco fibrocartilaginoso. Esta articulación es importante para la anatomía funcional del cuello porque, además de soportar el peso de la cabeza en los humanos, permite movimientos de flexión, extensión e inclinación lateral. La primera vértebra es conocida en la Terminologia Anatomica y en la Nomina Anatomica Veterinaria con el nombre de Atlas [C1]. El nombre de Atlas, asignado a la primera vértebra cervical, fue tomado de uno de los titanes de la mitología griega condenado por el dios Zeus a soportar el cielo con sus manos, cabeza y hombros, y que en términos figurativos es la que sostiene el mundo craneal. Sorprende que en el libro oficial de la Terminologia Anatomica y en el de la Nomina Anatomica Veterinaria se mantenga este epónimo por una simple tradición, constituyéndose en una vergonzosa contradicción que debe ser corregida y eliminada.


The first cervical vertebra establishes a synovial joint with the occipital condyles, without having a fibrocartilaginous disc. This joint articulation is important for the functional anatomy of the neck, because in addition to supporting the weight of the head in humans, it allows movements of flexion, extension and lateral inclination. The first cervical vertebra is known in the Terminologia Anatomica and the Nomina Anatomica Veterinaria with the name of Atlas [C1]. The name Atlas, assigned to the first cervical vertebra, was taken from one of the titans of Greek mythology condemned by the god Zeus to support the world with the hands, head, and shoulders, so in figurative terms said vertebra is the one that sustains the cranial world. It is surprising that in the official book of the Terminolgia Anatomica and in the Nomina Anatomica Veterinaria this eponymous is maintained by a simple tradition, constituting a shameful contradiction that must be corrected and eliminated.


Assuntos
Humanos , Animais , Vértebras Cervicais/anatomia & histologia , Epônimos , Terminologia como Assunto , Atlas Cervical/anatomia & histologia
15.
Int. j. morphol ; 37(2): 766-772, June 2019. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-1002291

RESUMO

El interés creciente por conciliar una terminología anatómica común hace imperativo llegar a establecer un lenguaje universal a lo largo del tiempo y focalizar este objetivo en un trabajo sistemático, que permita definir y denominar adecuadamente las estructuras que conforman el cuerpo humano (Álvarez Guisbert & Campohermoso Rodríguez, 2007). En las ciencias morfológicas, la TAI establece que los términos para nombrar las estructuras anatómicas, ocupan como idioma oficial el latín y términos comunes del idioma español derivados de una raíz latina. En este trabajo se hace notar que una serie de estructuras anatómicas que en español han sido asignadas con el nombre tabique, no se corresponden etimológicamente con la raíz latina de la palabra con que originalmente fueron nombradas: Septum. Evidenciamos que la palabra Septum se traduce al español literalmente como septo, mientras que, el vocablo tabique proviene de una raíz de origen árabe tasbík; y, por tanto, no es un término que cumpla con los lineamientos de la TAI. Aquí damos cuenta, de acuerdo a un análisis etimológico e histórico de ambas palabras, que estas se hicieron sinónimos a lo largo del tiempo en el idioma español. Aun así, respetando la TAI, el término tabique no es apropiado puesto que su raíz lingüística es árabe; y, por tanto, sugerimos cambiar la traducción de Septum por septo en las estructuras anatómicas de las que da cuenta esta investigación.


The growing interest in reconciling a common anatomical terminology makes it imperative to establish a universal language over time, and focus this objective on a systematic work, which allows to properly define and name the structures that make up the human body (Álvarez Guisbert & Campohermoso Rodríguez, 2007). In the morphological sciences, the TAI establishes that the terms to name anatomical structures, use Latin and common terms of the Spanish language derived from a Latin root as the official language. In this work it is noted that a series of anatomical structures that in Spanish have been assigned with the name «tabique¼, do not correspond etymologically with the Latin root of the word with which they were originally named: Septum. We show that the word Septum is translated into Spanish literally as a septum, while the word «tabique¼ comes from a root of Arabic origin tasbík; and, therefore, it is not a term that complies with the TAI guidelines. Here we realize, according to an etymological and historical analysis of both words, that these became synonyms over time in the Spanish language. Even so, respecting TAI, the term «tabique¼ is not appropriate since its linguistic root is Arabic; and, therefore, we suggest changing the translation of Septum by «septo¼ into the anatomical structures reported in this research.


Assuntos
Humanos , Anatomia , Terminologia como Assunto
16.
J. bras. nefrol ; 41(2): 275-283, Apr.-June 2019. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1012545

RESUMO

Abstract We performed a search in the MEDLINE database using the MeSH term: "Acute Kidney Injury", selecting the subtopic "Epidemiology", and applying age and year of publication filters. We also searched for the terms: "acute renal failure" and "epidemiology" "acute tubular necrosis" and "epidemiology" in the title and summary fields with the same filters. In a second search, we searched in the LILACS database, with the terms: "acute renal injury", or "acute renal failure" or "acute kidney injury" and the age filter. All abstracts were evaluated by the authors and the articles considered most relevant, were examined in their entirety. Acute Kidney Injury (AKI) -related mortality ranged from 3-63% in the studies included in this review. AKI etiology has marked regional differences, with sepsis being the main cause in developed countries. In developing countries, primary renal diseases and hypovolemia are still a common cause of AKI.


Resumo Foi realizada busca na base de dados MEDLINE utilizando o termo MeSH "Acute Kidney Injury", selecionando o subtópico "Epidemiology", e aplicados os filtros de idade e ano de publicação. Também foram realizadas buscas pelos termos "acute renal failure" e "epidemiology" "acute tubular necrosis" e "epidemiology" nos campos título e resumo com os mesmos filtros. Na segunda busca, foram pesquisadas palavras na base de dados LILACS, com os termos "lesão renal aguda", "insuficiência renal aguda" ou "injuria renal aguda" e o filtro de idade. Todos os resumos foram avaliados pelos autores e os artigos considerados mais relevantes, examinados na íntegra. A mortalidade relacionada à Lesão Renal Aguda (LRA) variou entre 3-63% nos estudos incluídos nesta revisão. A etiologia da LRA tem marcantes diferenças regionais, sendo sepse a principal causa em países desenvolvidos. Em países em desenvolvimento, as doenças renais primárias e a hipovolemia ainda configuram causas frequentes de LRA.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Recém-Nascido , Lactente , Pré-Escolar , Criança , Adulto Jovem , Lesão Renal Aguda/terapia , Lesão Renal Aguda/epidemiologia , Brasil/epidemiologia , Biomarcadores , Incidência , Diálise Renal , Lesão Renal Aguda/etiologia , Lesão Renal Aguda/mortalidade , Terminologia como Assunto
17.
Licere (Online) ; 22(1): i:359-f:380, mar.2019.
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-998024

RESUMO

Considerando que a definição de lazer ainda é uma questão para os estudiosos que se dedicam a este tema, este trabalho intenciona apontar a proposta teórico-metodológica da história dos conceitos, do historiador alemão Reinhart Koselleck (2006), como possibilidade teórica e metodológica para a melhor elaboração conceitual desse fenômeno. Koselleck (2006) evidencia a necessidade de diferenciação entre um conceito científico e um conceito empírico, e indica os procedimentos metodológicos para a construção de cada um deles. Sua proposta consiste em reconstituir uma mostra dos usos do conceito, realizados pelos atores de um determinado contexto, o que inclui a palavra que o nomeia, mas a ultrapassa, incluindo seu significado histórico. O que nos permitirá compreender o lazer ao longo do tempo e, assim, defini-lo melhor nas investigações contemporâneas que realizamos do passado. Nos permitirá, ainda, verificar a capacidade heurística do atual conceito de lazer, analisando o seu alcance temporal e a validade de suas balizas.


Considering that the conceptual definition of leisure is still a question for scholars dedicated to this subject, this text intends to point out the theoreticalmethodological proposal of Reinhart Koselleck (2006) of the history of concepts as a theoretical and methodological possibility for the best conceptual elaboration of this phenomenon. Koselleck (2006) highlights the need to differentiate between a scientific concept and an empirical concept, and indicates the methodological procedures for its construction. He proposes the reconstitution of a sample of the uses of the concept by the actors of a given context, which includes the word that names it, but surpasses it, including its historical meaning. This will allow us to understand leisure over time and this better define it in our contemporary investigations of the past. It will also allow us to verify the heuristic capacity of the current leisure concept, analyzing its temporal reach and the validity of its beacons.


Assuntos
Humanos , História , Atividades de Lazer , Terminologia como Assunto
18.
Rev. gaúch. enferm ; 40: e20180299, 2019. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-1014140

RESUMO

Resumo OBJETIVO Identificar o conhecimento da população referente aos termos "sepse" e "infarto agudo do miocárdio" (IAM). MÉTODO Estudo transversal, quantitativo. Coleta de dados realizada com aplicação de um questionário, para dois grupamentos de participantes distintos: frequentadores de parques selecionados de Porto Alegre/RS e acompanhantes de pacientes internados em um hospital universitário de Porto Alegre/RS. A análise dos resultados foi realizada pela estatística descritiva e inferencial. RESULTADOS A amostra constitui-se de 1986 entrevistados, 1455 de parques e 531 acompanhantes de pacientes internados no hospital. Em relação ao conhecimento de sepse, apenas 19,1% dos entrevistados já tinham ouvido falar sobre o tema, já, em comparação ao conhecimento do IAM, 98,7% souberam responder sobre o termo. CONCLUSÕES Evidenciou-se que o déficit de conhecimento da população sobre o termo "sepse" está diretamente relacionado com o nível social dos entrevistados, demonstrando um déficit no acesso à informação no cuidado em saúde.


Resumen OBJETIVO Identificar el conocimiento de la población referente al término "sepsis" e "infarto del miocardio" (IAM). MÉTODO Estudio transversal, cuantitativo. La recolección de datos realizada con aplicación de un cuestionario, para dos grupos de participantes distintos: frecuentadores de parques selecionados de Porto Alegre/RS y acompañantes de pacientes internados en un hospital universitario de Porto Alegre/RS. El análisis de los resultados fue realizado por la estadística descriptiva e inferencial. RESULTADOS La muestra se constituye de 1986 entrevistados, 1455 de parques y 531 acompañantes de pacientes internados en el hospital. En cuanto al conocimiento de sepsis, sólo el 19,1% de los entrevistados ya había oído hablar sobre el tema, ya en comparación al conocimiento del IAM, el 98,7% supieron responder sobre el término. CONCLUSIONES Se evidenció que el déficit de conocimiento de la población sobre el término "sepsis" está directamente relacionado con el nivel social de los entrevistados, demostrando un déficit en el acceso a la información en el cuidado en salud.


Abstract OBJECTIVE To identify the population's knowledge of the terms "sepsis" and "acute myocardial infarction" (AMI). METHOD Cross-sectional quantitative study. Data was collected through the application of a questionnaire to two groups of participants, as follows: individuals who visit parks in Porto Alegre, State of Rio Grande do Sul and companions of patients of a university hospital in Porto Alegre. Analysis of the results was performed by descriptive and inferential statistics. RESULTSThe sample consisted of 1,986 respondents: 1,455 parkgoers and 531 companions of patients admitted to the hospital. Regarding the knowledge of sepsis, only 19.1% of the respondents had already heard about the subject. However, compared to knowledge about AMI, it was found that 98.7% knew the term. CONCLUSIONS The study found that the scarce knowledge of the population about the term "sepsis" is related to the social level of the respondents, demonstrating poor access to information about health care.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adolescente , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Adulto Jovem , Inquéritos Epidemiológicos/estatística & dados numéricos , Sepse , Infarto do Miocárdio , Terminologia como Assunto , Visitas a Pacientes/estatística & dados numéricos , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Estudos Transversais , Parques Recreativos/estatística & dados numéricos , Pessoa de Meia-Idade
19.
Int. j. morphol ; 36(4): 1206-1209, Dec. 2018.
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-975683

RESUMO

El lenguaje terminológico es un instrumento que emplean las distintas ciencias para transmitir el conocimiento de manera precisa y sin ambigüedades. Debido a la enorme cantidad de términos que existían para nombrar las distintas estructuras anatómicas, en 1887 se plantea la necesidad de crear una terminología apropiada, y en 1895 surge la Nomina Anatomica de Basilea. A partir de entonces se han propuesto otras terminologías, hasta que finalmente en 1998 el Comité Federativo Internacional de Terminología Anatómica publica la actual Terminologia Anatomica. A pesar de todos los esfuerzos para tratar de unificar el lenguaje anatómico en las ciencias morfológicas, lo que mejoraría la comunicación entre los profesionales de la salud y facilitaría el proceso enseñanza-aprendizaje, aun hay mucho arraigo de parte de un sector de esta comunidad académica por la terminología tradicional dondepredominan los epónimos; mientras que otro sector desconoce la existencia de la Terminologia Anatomica o simplemente no les interesa actualizar su lenguaje terminológico. Es necesario que las nuevas generaciones de docentes de ciencias morfológicas y editores de revistas conozcan y apliquen la terminología anatómica internacional, pero que además hagan tomar consciencia a sus estudiantes que es más fácil aprender el lenguaje anatómico cuando se usa la lógica morfo-funcional, comparado con el aprendizaje memorístico de términos epónimos que no brindan ninguna información descriptiva.


Language terminology is an instrument used by different sciences to transmit knowledge in a precise and unambiguous way. Due to the enormous amount of terms that existed to name the different anatomical structures, in 1887 the need arose to create an appropriate terminology, and in 1895 the Anatomical Nomina of Basel was established. Since then other terminologies have been proposed, until finally in 1998 the International Federative Committee of Anatomical Terminology publishes the current Terminologia Anatomica. Despite much effort to try to unify anatomical language in the morphological sciences, which would improve communication between health professionals and facilitate the teaching-learning process, part of the academic community continues to hold steadfast to traditional terminology, where eponyms predominate; while another sector ignores the existence of the Terminologia Anatomica, or simply does not care about updating its terminological language. It is therefore, necessary that new generations of professors of morphological sciences and journal editors know and apply the international anatomical terminology, but also make their students aware that it is easier to learn the anatomical language when using the morphofunctional logic, compared to the rote learning of eponymous terms, that does not provide any descriptive information.


Assuntos
Epônimos , Anatomia , Terminologia como Assunto
20.
Int. j. morphol ; 36(4): 1168-1174, Dec. 2018.
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-975676

RESUMO

Terminologia Anatomica is a unique collection of technical terms that enable communication in anatomy and medicine across the world. However, current anatomical terminology also contains some internal inconsistencies and discrepancies in regard to clinical terminology. Thus, a number of terms are not logically related to the names of similar anatomical entities, or the names of corresponding physiological and pathological conditions. Moreover, during clinical practice many anatomical terms have commonly been replaced by new, clinical idioms. These terminological discrepancies represent an impediment to learning and teaching in medical and health professions programs. In this paper it is proposed that the relevant synonyms should be introduced into Terminologia Anatomica in the same way as currently the case for the kidney (ren/nephros) and uterine tube (tuba uterina/salpinx). This change would significantly reduce inconsistencies in nomenclature and make anatomical terminology more logical, easier to understand and memorize. Furthermore, it would better align anatomy with other branches of medicine and medical education.


Terminologia Anatomica es una colección única de términos técnicos que permiten la comunicación en anatomía y medicina en todo el mundo. Sin embargo, la terminología anatómica actual también contiene algunas inconsistencias internas y discrepancias con respecto a la terminología clínica. Por lo tanto, varios términos no están lógicamente relacionados con los nombres de entidades anatómicas similares, o los nombres de las correspondientes condiciones fisiológicas y patológicas. Además, durante la práctica clínica muchos términos anatómicos han sido comúnmente reemplazados por nuevos modismos clínicos. Estas discrepancias terminológicas representan un impedimento para el aprendizaje y la enseñanza en los programas médicos y profesionales de la salud. En este trabajo se propone que los sinónimos relevantes se introduzcan en la terminología anatómica de la misma manera que en la actualidad, como en el caso del riñón (ren / nephros) y la tuba uterina (tuba uterina / salpinx). Este cambio reduciría significativamente las inconsistencias en la nomenclatura y haría la terminología anatómica más lógica, más fácil de entender y memorizar. Además, alinearía mejor la anatomía con otras áreas de la medicina y la educación médica.


Assuntos
Educação Médica , Anatomia/educação , Terminologia como Assunto
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA