Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Más filtros











Base de datos
Intervalo de año de publicación
1.
BMJ Open ; 11(4): e048287, 2021 04 01.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-33795312

RESUMEN

OBJECTIVES: To translate a symptom screening tool developed for paediatric patients receiving cancer therapies called Symptom Screening in Pediatrics Tool (SSPedi) into Argentinian Spanish and to evaluate the understandability and cultural relevance of the translated version of SSPedi among children with cancer and paediatric haematopoietic stem cell transplant (HSCT) recipients. METHODS: We conducted a multiphase, descriptive study to translate SSPedi into Argentinian Spanish. Using two translators, forward and backward translations were performed. The translated version was evaluated by Spanish-speaking paediatric patients 8-18 years of age receiving cancer treatments in two centres in Argentina and El Salvador. PRIMARY AND SECONDARY OUTCOME MEASURES: The primary outcome was patient self-reported difficulty with understanding of the SSPedi instructions and each symptom using a 5-point Likert scale. Secondary outcomes were incorrect understanding of the SSPedi instructions, symptoms and response scale determined by cognitive interviews with the patients and rated using a 4-point Likert scale. Cultural relevance was assessed qualitatively. RESULTS: There were 30 children enrolled and included in cognitive interviews; 16 lived in Argentina and 14 lived in El Salvador. The most common types of Spanish spoken were Central American (17, 57%) followed by South American (10, 33%) and Castilian (3, 10%). No changes to Argentinian Spanish SSPedi were required based on the outcomes or qualitative comments. No issues with cultural relevance were identified by any of the respondents. CONCLUSIONS: We translated and finalised Argentinian Spanish SSPedi. Future research will focus on its use to describe bothersome symptoms by Argentinian Spanish-speaking children.


Asunto(s)
Neoplasias , Pediatría , Argentina , Niño , Detección Precoz del Cáncer , El Salvador , Humanos , Neoplasias/terapia , Psicometría , Encuestas y Cuestionarios , Evaluación de Síntomas , Traducción
2.
BMJ Open ; 10(11): e037406, 2020 11 12.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-33184077

RESUMEN

OBJECTIVES: Symptom screening is important to achieving symptom control. Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) is validated for English-speaking children. Objectives were to translate SSPedi into Spanish, and to evaluate the understandability and cultural relevance of the translated version among Spanish-speaking children with cancer and paediatric haematopoietic stem cell transplant recipients. METHODS: We conducted a multiphase, descriptive study to translate SSPedi into Spanish. The first step was to determine whether one Spanish version would be appropriate for both North America and Argentina. Once this decision was made, forward and backward translations were performed. The translated version was evaluated by Spanish-speaking children 8-18 years of age receiving cancer treatments. PRIMARY AND SECONDARY OUTCOME MEASURES: Primary outcome was child self-reported difficulty with understanding of the entire instrument and each symptom using a 5-point Likert scale. Secondary outcomes were incorrect understanding of SSPedi items identified by cognitive interviews with the children using a 4-point Likert scale and cultural relevance, which was assessed qualitatively. RESULTS: This report focuses on North American Spanish as a separate version will be required for Argentinian Spanish SSPedi based on different common vocabulary and grammatical structure. There were 20 children from Toronto and San Antonio included in cognitive interviews. The most common types of Spanish spoken were Mexican (13, 65%), Central American (2, 10%) and South American (2, 10%). No child reported that it was hard or very hard to complete Spanish SSPedi. Changes to the instrument itself were not required based on understanding or cultural relevance. CONCLUSIONS: We translated and finalised Spanish SSPedi appropriate for use in North America. Future research will translate and evaluate SSPedi for use in Argentina and other Spanish-speaking countries.


Asunto(s)
Neoplasias , Pediatría , Argentina , Niño , Detección Precoz del Cáncer , Humanos , Neoplasias/terapia , América del Norte , Psicometría , Encuestas y Cuestionarios , Evaluación de Síntomas , Traducción
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA