Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Más filtros











Intervalo de año de publicación
1.
Artículo en Inglés | LILACS | ID: biblio-1420510

RESUMEN

Abstract The announcement by the WHO of the characterization of the new Coronavirus 2019 disease (COVID-19) as a pandemic, entails an adaptation by the community pharmacy in carrying out its care activity in general, with particular emphasis on "Minor Ailments Service" in particular. The measures taken by the different health administrations in which patient telephone care by primary care offices is prioritized have left more consultations on symptoms in the community pharmacist health-related problems as pharmacies are the closest health facilities to the patient. The similarity between the symptomatology caused by the new Coronavirus with that of some Enteroviruses that cause mild respiratory and gastrointestinal tables (dry cough, fever, sore throat, vomiting, diarrhoea, etc.) makes community pharmacies highly capable places for contagion detection and prevention. A model of protocolized intervention is needed to facilitate the pharmacist's work in discriminating during the indication between minor symptoms and symptoms of referral for possible cases of COVID-19 so that in conjunction with the rest of the staff we help control the disease and make better use of primary care consultations.


Asunto(s)
Farmacias/clasificación , COVID-19/prevención & control , Farmacéuticos/clasificación , Servicios Farmacéuticos/ética , Atención Primaria de Salud/clasificación , Coronavirus/patogenicidad
2.
Cien Saude Colet ; 24(9): 3539-3550, 2019 Sep 09.
Artículo en Portugués | MEDLINE | ID: mdl-31508771

RESUMEN

This work cross-culturally adapted the Spanish questionnaire `Patients' knowledge about their medications ("Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" - CPM-ES-ES) for use in Brazil. It measures the level of medication knowledge by means of 11 questions. Eighty patients ≥ 80 years were investigated and in 39 cases the caregivers were interviewed. The evaluation of conceptual and item equivalences considered the concept of knowledge and the questions that assess it as pertinent. Semantic equivalence was obtained by the correspondence in the denotative and connotative meaning of items. The study of measurement equivalence included factorial analysis and the calculation of validity and reliability estimates. As with the original questionnaire, principal component analysis identified 4 components, however, in 2 of them there were differences regarding included items. One question was removed from this analysis due to its sample inadequacy. Medication knowledge was correlated with medication regimen complexity r = -.22, p = .046. Medication knowledge of antihypertensives was correlated with their adherence r = .70, p < .001, and blood pressure control rb = .46, p = .029. The adapted version revealed functional equivalence, therefore it can be used in the Brazilian context.


Este trabalho adaptou transculturalmente o questionário espanhol "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES) para uso no Brasil. Ele mede o grau de conhecimento sobre medicamentos por meio de 11 perguntas. Oitenta pacientes ≥ 80 anos foram investigados e com 39 também foi entrevistado o cuidador. A avaliação das equivalências conceitual e de item considerou o conceito de conhecimento e as perguntas que o medem como pertinentes. A equivalência semântica foi obtida pela correspondência de significado denotativo e conotativo dos itens. O estudo da equivalência de mensuração incluiu análise fatorial e o cálculo de estimativas de validade e confiabilidade. Semelhante ao questionário original, a análise de componentes principais identificou 4 componentes, porém, em 2 deles houve diferenças nos itens incluídos. Uma pergunta foi removida desta análise devido à sua inadequação amostral. O conhecimento sobre medicamentos esteve correlacionado à complexidade da prescrição r = -0,22, p = 0,046. O conhecimento sobre anti-hipertensivos esteve correlacionado à sua adesão r = 0,70, p < 0,001, e ao controle da pressão arterial rb = 0,46, p = 0,029. A versão adaptada apresentou equivalência funcional de modo que pode ser usada no contexto brasileiro.


Asunto(s)
Cuidadores/estadística & datos numéricos , Comparación Transcultural , Conocimiento de la Medicación por el Paciente/estadística & datos numéricos , Encuestas y Cuestionarios , Anciano de 80 o más Años , Antihipertensivos/administración & dosificación , Brasil , Femenino , Humanos , Masculino , Cumplimiento de la Medicación/estadística & datos numéricos , Persona de Mediana Edad , Análisis de Componente Principal , Reproducibilidad de los Resultados
3.
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; Ciênc. Saúde Colet. (Impr.);24(9): 3539-3550, set. 2019. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-1019673

RESUMEN

Resumo Este trabalho adaptou transculturalmente o questionário espanhol "Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" (CPM-ES-ES) para uso no Brasil. Ele mede o grau de conhecimento sobre medicamentos por meio de 11 perguntas. Oitenta pacientes ≥ 80 anos foram investigados e com 39 também foi entrevistado o cuidador. A avaliação das equivalências conceitual e de item considerou o conceito de conhecimento e as perguntas que o medem como pertinentes. A equivalência semântica foi obtida pela correspondência de significado denotativo e conotativo dos itens. O estudo da equivalência de mensuração incluiu análise fatorial e o cálculo de estimativas de validade e confiabilidade. Semelhante ao questionário original, a análise de componentes principais identificou 4 componentes, porém, em 2 deles houve diferenças nos itens incluídos. Uma pergunta foi removida desta análise devido à sua inadequação amostral. O conhecimento sobre medicamentos esteve correlacionado à complexidade da prescrição r = -0,22, p = 0,046. O conhecimento sobre anti-hipertensivos esteve correlacionado à sua adesão r = 0,70, p < 0,001, e ao controle da pressão arterial rb = 0,46, p = 0,029. A versão adaptada apresentou equivalência funcional de modo que pode ser usada no contexto brasileiro.


Abstract This work cross-culturally adapted the Spanish questionnaire `Patients' knowledge about their medications ("Conocimiento del Paciente sobre sus Medicamentos" - CPM-ES-ES) for use in Brazil. It measures the level of medication knowledge by means of 11 questions. Eighty patients ≥ 80 years were investigated and in 39 cases the caregivers were interviewed. The evaluation of conceptual and item equivalences considered the concept of knowledge and the questions that assess it as pertinent. Semantic equivalence was obtained by the correspondence in the denotative and connotative meaning of items. The study of measurement equivalence included factorial analysis and the calculation of validity and reliability estimates. As with the original questionnaire, principal component analysis identified 4 components, however, in 2 of them there were differences regarding included items. One question was removed from this analysis due to its sample inadequacy. Medication knowledge was correlated with medication regimen complexity r = -.22, p = .046. Medication knowledge of antihypertensives was correlated with their adherence r = .70, p < .001, and blood pressure control rb = .46, p = .029. The adapted version revealed functional equivalence, therefore it can be used in the Brazilian context.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Anciano de 80 o más Años , Comparación Transcultural , Encuestas y Cuestionarios , Cuidadores/estadística & datos numéricos , Conocimiento de la Medicación por el Paciente/estadística & datos numéricos , Brasil , Reproducibilidad de los Resultados , Análisis de Componente Principal , Cumplimiento de la Medicación/estadística & datos numéricos , Persona de Mediana Edad , Antihipertensivos/administración & dosificación
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA