Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Más filtros










Intervalo de año de publicación
1.
Braz J Otorhinolaryngol ; 90(1): 101353, 2024.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38029656

RESUMEN

OBJECTIVE: Translate and cross-culturally adapt into Brazilian Portuguese the Glasgow Children's Benefit Inventory instrument used for the quality-of-life assessment after pediatric ENT interventions. METHOD: This is a methodological study of translation and cross-cultural adaptation of the GCBI instrument following seven stages: 1) Translation of two versions by two independent translators, 2) Elaboration of a consensual synthetized version, 3) Assessment of the synthetized version by experts, 4) Assessment by the target audience, 5) Back-translation, 6) Pilot study and 7) Use of the instrument. The final version of the instrument was answered by a sample of 28 people responsible for children aged from 2 to 7 years, submitted to tonsillectomy between January 2019 and December 2021, in a public hospital in Porto Alegre. The collection considered patients with a minimum of 6-months and a maximum of 3-years of postoperative follow-up. RESULT: The instrument final version was compared to the original version showing semantic equivalence, absence of consistent translation difficulties and appropriate cross-cultural adaptation, and well understood by the target audience. The application of the questionnaire in the sample showed a Cronbach alpha coefficient of 0.944 corresponding to a high degree of reliability of the instrument. CONCLUSION: The translation and cross-cultural adaptation showed semantic appropriateness and its use when assessing ENT postoperative results in a pediatric population showed high reliability of the instrument.


Asunto(s)
Semántica , Traducciones , Humanos , Niño , Brasil , Reproducibilidad de los Resultados , Proyectos Piloto , Encuestas y Cuestionarios
2.
Braz. j. otorhinolaryngol. (Impr.) ; 90(1): 101353, 2024. tab, graf
Artículo en Inglés | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1534096

RESUMEN

Abstract Objective Translate and cross-culturally adapt into Brazilian Portuguese the Glasgow Children's Benefit Inventory instrument used for the quality-of-life assessment after pediatric ENT interventions. Method This is a methodological study of translation and cross-cultural adaptation of the GCBI instrument following seven stages: 1) Translation of two versions by two independent translators, 2) Elaboration of a consensual synthetized version, 3) Assessment of the synthetized version by experts, 4) Assessment by the target audience, 5) Back-translation, 6) Pilot study and 7) Use of the instrument. The final version of the instrument was answered by a sample of 28 people responsible for children aged from 2 to 7 years, submitted to tonsillectomy between January 2019 and December 2021, in a public hospital in Porto Alegre. The collection considered patients with a minimum of 6-months and a maximum of 3-years of postoperative follow-up. Result The instrument final version was compared to the original version showing semantic equivalence, absence of consistent translation difficulties and appropriate cross-cultural adaptation, and well understood by the target audience. The application of the questionnaire in the sample showed a Cronbach alpha coefficient of 0.944 corresponding to a high degree of reliability of the instrument. Conclusion The translation and cross-cultural adaptation showed semantic appropriateness and its use when assessing ENT postoperative results in a pediatric population showed high reliability of the instrument. Level of evidence 4.

SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA
...