Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add more filters











Database
Language
Publication year range
1.
Rev Neurol ; 67(10): 373-381, 2018 Nov 16.
Article in Spanish | MEDLINE | ID: mdl-30403280

ABSTRACT

INTRODUCTION: The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early therapeutic interventions. AIM: To present the results of the transcultural translation and adaptation process of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) to Spanish language. SUBJECTS AND METHODS: The original version of the BESTest was translated into Spanish, following the process of retro-traduction and cultural adaptation considering the semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences. Subsequently the version was reviewed by a panel of experts qualifying clarity, coherence, relevance and sufficiency. The pilot test included 32 adults between 50 and 80 years old. RESULTS: It was possible to carry out the complete translation of the instrument, the instructions for the subject and for the evaluator. Most items of the test reached the maximum score of 4.0 (100%), nine items achieved an average score of 3.9 (99%), one item got an average score of 3.8 (95%) and two items achieved an average score of 3.7 (92.5%). CONCLUSIONS: With this study the Spanish speakers community has a pertinent sufficient, coherent and clear instrument in order to identify the control postural system altered to focus treatment and to get better functional outcomes from balance evaluation in older adults.


TITLE: Adaptacion transcultural al castellano del sistema de evaluacion del equilibrio (BESTest) en adultos mayores.Introduccion. El riesgo de caidas en adultos mayores se incrementa a consecuencia de la disminucion de la fuerza, la flexibilidad, el equilibrio y los cambios sensoriales, que afectan a la funcionalidad y la calidad de vida. Por tal razon se hace necesario un sistema integral de evaluacion del equilibrio con fines preventivos o para intervenciones terapeuticas tempranas. Objetivo. Presentar los resultados del proceso de traduccion y adaptacion transcultural del sistema de evaluacion del equilibrio (BESTest) al castellano. Sujetos y metodos. Se tradujo al castellano la version original del BESTest, siguiendo el proceso de retrotraduccion y adaptacion cultural y teniendo en cuenta las equivalencias semanticas, idiomaticas, conceptual y experiencial. Posteriormente, la version fue revisada por un panel de expertos que califico la claridad, la coherencia, la pertinencia y la suficiencia. En la prueba piloto participaron 32 adultos de 50-80 años. Resultados. Se realizo la traduccion completa del instrumento y de las instrucciones para el sujeto y para el evaluador. La mayoria de items de la prueba alcanzaron la puntuacion maxima de 4 (100%), nueve items lograron una calificacion media de 3,9 (99%); un item, una calificacion media de 3,8 (95%), y dos items, una calificacion media de 3,7 (92,5%). Conclusiones. Con este estudio, la comunidad de habla hispana cuenta con un instrumento pertinente, suficiente, coherente y claro para identificar el sistema del equilibrio afectado, enfocar el tratamiento y obtener mejores resultados funcionales a partir de la evaluacion del equilibrio en adultos mayores.


Subject(s)
Cultural Characteristics , Geriatric Assessment/methods , Postural Balance , Aged , Aged, 80 and over , Humans , Middle Aged , Pilot Projects , Translations
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL