Your browser doesn't support javascript.
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Más filtros










Base de datos
Intervalo de año de publicación
1.
Int J Psychol ; 2019 Nov 19.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-31745980

RESUMEN

Research on scientific integrity is growing in psychology, and questionable research practices (QRPs) have received more attention due to its harmful effect on science. By replicating the procedures of previous research, the present study aimed at describing the use of QRPs among Brazilian psychological researchers and to make an international comparison with previous studies in other countries-the US and Italy. Two hundred and thirty-two Brazilian researchers in the field of psychology answered questions related to 10 different QRPs. Brazilian researchers indicated a lower tendency to engage in two QRPs (failing to report all of a study's dependent measures; deciding whether to collect more data after looking to see whether the results were significant) when compared to their Italian and North American counterparts, but indicated a higher tendency to engage in two other QRPs (selectively reporting studies that "worked"; not reporting all of a study's conditions). Most of the sample did not admit integrity conflicts in their own research but indicated that others have integrity problems, as observed in previous studies. Those discrepancies could be attributed to contextual and systemic factors regarding different publication demands among the different nations. Further studies should focus on identifying the antecedents of QRPs.

2.
Law Hum Behav ; 33(1): 61-9, 2009 Feb.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-18317890

RESUMEN

Spanish-translated Miranda warnings are administered annually to thousands of Hispanic custodial suspects. In examining 121 Spanish translations and their English counterparts from 33 states, the lengths of Miranda warnings were generally comparable but marked differences were observed in the reading levels for individual Miranda components. The adequacy of Miranda translations varies markedly from minor variations to substantive errors. The most serious problems involved the entire omission of Miranda components; several omissions were observed in the Spanish translations for even the basic rights to silence and counsel. More commonly, Miranda discrepancies involved dissimilar content with a substantial trend toward more information in English than Spanish versions. Findings related to the Miranda translations, different word lengths, and varied reading levels are discussed using the totality of circumstances as its framework.


Asunto(s)
Derechos Humanos/legislación & jurisprudencia , Lenguaje , Prisioneros/legislación & jurisprudencia , Humanos , Estados Unidos
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA