Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 521
Filtrar
1.
Anat Sci Int ; 99(4): 420-435, 2024 Sep.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38896364

RESUMEN

Terminologia Anatomica (TA) is a unique collection of technical terms that allow communication in anatomy and medicine around the world. Considering this, we reviewed articles published by Latin American authors on Terminologia Anatomica and synthesized the main results found in this article. This study is a systematic review about Terminologia Anatomica that focuses on non-English-speaking countries in Latin America. The database used was Scopus via Elsevier. 207, and candidate articles were identified after applying the search strategy and with no restriction of year of publication. After the exclusion of articles whose authorship was not Latin American, 68 articles were filtered based on their titles and abstracts without the exclusion of any of them. These articles were fully evaluated resulting in 66 articles that met all the inclusion criteria of this review. We collected the following data: title of the article, year of publication, journal of publication, keywords of the study, country of origin, and aim of the article. Among the analyzed articles, 22 proposed changes to terms present in Terminologia Anatomica, 15 of them proposed the inclusion of terms for Terminologia Anatomica, and several articles sought to explain the existence of the existing terms. It is necessary to analyze the terms that are and their origins in the Latin America languages to evaluate their coherence and anatomical correspondence. A standard descriptor for Terminologia Anatomica was not obtained and it is a limitation since eventual articles may not have been obtained. As the study evaluates only articles that were published in journals indexed in Scopus, some articles published in non-indexed journals were not included.


Asunto(s)
Anatomía , Terminología como Asunto , América Latina , Humanos , Anatomía/educación , Lenguaje
2.
Int. j. morphol ; 42(3)jun. 2024.
Artículo en Español | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1564604

RESUMEN

Durante el desarrollo prenatal, las células que se encuentran en el interior del cordón testicular, junto a las células germinales primordiales, han sido denominadas como Cellullae sustentaculares en Nomina Embryologica Veterinaria (International Committee on Veterinary Embryological Nomenclature, 2017) y como Sustentocytus en Terminologia Embryologica (Federative International Programme for Anatomical Terminology, 2013, 2017). Tal denominación se puede explicar debido a que se consigna que dichas células cumplen con las importantes funciones de otorgar sostén y nutrición a la línea germinal a partir de la pubertad. Nuestra hipótesis es que la denominación Sustentocytus es un error tanto en la NEV como en la TE, por lo que los objetivos de este estudio fueron demostrar que el término células sustentaculares es erróneo, tanto en la NE como en la TE, y proponer una nueva denominación que contemple las características morfofuncionales de esta célula. Para esto se analizaron histológicamente testículos fetales humanos de octava, novena y décima semana de desarrollo, los cuales fueron cortados en forma seriada de 5 µm de grosor, utilizando las técnicas estándar de H-E y Azul de Alcián. Durante la fase fetal inicial, los Sustentocytus no pueden cumplir con las funciones de sostén que se les ha asignado, debido a que están en etapa de formación y proliferación. Es de amplio conocimiento que en esta etapa del desarrollo su función principal es elaborar el Factor antiparamesonephrico, que induce o gatilla la involución del Ductus mesonephricus destinado a la formación de Tuba uterina, Uterus, Pars superior vaginae. Además, en las fases más tardías del desarrollo estas células se disponen formando un epitelio sobre la membrana basal del Chorda seminifera, al mismo tiempo que secretan factores de crecimiento (Conei & Rojas, 2018). Teniendo en consideración el aspecto histológico y la funcionalidad, la nueva denominación propuesta es: Endocrinocytus epithelii prenatalis.


SUMMARY: During prenatal development, the cells found inside the testicular cord, together with the primordial germ cells, have been called Cellullae sustentaculares in Nomina Embryologica Veterinaria (International Committee on Veterinary Embryological Nomenclature, 2017) and as Sustentocytus in Terminologia Embryologica (Federative International Program for Anatomical Terminology, 2013, 2017). Such a name can be explained because it is stated that these cells fulfill the important functions of providing support and nutrition to the germ line starting at puberty. Our hypothesis is that the name Sustentocytus is an error in both the NEV and the TE, so the objectives of this study were to demonstrate that the term Sustentocytus is erroneous, both in the NE and the TE, and to propose a new name that contemplates the morphofunctional characteristics of this cell. For this, human fetal testicles of the eighth, ninth and tenth weeks of development were histologically analyzed, which were cut serially at 5 µm thickness, using standard H-E and Alcian Blue techniques. During the initial fetal phase, Sustentocytus cannot fulfill the support functions assigned to them, because they are in the formation and proliferation stage. It is widely known that at this stage of development its main function is to produce the Factor antiparamesonephrico, which induces or triggers the involution of the Ductus mesonephricus destined for the formation of the Tuba uterina, Uterus, Pars superior vaginae. Furthermore, in the later phases of development these cells are arranged to form an epithelium on the basement membrane of the Chorda seminifera, at the same time that they secrete growth factors (Conei & Rojas, 2018). Taking into consideration the histological appearance and functionality, the proposed new name is: Endocrinocytus epithelii prenatalis.

3.
Int. j. morphol ; 42(3)jun. 2024.
Artículo en Español | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1564606

RESUMEN

Terminologia Anatomica Internacional publicada el año 2019 en inglés y el 2001 en español contiene los nombres oficiales de las estructuras anatómicas. Sin embargo, existen términos que no están incluidos en esta terminología, y son ampliamente utilizados, es el caso del término músculos isquiotibiales. El objetivo de este trabajo fue analizar la utilización del término músculos isquiotibiales, músculos del compartimento femoral posterior y músculos del compartimento femoral flexor. Se realizó una revisión narrativa que incluyó 37 libros de anatomía, 3 diccionarios de terminología médica y biológica, 10 bases de datos y 15 recursos digitales. En los libros publicados después del año 2001 el 55,6 % utilizaba el término músculos isquiotibiales y el 18,5 % utilizó músculos del compartimento femoral posterior. En ningún diccionario se encontró el uso de los términos músculos isquiotibiales, músculos del compartimento femoral posterior ni músculos del compartimento femoral flexor. En las bases de datos se encontraron 12.104 artículos con el término músculos isquiotibiales, cinco con el término músculos del compartimento femoral posterior y uno con el término músculos del compartimento femoral flexor. En los recursos digitales de anatomía el 50 % utilizaba el término músculos isquiotibiales, el 37,5 % el término músculos del compartimento femoral posterior y el 12,5 % músculos del compartimento femoral flexor. En conclusión, el uso del término músculos isquiotibiales supera ampliamente al uso de los términos indicados por Terminologia Anatomica Internacional. Adicionalmente, este término es anatómicamente descriptivo y unívoco. Al respecto, parece apropiado valorar la incorporación del término músculos isquiotibiales en Terminologia Anatomica Internacional.


SUMMARY: The Terminologia Anatomica published in 2019 in English and 2001 in Spanish conTAIns the official names of anatomical structures. However, there are terms that are not included in this terminology, and are widely used, such as the term "hamstring muscles. The objective of this work was to analyze the use of the terms hamstring muscles, muscles of the posterior compartment of thigh and muscles of the flexor compartment of thigh. A narrative review was carried out that included 37 anatomy books, 3 dictionaries of medical and biological terminology, 10 databases and 15 digital resources. Results: In the books published after 2001, 55.6 % used the term hamstring muscles, 18.5 % muscles of the posterior compartment of thigh and 0 % muscles of the flexor compartment of thigh; In no dictionary was the use of the terms hamstring muscles, muscles of the posterior compartment of thigh or muscles of the flexor compartment of thigh found; In the databases, 12,104 articles were found with the term hamstring muscles, 5 with the term muscles of the posterior compartment of thigh and 1 with the term muscles of the flexor compartment of thigh; In the digital anatomy resources, 50 % used the term hamstring muscles, 37.5 % the term muscles of the posterior compartment of thigh and 12.5 % muscles of the flexor compartment of thigh. In conclusion, the use of the term hamstring muscles far exceeds the use of the terms indicated by the International Anatomical Terminology. Additionally, this term is anatomically descriptive and univocal. In this regard, it seems appropriate to assess the incorporation of the term hamstring muscles in Terminologia Anatomica.

4.
Anat Sci Int ; 99(4): 469-480, 2024 Sep.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38683308

RESUMEN

Histological terminology of the female genital organs is currently a part of the internationally accepted nomenclature Terminologia Histologica (TH), the latest edition of which dates back to 2008. Many new discoveries have been documented within 16 years since then, and many discrepancies have been found. This paper aims to revise the terminology from clinical and educational perspectives comprehensively. The authors thoroughly searched the current edition of "Terminologia Histologica: International Terms for Human Cytology and Histology," focusing on missing and controversial terms in the chapter Female genital system. The authors identified six controversial and ambiguous terms and four missing important histological terms. The authors also discussed the addition of less used eponymic terms in the histological description of female genital organs like Hamperl cells, Popescu cells, Kroemer lacunae, Balbiani bodies, Call-Exner bodies, membrane of Slavianski, nabothian cysts, or anogenital sweat glands of van der Putte. We expect the second and revised edition of the TH to be published soon and hope that the Federative International Program on Anatomical Terminology will approve and incorporate all these propositions and suggestions. We also strongly recommend using the official internationally accepted Latin and English histological nomenclature-the TH, either in oral or written form, both in theoretical and clinical medicine.


Asunto(s)
Genitales Femeninos , Terminología como Asunto , Humanos , Femenino , Genitales Femeninos/anatomía & histología , Anatomía
5.
Conserv Biol ; 38(4): e14269, 2024 Aug.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38660926

RESUMEN

Target 3 in the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework (GBF) calls for protecting at least 30% of the world's lands and waters in area-based conservation approaches by 2030. This ambitious 30×30 target has spurred great interest among policy makers, practitioners, and researchers in defining and measuring the effectiveness of these types of approaches. But along with this broad interest, there has also been a proliferation of terms and their accompanying abbreviations used to describe different types of conservation areas and their governance, planning, management, and monitoring. The lack of standard terms is hindering the use and assessment of area-based approaches to conserve the world's biodiversity. It is difficult to track progress toward GBF Target 3 or to share learning with other practitioners if different groups of people are using different words to describe the same concept or similar words to talk about different concepts. To address this problem, the International Union for Conservation of Nature's World Commission on Protected Areas commissioned a task force to review existing terms and recommend a standard English-language lexicon for this field based on key criteria. The results were definitions of 37 terms across 6 categories, including types of protected and additional conservation areas (e.g., protected area, additional conservation area), sets of these areas (protected area network, protected area system), their governance and management (governance, rightsholders), assessment (effectiveness, equitability), spatial planning (key biodiversity area), and action planning (value, outcome, objective). Our standard lexicon can provide a common language for people who want to use it and a shared reference point that can be used to translate various terms used by different groups. The common understanding provided by the lexicon can serve as a foundation for collaborative efforts to improve the policies, implementation, assessments, research, and learning about this important set of conservation approaches.


Un léxico estandarizado de términos para la conservación basada en áreas versión 10 Resumen El objetivo 3 del Marco Global para la Biodiversidad de Kunming­Montreal (GBF) establece la protección de al menos el 30% de los suelos y aguas del planeta con estrategias de conservación basada en áreas para el 2030. Este objetivo ambicioso de 30x30 ha provocado un gran interés por definir y medir la eficiencia de este tipo de estrategias entre quienes hacen las políticas, los practicantes y los investigadores. Junto con este interés generalizado también ha habido una proliferación de términos y abreviaciones usados para describir los diferentes tipos de áreas de conservación y su gestión, planeación, manejo y monitoreo. La falta de términos estandarizados dificulta el uso y la evaluación de las estrategias basadas en áreas para conservar la biodiversidad mundial. Es difícil registrar los avances hacia el Objetivo 3 del GBF o compartir el aprendizaje con otros practicantes si diferentes grupos de personas usan diferentes palabras para describir el mismo concepto o palabras similares para hablar de conceptos distintos. Para abordar este problema, la Comisión Mundial de Áreas Protegidas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza comisionó un grupo de trabajo para que revise los términos existentes y recomiende un léxico estandarizado en inglés para este campo con base en criterios clave. Como resultado obtuvieron la definición para 37 términos de seis categorías, incluyendo los tipos de área protegida y las áreas adicionales de conservación (p. ej.: área protegida, área adicional de conservación), los conjuntos de estas áreas (p. ej.: red de áreas protegidas, sistema de áreas protegidas), su gestión y manejo (gobernanza, derechohabientes), evaluación (efectividad, equidad), planeación espacial (área clave de biodiversidad) y plan de acción (valor, resultado, objetivo). Nuestro léxico estandarizado puede proporcionar un lenguaje común para la gente que quiera usarlo y una referencia compartida que puede usarse para traducir varios términos que usan los diferentes grupos. El conocimiento común proporcionado por el léxico puede fungir como una base para que los esfuerzos colaborativos mejoren las políticas, implementación, evaluación, investigación y aprendizaje sobre este conjunto importante de estrategias de conservación.


Asunto(s)
Biodiversidad , Conservación de los Recursos Naturales , Terminología como Asunto , Conservación de los Recursos Naturales/métodos
6.
Anat Sci Int ; 99(4): 408-419, 2024 Sep.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38678164

RESUMEN

The development of a standard anatomical language in Spanish dates back to the early stages of medicine, and its significance lies in the necessity for a common vocabulary to describe the structures of the human body. Anatomists and morphologists have been striving to achieve this goal since the late nineteenth century when the first Anatomical Nomenclature was created in Basel in 1895. Over the years, various versions of the International Anatomical Terminology have been published in Spanish, following the guidelines of the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA). These versions have been produced in partnership with the Spanish Anatomical Society and have aimed to adjust the terms to the Spanish language and linguistic rules. The Ibero-Latin American Symposia on Anatomical, Histological, and Embryological Terminology (SILAT) have embraced the naming of morphological structures, keeping in mind the Latin and Greek roots, while respecting the translations accepted by the linguistic rules of the official languages. These symposia stick to the principles of universality, precision in structure description, and consistency in terminology. Despite more than a century of progress in anatomical terminology, there is a need for frequent revisions and adjustments to anatomical terms, particularly when translating them into various languages and because of the high number of international publications related to anatomy. A shared anatomical language is essential for the study and application of anatomy across various medical practices and in undergraduate education. Finally, the establishment of anatomical terminology in Spanish represents a long history of efforts to create a universal and precise language in this field. Despite advancements, the revision and adaptation of anatomical terms remain a continuous challenge to keep up with scientific progress and ensure effective communication in the field of anatomy.


Asunto(s)
Anatomía , Lenguaje , Terminología como Asunto , Anatomía/historia , Humanos , Historia del Siglo XIX , América del Sur , Historia del Siglo XX , España
7.
Revista Digital de Postgrado ; 13(1): 382, abr. 2024.
Artículo en Español | LILACS, LIVECS | ID: biblio-1554971

RESUMEN

En el presente artículo se hace una revisión sistemática o evaluativa de carácter descriptivo-exploratorio donde se buscaron los estudios más relevantes de forma sistematizada en relación a la terminología anatómica, se abordó su historia, su evolución hasta el presente y las dificultades existentes para su correcta aplicación y difusión(AU)


In the present article a systematic or evaluative review of descriptive-exploration nature is made, where the most relevant studies searched in a systematic way in relation to the anatomic terminology, its history, its evolution to the present and the existing difficulties for its correct application and dissemination were addresse(AU)


Asunto(s)
Humanos , Terminología , Disección , Anatomía/educación , Disciplinas de las Ciencias Biológicas , Fuentes de Información
8.
Int. j. morphol ; 42(2): 525-529, abr. 2024. ilus, tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: biblio-1558127

RESUMEN

SUMMARY: The updating of anatomical terms is essential to facilitate teaching and learning as well as international communication through publications and presentations at scientific events. In the posterior wall of the axilla, the teres major, teres minor and triceps brachii muscles form three spaces through which neurovascular structures of clinical significance run. The current study seeks to define and propose terms for these spaces which have been omitted by Terminologia Anatomica. The definition of the Latin term 'Spatium' was investigated using A Latin Dicionary, while the term 'Espacio' was analyzed using Diccionario panhispánico de términos médicos (Real Academia Nacional de Medicina de España, 2023), as well as the lexemes of the words 'scapula' and 'humerus', for which the Diccionario Médico-Biológico, Histórico y Etimológico de la Universidad de Salamanca was consulted. The presence of the term 'Spatium' in the Terminologia Anatomica was also investigated. Finally, 10 anatomy textbooks in Spanish were reviewed to identify the terms used for these spaces. In reviewing the latest edition of Terminologia Anatomica, it was found that the term 'Spatium' appears 25 times in different chapters and it was evident that no terms for scapulohumeral spaces appear in the chapters on upper limb structures. Moreover, in 100 % of the anatomy textbooks reviewed, at least one term is used to describe the scapulohumeral spaces. We believe that the proposed terms: 'Spatium humerotricipitale', 'Spatium scapulotricipitale' and 'Spatium teretricipitale' more accurately describe both the location and their association with the bone/muscle structures that form them. We therefore suggest that these terms be revised for inclusion in future editions of Terminologia Anatomica.


La actualización de términos anatómicos es esencial para facilitar la enseñanza-aprendizaje y comunicación internacional a través de publicaciones y presentaciones en eventos científicos. En la pared posterior de la axila, los músculos redondo mayor, redondo menor y tríceps braquial, forman tres espacios por donde discurren estructuras neurovasculares relevantes en la clínica. El estudio tuvo como objetivo definir y proponer términos para estos espacios omitidos por Terminologia Anatomica. En el diccionario A Latin Dictionary se investigó la definición en latín del término 'Spatium' y 'Espacio' en el Diccionario panhispánico de términos médicos (Real Academia Nacional de Medicina de España, 2023), además de los lexemas de las palabras 'escápula' y 'húmero' en el Diccionario Médico-Biológico, Histórico y Etimológico de la Universidad de Salamanca. También se investigó la presencia del término 'Spatium' en la Terminologia Anatomica. Por último, se revisaron 10 libros-textos de anatomía en español para identificar los términos utilizados para estos espacios y su relevancia clínica. Al revisar la última edición de Terminologia Anatomica, se observó que el término 'Spatium' aparece 25 veces en distintos capítulos y se evidenció que no aparecen términos para los espacios escapulohumerales en los capítulos de miembro superior. Además, en el 100 % de los libros-textos de anatomía revisados, se utiliza al menos un término para describir a los espacios escapulohumerales. Consideramos que los términos propuestos: 'Spatium humerotricipitale', 'Spatium scapulotricipitale' y 'Spatium teretricipitale' aluden con mayor precisión a la ubicación, ya que relaciona a las estructuras óseas y/ o musculares que lo forman. Por lo que sugerimos que estos términos sean revisados para incluirlos en futuras ediciones de Terminologia Anatomica.


Asunto(s)
Humanos , Escápula/anatomía & histología , Húmero/anatomía & histología , Terminología como Asunto
9.
Anat Sci Int ; 99(4): 387-399, 2024 Sep.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38492195

RESUMEN

Unfortunately, the long-awaited revision of the official anatomical nomenclature, the Terminologia Anatomica 2 (TA2), which was issued in 2019 and after a referendum among the Member Societies officially approved by the General Assembly of the International Federation of Associations of Anatomists in 2020, is built on a new version of the Regular Anatomical Terminology (RAT) rules. This breaks with many traditional views of terminology. These changes in the Terminologia Anatomica of 1998 (TA98) met great resistance within many European Anatomical Societies and their members are not willing to use terms following the RAT rules. European anatomy teachers and scientists using traditional Latin in their teaching, textbooks and atlases will keep using the TA98. The German Anatomical Society (Anatomische Gesellschaft) recently announced the usage of the TA2023AG in curricular anatomical media such as textbooks and atlases, based on the TA98 and the Terminologia Neuroanatomica (TNA). We are preparing a more extensive improvement of the TA98, called Terminologia Anatomica Humana (TAH). This project is fully based on the noncontroversial terms of TA98, incorporating the recent digital version (2022) of the TNA from 2017. Further, it is completed with many new terms, including those in TA2, along with their definitions and relevant references, clinical terms, and correcting inconsistencies in the TA98. The TAH is still in process, but many chapters are already freely available at the IFAA Website in Fribourg ( https://ifaa.unifr.ch ) as is the digital version of the TNA.


Asunto(s)
Anatomía , Terminología como Asunto , Humanos , Anatomía/educación , Neuroanatomía/educación
10.
Actas dermo-sifiliogr. (Ed. impr.) ; 115(3): 258-264, Mar. 2024. ilus, tab
Artículo en Español | IBECS | ID: ibc-231399

RESUMEN

La terminología usada para describir los diferentes hallazgos en la microscopía confocal de reflectancia (MCR), tanto en lesiones melanocíticas, como en no melanocíticas se ha consensuado en inglés. En el presente trabajo, se proponen los términos en español que mejor interpretan estos conceptos ya descritos para la MCR, mediante el consenso de expertos de distintas nacionalidades de habla hispana y utilizando el método DELPHI para el acuerdo final. Se obtuvieron 52 términos en total, de los cuales 28 fueron para lesiones melanocíticas y 24 para lesiones no melanocíticas. El uso de la nomenclatura propuesta permitirá una homogeneización y mejor entendimiento de las estructuras; una descripción más estandarizada en los registros clínicos y una mejor interpretación de estos informes por otros dermatólogos.(AU)


The terminology used to describe reflectance confocal microscopy (RCM) findings in both melanocytic and nonmelanocytic lesions has been standardized in English. We convened a panel of Spanish-speaking RCM experts and used the Delphi method to seek consensus on which Spanish terms best describe RCM findings in this setting. The experts agreed on 52 terms: 28 for melanocytic lesions and 24 for nonmelanocytic lesions. The resulting terminology will facilitate homogenization, leading to a better understanding of structures, more standardized descriptions in clinical registries, and easier interpretation of clinical reports exchanged between dermatologists.(AU)


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Terminología como Asunto , Microscopía Confocal , Hallazgos Morfológicos y Microscópicos , Carcinoma Basocelular/diagnóstico por imagen , Melanoma/microbiología , Traducción
11.
Actas dermo-sifiliogr. (Ed. impr.) ; 115(3): T258-T264, Mar. 2024. ilus, tab
Artículo en Inglés | IBECS | ID: ibc-231400

RESUMEN

La terminología usada para describir los diferentes hallazgos en la microscopía confocal de reflectancia (MCR), tanto en lesiones melanocíticas, como en no melanocíticas se ha consensuado en inglés. En el presente trabajo, se proponen los términos en español que mejor interpretan estos conceptos ya descritos para la MCR, mediante el consenso de expertos de distintas nacionalidades de habla hispana y utilizando el método DELPHI para el acuerdo final. Se obtuvieron 52 términos en total, de los cuales 28 fueron para lesiones melanocíticas y 24 para lesiones no melanocíticas. El uso de la nomenclatura propuesta permitirá una homogeneización y mejor entendimiento de las estructuras; una descripción más estandarizada en los registros clínicos y una mejor interpretación de estos informes por otros dermatólogos.(AU)


The terminology used to describe reflectance confocal microscopy (RCM) findings in both melanocytic and nonmelanocytic lesions has been standardized in English. We convened a panel of Spanish-speaking RCM experts and used the Delphi method to seek consensus on which Spanish terms best describe RCM findings in this setting. The experts agreed on 52 terms: 28 for melanocytic lesions and 24 for nonmelanocytic lesions. The resulting terminology will facilitate homogenization, leading to a better understanding of structures, more standardized descriptions in clinical registries, and easier interpretation of clinical reports exchanged between dermatologists.(AU)


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Terminología como Asunto , Microscopía Confocal , Hallazgos Morfológicos y Microscópicos , Carcinoma Basocelular/diagnóstico por imagen , Melanoma/microbiología , Traducción
12.
Int. j. morphol ; 42(1): 9-16, feb. 2024. tab
Artículo en Español | LILACS | ID: biblio-1528816

RESUMEN

Los términos fossa y fovea se encuentran en Terminologia Anatomica, sin embargo, no existe una diferencia clara entre ambos términos. Por este motivo, el objetivo de este estudio fue determinar la coherencia entre la relación léxica, morfológica y etimológica de los términos fossa y fovea con su utilización en Terminologia Anatomica. Los términos fossa y fovea fueron consultados en Terminologia Anatomica (Federative International Programme for Anatomical Terminology, 2019) y en Terminologia Anatomica Internacional (Federative Committee on Anatomical Terminology, 2001). Posteriormente se realizó la búsqueda de ambos términos en diccionarios latín-español e inglés-latín. Finalmente fueron consultados los términos fossa y fovea en el Diccionario de la Real Academia Española y en el Diccionario panhispánico de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España para conocer las definiciones en el área médica. La búsqueda reportó que el término "fosa" proviene del latín fossa, que significa "excavación, foso, fosa; hoyo, agujero". Por su parte "fóvea" proviene del latín fovea que significa"hoyo pequeño". Por lo tanto, la diferencia de fossa y fovea está determinada por su tamaño según sus definiciones. Sin embargo, en Terminologia Anatomica se han descrito estructuras con el diminutivo de fossa y fovea lo que complejiza la diferenciación de los términos según su tamaño. Además, la falta de unificación en la nomenclatura entre fossa, fovea y sus diminutivos, genera una gran confusión e incoherencias en las traducciones del latín al inglés y al español en Terminologia Anatomica que merman la precisión de la nomenclatura. Por lo tanto se propone la unificación de los términos fossa y fovea en base al tamaño de la depresión anatómica y clarificar su traducción al inglés y español.


SUMMARY: The terms fossa and fovea are found in Terminologia Anatomica, however, there is no clear difference between both terms. Therefore, the objective of this study was to determine the coherence between the lexical, morphological and etymological relationship of the term's fossa and fovea with their use in Terminologia Anatomica. The terms fossa and fovea were consulted in Terminologia Anatomica (Federative International Programme for Anatomical Terminology, 2019) and in International Anatomical Terminology (Federative Committee on Anatomical Terminology, 2001). Subsequently, a search for both terms was carried out in Latin-Spanish and English-Latin dictionaries. Finally, the terms fossa and fovea were consulted in the Diccionario de la Real Academia Española and in the Diccionario panhispánico de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España to know the definitions in the medical area. The search reported that the term "fossa" comes from the Latin fossa, which means "excavation, ditch, ditch; hole, hole." For its part, "fovea" comes from the Latin fovea, which means "small hole." Therefore, the difference between fossa and fovea is determined by their size according to their definitions. However, in Terminologia Anatomica, structures have been described with the diminutive of fossa and fovea, which makes the differentiation of the terms according to their size more complex. Furthermore, the lack of unification in the nomenclature between fossa, fovea and their diminutives generates great confusion and inconsistencies in the translations from Latin to English and Spanish in Terminologia Anatomica that reduce the precision of the nomenclature. Therefore, we propose the unification of the terms fossa and fovea based on the size of the anatomical depression and clarify their translation into English and Spanish.


Asunto(s)
Humanos , Anatomía , Terminología como Asunto
13.
Int. j. morphol ; 42(1): 59-64, feb. 2024. tab
Artículo en Español | LILACS | ID: biblio-1528831

RESUMEN

Las terminologías son utilizadas como instrumento lingüístico que permite la transmisión de conocimiento de manera precisa y sin ambigüedades en el ámbito de las ciencias. Los lineamientos de la Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) refieren que la denominación de nombres estructurales debe ser descriptivos e informativos. Este estudio analiza las raíces lingüísticas que componen el término Neuron parvum valde fluorescens vigente en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens vigente en Terminologia Neuroanatomica. Las células pequeñas intensamente fluorescentes son neuronas que se encuentran en el sistema nervioso autónomo, distribuidas en los ganglios simpáticos. Estas células presentan sinapsis aferentes con terminales nerviosas simpáticas preganglionares y sinapsis eferentes con las dendritas de las neuronas posganglionares. Su función es regular la transmisión ganglionar, actuando como interneuronas con señalización paracrina y endocrina. Además, se caracterizan por ser células fluorescentes, que expresan catecolaminas; serotonina, noradrenalina y dopamina. Se realizó una búsqueda en Terminologia Histologica y Terminologia Neuroanatomica, con una traducción de los términos al español. Además, la búsqueda se complementó en un diccionario etimológico en inglés para los términos correspondientes. Esta investigación encontró diferencia entre la traducción del latín al español del término fluorescens, quien posee un origen etimológico muy diferente a su significado en español. El término Neuron parvum valde fluorescens en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens en Terminologia Neuroanatomica, identifican a la misma estructura. Se sugiere reemplazar ambos términos por Cateconeuron ganglionare, entregando así una correcta descripción de este tipo de neurona, considerando su ubicación y función. Además, de esta manera ser un término concordante en latín para su incorporación en Terminologia Neuroanatomica y Terminologia Histologica.


SUMMARY: Terminologies are used as a linguistic tool to convey knowledge in a precise and unambiguous manner in science. The guidelines of the Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) state that the names given to structures should be both descriptive and informative. This study analyses the linguistic roots of the term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica. Small intensely fluorescent cells are neurons found in the autonomic nervous system, distributed in the sympathetic ganglia, they have afferent synapses with preganglionic sympathetic nerve terminals and efferent synapses with the dendrites of postganglionic neurons, whose function is to regulate ganglionic transmission, acting as interneurons with paracrine and endocrine signalling. They are also characterized as fluorescent cells, producing the catecholamines: serotonin, noradrenaline and dopamine. A search was carried out in Terminologia Histologica and Terminologia Neuroanatomica, with a translation of the terms into Spanish. This was complemented by a search in an English etymological dictionary for the corresponding terms. This research found a difference between the Latin to English translation of the term fluorescens, which has a very different etymological origin to its English meaning. The term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica identify the same structure. The proposal is to replace both terms with Cateconeuron ganglionare, thus affording an accurate description of this type of neuron, considering its location and function. Moreover, it would also be a concordant term in Latin for its incorporation into the Terminologia Neuroanatomica and Terminologia Histologica.


Asunto(s)
Humanos , Ganglios Simpáticos/citología , Histología , Neuroanatomía , Terminología como Asunto
14.
Clin Anat ; 37(3): 337-343, 2024 Apr.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38251059

RESUMEN

Almost 20% of the Latin nouns (193/993) in Terminologia Histologica (TH), the international standard nomenclature for human histology and cytology, display linguistic problems, particularly in the areas of orthography, gender, and declension. Some anatomists have opposed efforts to restore the quality of the Latin nomenclature as pedantry, preferring to create or modify Latin words so that they resemble words in English and other modern languages. A Latin microanatomical nomenclature is vulnerable to the criticism of anachronism, so the requirement for the use of authentic Latin, including derivation of new words from Greek and Latin words rather than from modern languages, if possible, may be even greater than it is for the anatomical nomenclature. The most common problem identified here appears to have been caused by derivation of Latin nouns by addition of -us and -um second declension endings to English words. Many Latin nouns (128) in TH contain one of six morphemes that have been treated this way even though the original Greek words are either first declension masculine or third declension neuter nouns. Ironically, deriving Latin nouns directly from Greek morphemes often results in words that look more familiar to speakers of Romance and Germanic languages than those derived indirectly through modern languages (e.g., astrocyte, collagene, dendrita, lipochroma, osteoclasta and telomere instead of astrocytus, collagenum, dendritum, lipochromum, osteoclastus, and telomerus).


Asunto(s)
Anatomistas , Vocabulario , Humanos , Lenguaje , Lingüística
15.
Actas Dermosifiliogr ; 115(3): 258-264, 2024 Mar.
Artículo en Inglés, Español | MEDLINE | ID: mdl-37890615

RESUMEN

The terminology used to describe reflectance confocal microscopy (RCM) findings in both melanocytic and nonmelanocytic lesions has been standardized in English. We convened a panel of Spanish-speaking RCM experts and used the Delphi method to seek consensus on which Spanish terms best describe RCM findings in this setting. The experts agreed on 52 terms: 28 for melanocytic lesions and 24 for nonmelanocytic lesions. The resulting terminology will facilitate homogenization, leading to a better understanding of structures, more standardized descriptions in clinical registries, and easier interpretation of clinical reports exchanged between dermatologists.


Asunto(s)
Melanoma , Neoplasias Cutáneas , Humanos , Neoplasias Cutáneas/patología , Melanoma/diagnóstico por imagen , Melanoma/patología , Técnica Delphi , Microscopía Confocal/métodos , Consenso , Dermoscopía/métodos
16.
Clin Anat ; 37(2): 193-200, 2024 Mar.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-37596983

RESUMEN

Effective communication and precise navigation within the intricacies of the human body rely on robust anatomical terminology. Since its creation by the Federative Committee on Anatomical Terminology (FCAT), the Terminologia Anatomica (TA 1998) has consistently served as the benchmark in the field. However, the constant advancement of anatomical knowledge requires regular revisions, updates, and enhancements of anatomical nomenclature to accommodate the latest scientific discoveries. The recent adoption of the second edition of Terminologia Anatomica (TA 2019) by the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA) has drawn attention to certain notable omissions. Despite over a century of dedicated work establishing standard anatomical terminology, specific widely recognized gross anatomical structures are still absent from the official listing in the Terminologia Anatomica. There is, however, a consensus that the inclusion of names for trivial or variably present structures should be avoided. Accordingly, this article focuses on a thoughtfully selected group of anatomical structures, which are so important that they are routinely discussed during anatomy courses, despite their exclusion from the official lists of anatomical terms. These basic structures hold fundamental importance for both anatomy education and clinical practice. Consequently, their appropriate nomenclature warrants consideration for inclusion in future editions of TA.

17.
CoDAS ; 36(2): e20230032, 2024. tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1520740

RESUMEN

RESUMO Objetivo Identificar as definições fisiopatológicas adotadas pelos estudos que investigaram a "sinaptopatia coclear" (SC) e "perda auditiva oculta" (PAO). Estratégia de pesquisa Utilizou-se a combinação de unitermos "Auditory Synaptopathy" or "Neuronal Synaptopathy" or "Hidden Hearing Loss" com "etiology" or "causality" or "diagnosis" nas bases de dados EMBASE, Pubmed (MEDLINE), CINAHL (EBSCO) e Web of Science. Critérios de seleção Incluiu-se estudos que investigaram a SC ou PAO em humanos com procedimentos comportamentais e/ou eletrofisiológicos. Análise dos dados Realizou-se a análise e extração de dados quanto a terminologia, definição e população estudada. Resultados Foram incluídos 49 artigos. Destes, 61,2% utilizaram a terminologia SC, 34,7% ambos os termos e 4,1% utilizaram PAO. As condições mais estudadas foram exposição ao ruído e zumbido. Conclusão A terminologia SC foi empregada na maioria dos estudos, com referência ao processo fisiopatológico de desaferenciação entre as fibras do nervo coclear e as células ciliadas internas


ABSTRACT Purpose To identify the pathophysiological definitions adopted by studies investigating "cochlear synaptopathy" (CS) and "hidden hearing loss" (HHL). Research strategies The combination of keywords "Auditory Synaptopathy" or "Neuronal Synaptopathy" or "Hidden Hearing Loss" with "etiology" or "causality" or "diagnosis" was used in the databases EMBASE, Pubmed (MEDLINE), CINAHL (EBSCO), and Web of Science. Selection criteria Studies that investigated CS or HHL in humans using behavioral and/or electrophysiological procedures were included. Data analysis Data analysis and extraction were performed with regard to terminology, definitions, and population. Results 49 articles were included. Of these, 61.2% used the CS terminology, 34.7% used both terms, and 4.1% used HHL. The most-studied conditions were exposure to noise and tinnitus. Conclusion CS terminology was used in most studies, referring to the pathophysiological process of deafferentiation between the cochlear nerve fibers and inner hair cells.

18.
Esc. Anna Nery Rev. Enferm ; 28: e20230067, 2024. tab
Artículo en Portugués | LILACS, BDENF - Enfermería | ID: biblio-1534455

RESUMEN

Resumo Objetivo mapear diagnósticos e ações de enfermagem para o cuidado ao paciente adulto com oxigenação por membrana extracorpórea, considerando um protocolo e um sistema informatizado de prescrição e a inclusão de novas ações de cuidados, em um processo de translação do conhecimento à prática clínica. Métodos estudo descritivo e exploratório, com mapeamento cruzado entre um protocolo assistencial e sistema informatizado de um hospital universitário, no período de 2014 a 2018. Foram realizados dois encontros com a chefia de enfermagem e membros do time de oxigenação por membrana extracorpórea para validar as ações. Resultados diagnósticos mais comuns utilizados nos 45 prontuários dos pacientes com oxigenação por membrana extracorpórea foram: Risco de infecção (100%); Ventilação espontânea prejudicada (93,33%); Síndrome do déficit de autocuidado (93,33%). Conclusão e implicações para a prática o mapeamento incluiu 25 novas ações associadas a 14 diagnósticos de enfermagem no sistema informatizado, visando a disseminação do conhecimento e sua aplicação em cuidados reais a pacientes com oxigenação por membrana extracorpórea.


Resumen Objetivo mapear diagnósticos y acciones de enfermería para el cuidado de pacientes adultos con oxigenación por membrana extracorpórea, considerando un protocolo y un sistema de prescripción computarizado y la inclusión de nuevas acciones de cuidado, en un proceso de traslación del conocimiento a la práctica clínica. Métodos estudio descriptivo, exploratorio, con mapeo cruzado entre un protocolo de atención y un sistema informatizado en un hospital universitario, de 2014 a 2018. Posteriormente se realizaron dos reuniones con la gerente de enfermería y miembros del equipo de oxigenación por membrana extracorpórea para validar acciones. Resultados los diagnósticos más frecuentes utilizados en los 45 prontuarios de pacientes con oxigenación por membrana extracorpórea fueron: Riesgo de infección (100%); Deterioro de la ventilación espontánea (93,33%); Síndrome de déficit de autocuidado (93,33%). Conclusión e implicaciones para la práctica el mapeo incluyó 25 nuevas acciones asociadas a 14 diagnósticos de enfermería en el sistema informatizado, con el objetivo de difundir el conocimiento y su aplicación en la atención real al paciente con oxigenación por membrana extracorpórea.


Abstract Objective to map diagnoses and nursing actions for the care of adult patients with extracorporeal oxygenation membrane, considering a protocol and a computerized prescription system and the inclusion of new care actions, in a process of translating knowledge to clinical practice. Methods descriptive and exploratory study, with cross-mapping between a care protocol and a computerized system of at a university hospital, from 2014 to 2018. Two meetings were held with the nursing manager and members of the extracorporeal oxygenation membrane team to validate the actions. Results most common diagnoses used in the 45 medical records of patients with extracorporeal membrane oxygenation were: Risk of infection (100%); Impaired spontaneous ventilation (93.33%); Self-care deficit syndrome (93.33%). Conclusion and implications for practice The mapping included 25 new actions, associated with 14 nursing diagnoses in the computerized system, aiming to disseminate knowledge and its application in real care for patients with extracorporeal oxygenation membrane.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Oxigenación por Membrana Extracorpórea/enfermería , Enfermería Basada en la Evidencia , Terminología Normalizada de Enfermería
19.
Rev. Pesqui. (Univ. Fed. Estado Rio J., Online) ; 16: 12951, jan.-dez. 2024. ilus
Artículo en Inglés, Portugués | LILACS, BDENF - Enfermería | ID: biblio-1531854

RESUMEN

Objetivo: revisar e validar os elementos do Diagnóstico de Enfermagem "Amamentação ineficaz" (00104) a partir da literatura e consenso de especialistas e construir definições operacionais para suas características definidoras. Método: trata-se de uma pesquisa metodológica desenvolvida em duas fases : revisão de escopo, baseada no proposto pelo Joanna Briggs Institute, e validação de conteúdo. Foram considerados validados os itens com Índice de Validade de Conteúdo ≥ 0,80 quanto a relevância, clareza e precisão. Resultados: elementos do Diagnósticos de Enfermagem foram mantidos como estão na atual edição da Classificação de Diagnósticos de Enfermagem da NANDA International (NANDA-I), enquanto outros sofreram modificações. Além disso, foi proposta a inclusão de fatores relacionados, populações de risco e condições associadas. Conclusão: este estudo possibilitou revisão e validação de conteúdo do Diagnóstico de Enfermagem "Amamentação ineficaz", presente na Classificação dos Diagnósticos de Enfermagem da NANDA-I


Objective: to review and validate the elements of the Nursing Diagnosis "Ineffective Breastfeeding" (00104) based on the literature and expert consensus, and to construct operational definitions for its defining characteristics. Method: this is a methodological study carried out in two phases: a scoping review, based on that proposed by the Joanna Briggs Institute, and content validation. Items with a Content Validity Index ≥ 0.80 in terms of relevance, clarity and precision were considered validated. Results: elements of the Nursing Diagnoses were kept as they are in the current edition of the NANDA International Classification of Nursing Diagnoses (NANDA-I), while others were modified. In addition, the inclusion of related factors, risk populations and associated conditions was proposed. Conclusion: this study enabled a review and validation of the content of the Nursing Diagnosis "Ineffective breastfeeding", present in the NANDA-I Classification of Nursing Diagnoses


Objetivos: revisar y validar los elementos del Diagnóstico de Enfermería "Lactancia Ineficaz" (00104) a partir de la literatura y el consenso de expertos, y construir definiciones operativas para sus características definitorias. Método: se trata de un estudio metodológico realizado en dos fases: una revisión de alcance, basada en la propuesta por el Joanna Briggs Institute, y una validación de contenido. Se consideraron validados los ítems con un Índice de Validez de Contenido ≥ 0,80 en términos de relevancia, claridad y precisión. Resultados: se mantuvieron elementos de los Diagnósticos de Enfermería tal y como están en la edición actual de la Clasificación Internacional de Diagnósticos de Enfermería NANDA (NANDA-I), mientras que otros fueron modificados. Además, se propuso la inclusión de factores relacionados, poblaciones de riesgo y condiciones asociadas. Conclusión: este estudio permitió la revisión y validación del contenido del Diagnóstico de Enfermería "Lactancia materna ineficaz", presente en la Clasificación de Diagnósticos de Enfermería NANDA-I


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Diagnóstico de Enfermería , Lactancia Materna , Terminología Normalizada de Enfermería
20.
Acta Paul. Enferm. (Online) ; 37: eAPE02632, 2024. tab
Artículo en Portugués | LILACS-Express | LILACS, BDENF - Enfermería | ID: biblio-1533317

RESUMEN

Resumo Objetivo Validar a elaboração de uma escala para mensurar a carga de trabalho das parteiras com base na Classificação das Intervenções de Enfermagem (NIC) por meio da sua aplicação multicêntrica em diferentes unidades de parto. Métodos Estudo quantitativo, longitudinal, de caráter multicêntrico, realizado em três hospitais universitários gerais da rede pública de saúde. A amostra foi composta por cinquenta parteiras, que examinaram a validade de construto da escala elaborada, com um total de 370 partos. A coleta de dados iniciou-se por meio da escala elaborada ad hoc pela equipe de pesquisa, contabilizando o tempo e o número médio de intervenções NIC, realizadas a cada nascimento. Resultados As parteiras do estudo estão sujeitas a um aumento na sua carga de trabalho quanto ao número e ao tempo médio gasto na realização das NIC em cada parto atendido. Em sua jornada de trabalho (turno de 12 horas), elas destinam 960,61 minutos (16 horas no turno diurno) e 840,29 minutos (14 horas no turno noturno) para executar suas funções na assistência ao parto. Conclusões Os dados indicam a validade da escala elaborada ad hoc, pois esse instrumento reflete a real carga de trabalho vivenciada pelas parteiras do estudo.


Resumen Objetivo Validar la elaboración de una escala para medir la carga de trabajo de las parteras con base en la Clasificación de Intervenciones de Enfermería (NIC) a través de su aplicación multicéntrica en diferentes unidades de parto. Métodos Estudio cuantitativo, longitudinal, de carácter multicéntrico, realizado en tres hospitales universitarios generales del sistema de salud pública. La muestra estuvo compuesta por 50 parteras, que examinaron la validez del constructo de la escala elaborada, con un total de 370 partos. La recopilación de datos comenzó mediante la escala elaborada ad hoc por el equipo de investigación y contabilizó el tiempo y el número de intervenciones NIC realizadas en cada nacimiento. Resultados Las parteras del estudio están sujetas a un aumento de su carga de trabajo con relación al número y al tiempo promedio utilizado en la realización de las NIC en cada parto atendido. En su jornada laboral (turno de 12 horas), destinan 960,61 minutos (16 horas en el turno diurno) y 840,29 minutos (14 horas en el turno nocturno) para ejecutar sus funciones en la atención al parto. Conclusión Los datos indican la validez de la escala elaborada ad hoc, ya que este instrumento refleja la real carga de trabajo que tienen las parteras del estudio.


Abstract Objective To validate the design of a scale to measure the workload of the midwives based on Classification of Nursing Interventions (NIC), through their multicentric application in different delivery units. Methods Quantitative, longitudinal, study multicentric character, conducted in three general university hospitals of the public system of health. The sample consisted of fifty midwives, who examined the validity of the construct of the designed scale, for a total of 370 births. Data collection began through the scale designed ad hoc by the research team, accounting for the time and average number of NIC interventions, performed at each birth. Results The midwives of the study, are subject to an increase in their workload regarding the number and average time spent conducting interventions NIC in each attended delivery. In their working day (12-hour shift) they allocate 960.61 minutes (16 hours in day shift) and 840.29 minutes (14 hours in night shift), to execute their roles in childbirth attendance. Conclusion The data indicate the validity of the scale designed ad hoc, as this instrument reflects the actual workload experienced by the midwives of the study.

SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA