Your browser doesn't support javascript.
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 5 de 5
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Enferm. nefrol ; 22(4): 388-397, oct.-dic. 2019. tab
Artigo em Português | IBECS-Express | ID: ibc-FGT-2829

RESUMO

Introdução: considerando a prevalência de pacientes em terapia renal substitutiva, torna-se extremamente revelevante a avaliação da capacidade de entendimento e aplicacação das orientações que esses indíviduos recebem nos serviços de saúde. Objetivo: estudar o impacto do nível de letramento em saúde de pacientes submetidos à hemodiálise, diálise peritoneal e transplante renal, associado aos aspectos cognitivos, adesão medicamentosa e qualidade de vida. Material e Método: estudo transversal, realizado com indivíduos acima de 18 anos, submetidos a algum tipo de terapia renal substitutiva, há três meses consecutivos. Foram aplicadas as versões brasileiras dos instrumentos: Short Assessment of Health Literacy for Portuguese-speaking Adults-18, Mini Exame do Estado Mental, 36-Item Short Form e a escala de Morisky, além de um questionário sobre dados clínicos e sociodemográficos. Resultados: foram avaliados 138 pacientes, sendo 50 (36,2) submetidos à hemodiálise, 23 (16,7%) a diálise peritoneal e 65 (47,1%) ao transplante renal. A média de idade foi 52,0+/-15,5 anos e 58,0% do sexo masculino. Os pacientes com letramento inadequado (51,4%) tinham renda igual ou inferior a um salário mínimo (P=0,002) e ensino fundamental completo ou inferior (P<0,001). Os indivíduos com letramento adequado apresentavam ensino médio incompleto ou maior escolaridade, renda igual ou superior a cinco salários mínimos e maior escore no domínio dos aspectos emocionais referente a qualidade de vida (P=0,052). Conclusões: nossos resultados sugerem que o nível de letramento está associado com a renda e escolaridade nos pacientes que realizam a substituição da função renal


Introducción: Considerando la prevalencia de pacientes en tratamiento renal sustitutivo, es extremamente relevante la valoración de la capacidad de comprensión y aplicación de las orientaciones que esos individuos reciben en los servicios de salud. Objetivo: estudiar el impacto del nivel de alfabetización en salud de pacientes sometidos a hemodiálisis, diálisis peritoneal y trasplante renal, asociado a los aspectos cognitivos, adhesión a la medicación y calidad de vida. Material y Método: Estudio transversal, realizado con individuos mayores de 18 años, sometidos a algún tipo de tratamiento renal sustitutivo, durante al menos tres meses consecutivos. Fueron aplicadas las versiones brasileñas de los instrumentos: Short Assessment of Health Literacy for Portuguese-speaking Adults-18, "Mini Exame do Estado Mental, 36-Item Short Form y la Escala de Morisky, así como un cuestionario sobre datos clínicos y sociodemográficos. Resultados: se valoraron 138 pacientes, 50 (36,2%) sometidos a hemodiálisis, 23 (16,7%) a diálisis peritoneal y 65 (47,1%) trasplantados renales. La media de edad fue de 52,0+/-15,5 años y 58,0% del sexo masculino. Los pacientes con alfabetización en salud inadecuada (51,4%) tenían salario igual o inferior a un salario mínimo (P=0,002) y educación básica completa o inferior (P=0,001). Los individuos con alfabetización adecuada presentaban educación secundaria incompleta o mayor escolaridad, salario igual o superior a cinco salarios mínimos y mayor puntuación en el dominio de aspectos emocionales referentes a calidad de vida (P=0,052). Conclusiones: Nuestros resultados sugieren que el nivel de literacia en salud está asociado con el salario y escolaridad en los pacientes que realizan tratamiento renal sustitutivo


Introduction: Considering the prevalence of patients on renal replacement therapy, it is extremely revealing to evaluate the ability to understand and apply the guidelines that these individuals receive in health services. Objective: To study the impact of the health literacy level of patients on hemodialysis, peritoneal dialysis and kidney transplantation, associated with cognitive aspects, therapeutic adherence and quality of life. Material and Method: Cross-sectional study conducted with individuals over 18 years old, undergoing some type of renal replacement therapy, for three consecutive months. The Brazilian versions of the instruments were applied: Short Assessment of Health Literacy for Portuguese-speaking Adults-18, Mini Mental State Examination, 36-Item Short Form and the Morisky scale, as well as a questionnaire on clinical and sociodemographic data. Results: 138 patients were evaluated, 50 (36.2%) on hemodialysis treatment, 23 (16.7%) peritoneal dialysis and 65 (47.1%) renal transplantation. The average age was 52.0 +/- 15.5 years and 58.0% male. Patients with inadequate literacy (51.4%) had an income equal to or less than the minimum salary (P=0.002) and completed elementary school or lower (P<0.001). Individuals with adequate literacy had incomplete high school or higher education, income equal to or higher than five minimum salaries and higher score in the 'emotional aspects related to quality of life' domain (P=0.052). Conclusions: Our results suggest that the level of literacy is associated with income and education in patients undergoing renal function replacement

2.
Rev Gaucha Enferm ; 37(1): e56244, 2016 Mar.
Artigo em Inglês, Português | MEDLINE | ID: mdl-27074311

RESUMO

Objective To translate and culturally adapt the tool Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) into Brazilian Portuguese. Method This is a methodological study for the translation and cultural adaptation or localization of the instrument CUDYR-DIAL. Results In the pre-test stage, three nurses applied the instrument to 78 patients of the haemodialysis unit of the São Lucas Hospital of the Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. The average scores of each item were compared and no statistically significant differences were found in the data of the three evaluators, which demonstrates that the score of each professional in each item converges to the same value. Considering the estimation of reliability, Cronbach's alpha determined for the 14 items of the scale presented a minimum of 0.796 and a maximum of 0.799. Conclusion The instrument was translated, but the cultural adaptation was not necessary. It presents good reliability and will contribute to qualify the care of haemodialysis patients.


Assuntos
Falência Renal Crônica/enfermagem , Avaliação em Enfermagem , Diálise Renal/enfermagem , Inquéritos e Questionários , Traduções , Unidades Hospitalares de Hemodiálise , Humanos , Falência Renal Crônica/terapia , Linguagem , Cuidados de Enfermagem , Conforto do Paciente , Reprodutibilidade dos Testes
3.
Psicol. soc. (Online) ; 28(1): 94-104, jan.-abr. 2016.
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-773473

RESUMO

Nosso propósito nesse artigo é demonstrar que o ato de contar histórias nunca é inocente. Por meio dele identidades homogêneas são legitimadas ao longo dos séculos e a manutenção de uma perspectiva monocultural costuma estar, frequentemente, associada às práticas de leitura. Queremos propor a utilização dessa ferramenta para auxiliar-nos na desmontagem de processos identitários hierarquizantes. Baseadas numa perspectiva multicultural, acreditamos que esse dispositivo permite a abertura para o entrelugar e sua ocupação por aquelas(es) que, vivendo às margens, são excluídas(os) dos processos que costumam movimentar os universos de diferentes campos de atuação.


Nuestro objetivo en este artículo es demostrar que el acto de narrar cuentos nunca se da sin propósitos. A través de eso, identidades homogéneas son legitimadas a lo largo de los siglos, y el mantenimiento de un punto de vista mono cultural generalmente está conectado a las prácticas de lectura. Queremos proponer la utilización de esta herramienta para auxiliarnos a desarmar los procesos de identidad jerarquizantes. Basadas en un punto de vista multicultural, creemos que ese dispositivo permite la abertura para el entre-lugar y su ocupación por aquellos(as) que, viviendo en las márgenes, son excluidos(as) de los procesos que generalmente mueven los universos de diferentes campos.


Our purpose in this article is to demonstrate that the act of telling stories is never innocent. By means of it homogeneous identities have been legitimated throughout the centuries and the maintenance of a monocultural perspective is often associated to the reading practices. We intend to propose the utilization of this tool to help us with the dismantling of hierarchizing identitary processes. Based on a multicultural perspective we believe that this device enables the opening for the in-between place and its occupation by those who, living on the margins, are excluded from the processes that often move the universes of different fields of action.


Assuntos
Humanos , Diversidade Cultural , Identidade de Gênero , Narração , Comportamento Sexual , Sexualidade
4.
Psicol. soc. (online) ; 28(1): 94-104, jan.-abr. 2016.
Artigo em Português | Index Psicologia - Periódicos técnico-científicos | ID: psi-67128

RESUMO

Resumo Nosso propósito nesse artigo é demonstrar que o ato de contar histórias nunca é inocente. Por meio dele identidades homogêneas são legitimadas ao longo dos séculos e a manutenção de uma perspectiva monocultural costuma estar, frequentemente, associada às práticas de leitura. Queremos propor a utilização dessa ferramenta para auxiliar-nos na desmontagem de processos identitários hierarquizantes. Baseadas numa perspectiva multicultural, acreditamos que esse dispositivo permite a abertura para o entrelugar e sua ocupação por aquelas(es) que, vivendo às margens, são excluídas(os) dos processos que costumam movimentar os universos de diferentes campos de atuação.(AU)


Resumen Nuestro objetivo en este artículo es demostrar que el acto de narrar cuentos nunca se da sin propósitos. A través de eso, identidades homogéneas son legitimadas a lo largo de los siglos, y el mantenimiento de un punto de vista mono cultural generalmente está conectado a las prácticas de lectura. Queremos proponer la utilización de esta herramienta para auxiliarnos a desarmar los procesos de identidad jerarquizantes. Basadas en un punto de vista multicultural, creemos que ese dispositivo permite la abertura para el entre-lugar y su ocupación por aquellos(as) que, viviendo en las márgenes, son excluidos(as) de los procesos que generalmente mueven los universos de diferentes campos.(AU)


Abstract Our purpose in this article is to demonstrate that the act of telling stories is never innocent. By means of it homogeneous identities have been legitimated throughout the centuries and the maintenance of a monocultural perspective is often associated to the reading practices. We intend to propose the utilization of this tool to help us with the dismantling of hierarchizing identitary processes. Based on a multicultural perspective we believe that this device enables the opening for the in-between place and its occupation by those who, living on the margins, are excluded from the processes that often move the universes of different fields of action.(AU)


Assuntos
Narração , Diversidade Cultural , Comportamento Sexual , Sexualidade , Identidade de Gênero
5.
Rev. gaúch. enferm ; 37(1): e56244, 2016. tab, graf
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-960709

RESUMO

RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar culturalmente o instrumento Categorización de usuário según dependência y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL), para a língua portuguesa do Brasil. Método Estudo metodológico para tradução, adaptação cultural do instrumento CUDYR-DIAL. Na etapa de pré-teste, três enfermeiros, aplicaram o instrumento em 78 pacientes da Unidade de Hemodiálise do Hospital São Lucas da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. A comparação das pontuações médias de cada item apontou ausência de diferenças estatísticas significativas nos dados dos três avaliadores, demonstrando que a pontuação de cada profissional em cada item converge para um mesmo valor. Considerando a estimativa de confiabilidade, O α-Cronbach determinado para os 14 itens da escala apresentou o mínimo de 0,796 e o máximo de 0,799. O instrumento foi traduzido, no entanto, não houve necessidade de adaptação cultural, apresenta boa confiabilidade e quando validado irá contribuir para qualificar o cuidado aos pacientes em hemodiálise.


RESUMEN Objetivo Traducir y culturalmente adaptar la herramienta de Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) al portugués de Brasil. Método Se trata de un estudio metodológico para la traducción y adaptación cultural del instrumento CUDYR-DIAL. En la fase de pre teste, tres enfermeras aplicaron el instrumento en 78 pacientes de la Unidad de Hemodiálisis del Hospital São Lucas de la Pontificia Universidad Católica de Rio Grande do Sul. Se realizó la comparación de las puntuaciones medias de cada elemento, que mostró ausencia de diferencias estadísticamente significativas en los datos de los tres evaluadores que demuestran que la puntuación de cada profesional en cada elemento converge en el mismo valor. Teniendo en cuenta la estimación de fiabilidad encontrado que la α-Cronbach determinado para los 14 ítems de la escala tenía el mínimo y máximo 0,796-0,799. Conclusión El instrumento fue traducido y ninguna palabra tubo necesidad de adaptación cultural, tiene una buena fiabilidad y cuando validado contribuirá en gran medida para calificar el cuidado de los pacientes en hemodiálisis.


ABSTRACT Objective To translate and culturally adapt the tool Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) into Brazilian Portuguese. Method This is a methodological study for the translation and cultural adaptation or localization of the instrument CUDYR-DIAL. Results In the pre-test stage, three nurses applied the instrument to 78 patients of the haemodialysis unit of the São Lucas Hospital of the Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. The average scores of each item were compared and no statistically significant differences were found in the data of the three evaluators, which demonstrates that the score of each professional in each item converges to the same value. Considering the estimation of reliability, Cronbach's alpha determined for the 14 items of the scale presented a minimum of 0.796 and a maximum of 0.799. Conclusion The instrument was translated, but the cultural adaptation was not necessary. It presents good reliability and will contribute to qualify the care of haemodialysis patients.


Assuntos
Humanos , Traduções , Inquéritos e Questionários , Diálise Renal/enfermagem , Falência Renal Crônica/enfermagem , Avaliação em Enfermagem , Reprodutibilidade dos Testes , Conforto do Paciente , Unidades Hospitalares de Hemodiálise , Falência Renal Crônica/terapia , Linguagem , Cuidados de Enfermagem
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA