Your browser doesn't support javascript.
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 56.052
Artif Intell Med ; 143: 102604, 2023 09.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37673573


OBJECTIVE: The pathophysiological concepts of diseases are encapsulated in patients' medical histories. Whether information on the pathophysiology or anatomy of "infarction" can be preserved and objectively expressed in the distributed representation obtained from a corpus of scientific Japanese medical texts in the "infarction" domain is currently unknown. Word2Vec was used to obtain distributed representations, meanings, and word analogies of word vectors, and this process was verified mathematically. MATERIALS & METHODS: The texts were abstracts that were obtained by searching for "infarction," "abstract," and "case report" in the Japan Medical Journal Association's Ichushi Data Base. The abstracted text was morphologically analyzed to produce word sequences converted into their standard form. MeCab was used for morphological analysis and mecab-ipadic-NEologd and ComeJisyo were used as dictionaries. The accuracy of the known tasks for medical terms was evaluated using a word analogy task specific to the "infarction" domain. RESULTS: Only 33 % of the word analogy tasks for medical terminology were correct. However, 52 % of the new original tasks, which were specific to the "infarction" domain, were correct, especially those regarding anatomical differences. DISCUSSION: Documents related to "infarction" were collected from a corpus of Japanese medical documents and word-embedded expressions were obtained using Word2Vec. Terminology that had similar meanings to "infarction" included words such as "cavity" and "ischemia," which suggest the pathology of an infarction. CONCLUSION: The pathophysiological and anatomical features of an "infarction" may be retained in a distributed representation.

Infarto , Idioma , Terminologia como Assunto , Humanos , Bases de Dados Factuais , Japão
Interv Cardiol Clin ; 12(4): 469-487, 2023 10.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37673492


Acute kidney injury (AKI) is a frequently occurring complication of cardiovascular interventions, and associated with adverse outcomes. Therefore, a clear definition of AKI is of paramount importance to enable timely recognition and treatment. Historically, changes in the serum creatinine and urine output have been used to define AKI, and the criteria have evolved over time with better understanding of the impact of AKI on the outcomes. However, the reliance on serum creatinine for these AKI definitions carries numerous limitations including delayed rise, inability to differentiate between hemodynamics versus structural injury and assay variability to name a few.

Injúria Renal Aguda , Procedimentos Cirúrgicos Cardiovasculares , Terminologia como Assunto , Humanos , Injúria Renal Aguda/sangue , Injúria Renal Aguda/diagnóstico , Biomarcadores/sangue , Procedimentos Cirúrgicos Cardiovasculares/efeitos adversos , Creatinina/sangue , Índice de Gravidade de Doença
Arch Virol ; 168(9): 224, 2023 Aug 10.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37561168


This review provides a summary of the recently ratified changes to genus and species nomenclature within the virus family Flaviviridae along with reasons for these changes. First, it was considered that the vernacular terms "flaviviral", "flavivirus", and "flaviviruses" could under certain circumstances be ambiguous due to the same word stem "flavi" in the taxon names Flaviviridae and Flavivirus; these terms could either have referred to all viruses classified in the family Flaviviridae or only to viruses classified in the included genus Flavivirus. To remove this ambiguity, the genus name Flavivirus was changed to Orthoflavivirus by the International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV). Second, all species names in the family were changed to adhere to a newly ICTV-mandated binomial format (e.g., Orthoflavivirus zikaense, Hepacivirus hominis) similar to nomenclature conventions used for species elsewhere in biology. It is important to note, however, that virus names remain unchanged. Here we outline the revised taxonomy of the family Flaviviridae as approved by the ICTV in April 2023.

Flaviviridae , Flavivirus , Flaviviridae/genética , Flavivirus/genética , Hepacivirus , Terminologia como Assunto
BMC Med Inform Decis Mak ; 23(1): 143, 2023 07 31.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37525189


BACKGROUND: Diagnoses are crucial assets of clinical work and provide the foundation for treatment and follow up. They should be informative and customized to the patient's problem. Common prefixes, morphemes, and suffixes may aid the implementation of expressions that generate diagnoses. RESULTS: Apt choices of symbols plays a major role in science. In this study, the variables e, o, and p are assigned to names of an etiological agent, a disorder, and a pathogenetic mechanism, respectively. The suffix -itis designates infections, allergies, inflammation, and/or immune reactions. Diagnoses (d) are generated by the formula d:= e&o&p where '&' means concatenation and ':= ' means assignment. Thus, with e:= 'Staphylococcus aureus ', o:= 'endocard', and p:= 'itis', d:= e&o&p generates the diagnosis d = 'Staphylococcus aureus endocarditis'. Diagnoses formed this way comply with common clinical diagnoses. Certain extensions generate complete, systematic medical diagnoses that are applicable to all medical specialties. For example, common medical prefixes, morphemes, and suffixes give rise to o = 'hypothyroidism', o = 'tachycardia', and o = 'hypophagocytosis'. The formula scales well with the developments in clinical medicine, systems biology, molecular biology, and microbiology. The diagnosis generating formula d:= e&o&p requires meticulous analysis of the components of diagnoses plus the introduction of appropriate variables and terms. Terms partition on established clinical categories and adhere to established clinical nomenclature. The syntax generates universal medical diagnoses. CONCLUSIONS: The present study concerns a universal diagnosis syntax (UDS) that generates diagnoses using the formula d:= e&o&p with several extensions described in the study. The formula is easy to learn and covers diagnoses in all medical specialties. The present work succeeded in creating diagnoses from the formula. The fundamental insight is that no matter how complicated a diagnosis is it can be generated by a systematic process, which adds terms one by one. UDS may have implications for medical education and classifications. The formula lays a foundation for structured clinical decision-making. Formulas are hallmarks of hard science. So, d:= e&o&p anticipates a scientific medical revolution.

Diagnóstico , Medicina , Terminologia como Assunto , Humanos
Clin Teach ; 20(4): e13605, 2023 08.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37503773


Clinical education research (ClinEdR) utilises diverse terminology, which can lead to confusion. A common language is essential for enhancing impact. An expert panel drawn from various workstreams within the National Institute for Health and Care Research (NIHR) Incubator for Clinical Education Research was tasked with reviewing an initial list of terms for the development of a glossary of terms in the field of ClinEdR. The glossary was populated with terms, definitions and foundational papers by the authors and peer-reviewed for accuracy. The glossary of terms developed for ClinEdR should enable researchers to use a common language, promoting consistency and improving communication. We anticipate this will be useful for ClinEdR students and early career researchers. The glossary could be integrated into educational research methods courses in ClinEdR, and through critical and reflective use, enhance the quality and subsequent impact of ClinEdR.

Educação Médica , Terminologia como Assunto
Rev. esp. patol ; 56(2): 82-87, Abr-Jun 2023. tab, ilus
Artigo em Inglês | IBECS | ID: ibc-219162


Background: Despite the strict diagnostic criteria recently proposed for non-invasive follicular thyroid neoplasm with papillary-like features (NIFTP), its incidence is still unknown. Employing a retrospective analysis of the follicular variant of papillary thyroid carcinoma (FVPTC), we investigated the diagnosis, prevalence and postoperative course of NIFTP. Methods: We examined retrospectively the records of 112 patients who had undergone thyroid surgery and had a postoperative diagnosis of FVPTC at our hospital from 2010 to 2021. All clinical, radiologic, and pathologic features were evaluated. Results: Only 34 (27.9%) patients met the strict pathologic criteria for NIFTP; 11 cases having been diagnosed as NIFTP initially and 23 after re-evaluation of histopathologic slides. None of the 11 NIFTP patients underwent a 2-stage operation, in contrast to 10 (29.4%) patients initially diagnosed as FVPTC who had a completion thyroidectomy after the initial hemithyroidectomy. The median follow-up was 14.5 (ranging from 0 to 78) months. None of the cases developed a recurrence. Conclusion: To avoid unnecessary treatment or the follow-up advised for papillary thyroid carcinoma, clinicians and pathologists should be familiar with the terminology and the corresponding diagnostic criteria for NIFTP and their impact on management.(AU)

Introducción: A pesar de los definidos criterios diagnósticos recientemente propuestos para la neoplasia folicular de tiroides no invasiva con características de tipo papilar, designada con el acrónimo NIFTP de sus siglas en inglés (non-invasive follicular thyroid neoplasm with papillary-like nuclear features), todavía no se conoce su incidencia real. Empleando un análisis retrospectivo de la variante folicular de carcinoma papilar de tiroides (VFCPT), investigamos el diagnóstico, la prevalencia y el curso postoperativo de la NIFTP. Método: Examen retrospectivo de archivos de 112 pacientes operados de tiroides, y que tenían un diagnóstico postoperatorio de VFCPT en nuestro centro entre los años 2010 y 2021. Se evaluaron todos los datos clínicos, radiológicos e histopatológicos. Resultados: Solo 34 (27,9%) pacientes cumplían los criterios patológicos estrictos de NIFTP; 11 casos habían sido diagnosticados inicialmente y 23 después de una reevaluación de las láminas histopatológicas. Ninguno de los 11 casos iniciales de NIFTP fue sometido a una operación de 2 etapas, sin embargo, en 10 (29,4%) de los pacientes diagnosticados primero como VRCPT se practicó una tiroidectomía completa después de la hemitiroidectomía inicial. El seguimiento medio fue de 14,5 meses (entre 0 y 78 meses). Ningún paciente desarrolló recidivas. Conclusión: Para evitar un tratamiento excesivo o seguimiento tradicional aconsejado para el carcinoma papilar de tiroides, tanto los clínicos como los anatomopatólogos deben familiarizarse con la terminología y los criterios diagnósticos de la NIFTP, y como estos influencian en el tratamiento.(AU)

Humanos , Masculino , Feminino , Glândula Tireoide , Neoplasias/tratamento farmacológico , Terminologia como Assunto , Câncer Papilífero da Tireoide , Neoplasias da Glândula Tireoide , Patologia , Estudos Retrospectivos
Farm. hosp ; 47(3): t133-t138, Mayo - Junio 2023. tab
Artigo em Inglês, Espanhol | IBECS | ID: ibc-221603


La farmacia y las ciencias farmacéuticas abarcan una serie de disciplinas diferentes. La farmacia práctica se ha definido como «la disciplina científica que estudia los diferentes aspectos de la práctica de la farmacia y su impacto en los sistemas sanitarios, el uso de los medicamentos y la atención al paciente». Así pues, los estudios sobre la farmacia práctica abarcan tanto elementos de farmacia clínica como de farmacia social. Como cualquier otra disciplina científica, la farmacia práctica clínica y social difunde los resultados de la investigación mediante revistas científicas. Los editores de revistas de farmacia clínica y farmacia social tienen un papel en la promoción de la disciplina mediante la mejora de la calidad de los artículos publicados. Al igual que ha ocurrido en otras áreas sanitarias (medicina y enfermería), un grupo de editores de revistas de farmacia práctica clínica y social se reunió en Granada, España, para debatir cómo las revistas podrían contribuir a fortalecer la farmacia práctica como disciplina. El resultado de esa reunión se recogió en esta Declaración de Granada, que comprende 18 recomendaciones agrupadas en 6 temas: el uso adecuado de la terminología, los resúmenes con impacto, las revisiones por pares requeridas, la dispersión de revistas, un uso más eficaz y prudente de los indicadores bibliométricos de revistas y artículos y la selección por parte de los autores de la revista de farmacia práctica más adecuada para presentar sus trabajos. © 2023 Los Autores. Publicado por Elsevier Inc, Springer Nature, Brazilian Society of Hospital Pharmacy and Health Services, Elsevier Inc, Royal Pharmaceutical Society, Biomedcentral, Sociedad Española de Farmacia Hospitalaria (S.E.F.H), Pharmaceutical Care España Foundation, European Association of Hospital Pharmacists, Faculty of Pharmacy. (AU)

Pharmacy and pharmaceutical sciences embrace a series of different disciplines. Pharmacy practice has been defined as “the scientific discipline that studies the different aspects of the practice of pharmacy and its impact on health care systems, medicine use, and patient care”. Thus, pharmacy practice studies embrace both clinical pharmacy and social pharmacy elements. Like any other scientific discipline, clinical and social pharmacy practice disseminates research findings using scientific journals. Clinical pharmacy and social pharmacy journal editors have a role in promoting the discipline by enhancing the quality of the articles published. As has occurred in other health care areas (i.e., medicine and nursing), a group of clinical and social pharmacy practice journal editors gathered in Granada, Spain to discuss how journals could contribute to strengthening pharmacy practice as a discipline. The result of that meeting was compiled in these Granada Statements, which comprise 18 recommendations gathered into six topics: the appropriate use of terminology, impactful abstracts, the required peer reviews, journal scattering, more effective and wiser use of journal and article performance metrics, and authors’ selection of the most appropriate pharmacy practice journal to submit their work. © 2023 The Author(s) Published by Elsevier Inc, Springer Nature, Brazilian Society of Hospital Pharmacy and Health Services, Elsevier Inc, Royal Pharmaceutical Society, Biomedcentral, Sociedad Española de Farmacia Hospitalaria (S.E.F.H), Pharmaceutical Care España Foundation, European Association of Hospital Pharmacists, Faculty of Pharmacy. (AU)

Humanos , Biofarmácia , Pesquisa Farmacêutica , Terminologia como Assunto , Publicações Periódicas como Assunto
Rev. esp. cardiol. (Ed. impr.) ; 76(4): 217-217, abr. 2023.
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-218342
Int. j. morphol ; 41(2): 501-504, abr. 2023. tab
Artigo em Espanhol | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1440295


En el periodo del renacimiento se dieron múltiples traducciones del griego al latín. Los traductores latinos que llevaron a cabo dichas traducciones en diferentes ocasiones no captaron la semántica base de las palabras, lo cual condujo a errores o desviaciones en el significado de las mismas. Lo anterior, sentó un precedente para debatir la pertinencia de algunos términos anatómicos latinos vigentes en Terminologia Anatomica, como es el caso del humor acuoso y el humor vítreo. En este sentido, el objetivo del presente estudio fue analizar la etimología del término humor con el fin de evaluar la coherencia entre su relación léxica y morfológica. La palabra latinizada umor deriva del griego χնµóς, que fue empleado en la Antigua Grecia por los médicos Hipócrates y Galeno para hacer referencia de manera específica a los cuatro humores de los cuales se encontraba compuesto el ser humano (sangre, bilis amarilla, bilis negra y flema) en relación con la salud, la enfermedad y el temperamento. Sin embargo, posterior a la traducción, esta palabra paso a denotar a cada uno de los líquidos de un organismo vivo, entre otros significados. Por lo tanto, se concluyó que al llevar a cabo la traducción del término en cuestión no se estimó el significado por el cual el mismo se originó y éste se generalizó de manera errónea. Esto, a su vez genera que no se correlacione la etimología del término con su significado léxico y respectiva relación morfológica.

SUMMARY: During the Renaissance era there were multiple translations from Greek into Latin. The Latin translators who carried out these translations often times did not grasp the basic semantics of words, which in turn led to errors or variations of their meaning. This set a precedent to discuss the relevance of some current Latin anatomical terms in Terminologia Anatomica, such as the aqueous humor and the vitreous humor. In this sense, the objective of this study was to analyze the etymology of the term humor in order to evaluate the coherence between its lexical and morphological relationship. The Latinized word umor derives from the Greek χնµóς, which was used in Ancient Greece by the physicians Hippocrates and Galen, to refer specifically to the four humors of which a human being was composed (blood, yellow bile, black bile and phlegm) in relation to health, disease and temperament. Following the translation however, and among other meanings, the term was used to indicate each one of the fluids in a living organism. Thus, it was concluded that when executing the translation of the term in question, its original meaning was not considered, and therefore it was inaccurately generalized. This, in turn, resulted in the etymology of the term not being correlated with its lexical meaning and respective morphological relationship.

Humor Aquoso , Anatomia , Terminologia como Assunto