Your browser doesn't support javascript.
loading
Forgotten in the crowd: A qualitative study of medical interpreters' role in medical teams.
Latif, Zara; Makuvire, Tracy; Feder, Shelli L; Crocker, Jonathan; Quintero Pinzon, Pablo; Warraich, Haider J.
Affiliation
  • Latif Z; Department of Internal Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Harvard Medical School, Boston, Massachusetts, USA.
  • Makuvire T; Department of Internal Medicine, Brigham and Women's Hospital, Harvard Medical School, Boston, Massachusetts, USA.
  • Feder SL; Yale University School of Nursing, Orange, Connecticut, USA.
  • Crocker J; Department of Internal Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Harvard Medical School, Boston, Massachusetts, USA.
  • Quintero Pinzon P; Department of Medicine, Division of Cardiology, Beth Israel Deaconess Medical Center, Harvard Medical School, Boston, Massachusetts, USA.
  • Warraich HJ; Department of Medicine, Division of Cardiovascular Medicine, Brigham and Women's Hospital, Harvard Medical School, Boston, Massachusetts, USA.
J Hosp Med ; 17(9): 719-725, 2022 09.
Article in En | MEDLINE | ID: mdl-35912708
ABSTRACT

BACKGROUND:

Patients with limited English proficiency (LEP) experience worse outcomes compared with native English speakers. Communication errors are partly responsible for the disparities among this population. Medical interpreters improve communication and often assume multiple roles during clinical encounters. We sought to explore the perspectives of medical interpreters regarding their role within medical teams and ways to improve communication.

METHODS:

We conducted a qualitative study using semistructured interviews with inpatient and outpatient medical interpreters at an academic medical center between March and August 2021. Interview questions explored interpreters' perceptions of their roles within the medical team and best practices to improve communication during encounters. Interview transcripts were analyzed using thematic analysis.

RESULTS:

Our sample consisted of 20 interpreters with a mean age of 48 years (SD 14.3) and a mean experience of 16.3 years (SD 10.6). Two main themes emerged from interviews (1) the full spectrum of medical interpreters' role and (2) factors acting as barriers and facilitators of interpretation. Interpreters described their role as language interpreters, cultural mediators, and patient advocates. They also identified several factors that may enhance encounters, such as utilizing the teach-back method with patients and debriefing with interpreters.

CONCLUSIONS:

Interpreters view their role as extending beyond interpretation to include cultural mediation and patient advocacy. Addressing commonly encountered challenges and adopting some of the proposed solutions highlighted in this study may facilitate improved communication with LEP patients receiving care in healthcare systems.
Subject(s)

Full text: 1 Collection: 01-internacional Database: MEDLINE Main subject: Translating / Limited English Proficiency Type of study: Guideline / Prognostic_studies / Qualitative_research Limits: Humans / Middle aged Language: En Journal: J Hosp Med Year: 2022 Document type: Article Affiliation country: United States

Full text: 1 Collection: 01-internacional Database: MEDLINE Main subject: Translating / Limited English Proficiency Type of study: Guideline / Prognostic_studies / Qualitative_research Limits: Humans / Middle aged Language: En Journal: J Hosp Med Year: 2022 Document type: Article Affiliation country: United States