Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation of the Involvement Matrix tool into Brazilian Portuguese / Tradução da ferramenta Involvement Matrix para o português brasileiro
Jesus, Caline Cristine de Araújo Ferreira; Brugnaro, Beatriz Helena; Campos, Ana Carolina de; Santana, Camila Araújo Santos; Monteiro, Karolinne Souza; Longo, Egmar.
Afiliación
  • Jesus, Caline Cristine de Araújo Ferreira; Universidade Federal do Rio Grande do Norte. Santa Cruz. BR
  • Brugnaro, Beatriz Helena; Universidade Federal de São Carlos. São Carlos. BR
  • Campos, Ana Carolina de; Universidade Federal de São Carlos. São Carlos. BR
  • Santana, Camila Araújo Santos; Universidade Federal de São Carlos. São Carlos. BR
  • Monteiro, Karolinne Souza; Universidade Federal do Rio Grande do Norte. Santa Cruz. BR
  • Longo, Egmar; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
Fisioter. Mov. (Online) ; 36: e36130, 2023. graf
Artículo en Inglés | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1520914
Biblioteca responsable: BR1.1
ABSTRACT
Abstract Introduction Patient and public involvement has numerous benefits for research; however, there are challenges to its implementation, such as the lack of tools to guide participant engagement in research. The Involvement Matrix (IM) is a tool that facilitates discussion about the role that participants play in research projects, promoting more active public involvement. Objective To translate IM materials into Brazilian Portuguese in order to facilitate their use and guide researchers. Methods Authorization to translate the original material into Brazilian Portuguese was obtained from the authors. Next, the translated material underwent backtranslation. The resulting version was verified by the original IM authors, ensuring semantic and content accuracy. Results The Involvement Matrix (IM) was translated into Portuguese and then backtranslated into English. The researchers discussed the translated version with the IM authors, with minimal adjustments needed in the backtranslation, and no changes made to the Portuguese version. After the approval of the final Brazilian Portuguese version, the translated tools were made available, including a Practical Guide, a Word Version, a Checklist, a Fact Sheet, an Overview with Examples, and an Animated Video with Brazilian Portuguese subtitles. Conclusion The various IM materials are adequately translated and freely available for use in Brazil. It is a valuable tool to guide public and patient involvement in research.
RESUMO
Resumo Introdução O envolvimento do paciente e do público traz diversos benefícios para a pesquisa, no entanto, existem desafios para sua implementação, como a falta de ferramentas que orientem o engajamento dos participantes em pesquisas que os envolvem. A Involvement Matrix (IM) é uma ferramenta que facilita o diálogo sobre o papel que o participante da pesquisa deseja desempenhar em projetos de pesquisas pro-movendo um envolvimento mais ativo desse público. Objetivo Traduzir os materiais da IM para o português brasileiro, a fim de disponibilizar seu uso no Brasil e ori-entar pesquisadores. Métodos Solicitou-se autorização aos autores do instrumento original para traduzi-lo para o português brasileiro. Em seguida, o material traduzido passou por um processo de retrotradução. O resultado foi verificado pelos autores da IM, garantindo a precisão semântica e de conteúdo. Resultados A Matriz de Envolvimento (ME) foi traduzida para o português e retrotraduzida ao inglês. Posteriormente, os pesquisadores da versão brasileira realizaram uma reunião com os autores da ME para esclarecer dúvi-das, havendo a necessidade de mínimos ajustes na retrotradução, sem mudanças da versão em português. Após a aprovação da versão final em português brasi-leiro, foram disponibilizadas as ferramentas traduzidas: um Guia Prático, uma Versão em Word, uma Lista de Verificação, uma Ficha Técnica, uma Visão Geral com Exemplos e um Vídeo Animado legendado em português brasileiro. Conclusão Os diversos materiais da ME estão adequadamente traduzidos e disponíveis gratuitamente para uso no Brasil. Trata-se de uma ferramenta valiosa para guiar o envolvimento do público e do paciente em pesquisas.


Texto completo: Disponible Colección: Bases de datos internacionales Base de datos: LILACS País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Inglés Revista: Fisioter. Mov. (Online) Asunto de la revista: Medicina F¡sica e Reabilita‡Æo Año: 2023 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Universidade Federal da Paraíba/BR / Universidade Federal de São Carlos/BR / Universidade Federal do Rio Grande do Norte/BR

Texto completo: Disponible Colección: Bases de datos internacionales Base de datos: LILACS País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Inglés Revista: Fisioter. Mov. (Online) Asunto de la revista: Medicina F¡sica e Reabilita‡Æo Año: 2023 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Universidade Federal da Paraíba/BR / Universidade Federal de São Carlos/BR / Universidade Federal do Rio Grande do Norte/BR
...