Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation, adaptation and validation of the Mini-Clinical Evaluation Exercise to the EU-Portuguese language / Traducción, adaptación y validación del Mini-Clinical Evaluation Exercise (Mini-CEX) al idioma portugués europeo
Sousa, Rita; Costa, Patrício; Cerqueira, João; Pêgo, José M; Santa Cruz, André; Oliveira e Silva, António; Sousa, Nuno; Pereira, Víctor H.
Afiliación
  • Sousa, Rita; University of Minho. School of Medicine. Braga. Portugal
  • Costa, Patrício; University of Minho. School of Medicine. Braga. Portugal
  • Cerqueira, João; University of Minho. School of Medicine. Braga. Portugal
  • Pêgo, José M; University of Minho. School of Medicine. Braga. Portugal
  • Santa Cruz, André; University of Minho. School of Medicine. Braga. Portugal
  • Oliveira e Silva, António; Hospital de Braga. Internal Medicine Department. Braga. Portugal
  • Sousa, Nuno; University of Minho. School of Medicine. Braga. Portugal
  • Pereira, Víctor H; University of Minho. School of Medicine. Braga. Portugal
Rev. Fund. Educ. Méd. (Ed. impr.) ; 23(4): 179-192, ago. 2020. tab, graf
Artículo en Inglés | IBECS | ID: ibc-195079
Biblioteca responsable: ES1.1
Ubicación: BNCS
ABSTRACT

INTRODUCTION:

The goal of this work is to validate tools to assess clinical competences of undergraduate medical students in the workplace. One of the most well-known scales is the Mini-Clinical Evaluation Exercise (Mini-CEX). This scale has been vastly studied, however, its validity is very variable amongst studies and it has never been validated to the EU-Portuguese language and context. Subjects and

methods:

The translation process of the Mini-CEX was conducted by 2 bilingual individuals and overseen by four physicians specialized in medical education. We performed methods of both qualitative (translation, assessment of the translation, back translation) and quantitative nature (internal consistency, construct and content validity analysis). The scale was applied to 3rd year medical students in a simulated assessment environment with a final sample size of 818 assessments.

RESULTS:

The results show that the Portuguese version of the Mini-CEX is a valid scale and fit its purpose for the assessment of clinical competencies. The Cronbach's alpha coefficient (0.927), confirmed the internal consistency of the scale. Additionally, the validity analysis also proved to be satisfactory, with confirmatory results for all domains of the analysis.

CONCLUSIONS:

This work intends to provide a scale, translated, adapted and validated to Portuguese that is focused on clinical competencies. Given the confirmatory results of the scale's validity, supporting its feasibility and applicability, we believe this tool is ready to be implemented as a complement to clinical skills assessment
RESUMEN

INTRODUCCIÓN:

El objetivo de este trabajo es validar herramientas para evaluar las competencias clínicas de los estudiantes de medicina de pregrado en el lugar de trabajo. Una de las escalas más conocidas es el Mini-Clinical Evaluation Exercise (Mini-CEX). Esta escala se ha estudiado ampliamente, pero su validez es muy variable entre los estudios y nunca se ha validado para el idioma y el contexto portugués europeo. Sujetos y

métodos:

El proceso de traducción del Mini-CEX fue realizado por dos personas bilingües y supervisado por cuatro médicos especializados en educación médica. Se llevaron a cabo métodos de naturaleza cualitativa (traducción, evaluación de la traducción, traducción inversa) y cuantitativa (consistencia interna, construcción y análisis de validez de contenido). La escala se aplicó a estudiantes de medicina de tercer año en un entorno de evaluación simulada, con un tamaño final de la muestra de 818 evaluaciones.

RESULTADOS:

Los resultados muestran que la versión portuguesa del Mini-CEX es una escala válida y se ajusta a su propósito para la evaluación de las competencias clínicas. El coeficiente alfa de Cronbach (0,927) confirmó la consistencia interna de la escala. Además, el análisis de validez también demostró ser satisfactorio, con resultados confirmatorios para todos los dominios del análisis.

CONCLUSIONES:

Este trabajo pretende proporcionar una escala, traducida, adaptada y validada al portugués, que se centre en las competencias clínicas. Dados los resultados confirmatorios de la validez de la escala, que respaldan su viabilidad y aplicabilidad, creemos que esta herramienta está lista para implementarse como complemento de la evaluación de habi-lidades clínicas
Asunto(s)

Texto completo: Disponible Colección: Bases de datos nacionales / España Base de datos: IBECS Asunto principal: Estudiantes de Medicina / Traducción / Competencia Clínica / Educación de Pregrado en Medicina / Evaluación Educacional Límite: Humanos Idioma: Inglés Revista: Rev. Fund. Educ. Méd. (Ed. impr.) Año: 2020 Tipo del documento: Artículo Institución/País de afiliación: Hospital de Braga/Portugal / University of Minho/Portugal

Texto completo: Disponible Colección: Bases de datos nacionales / España Base de datos: IBECS Asunto principal: Estudiantes de Medicina / Traducción / Competencia Clínica / Educación de Pregrado en Medicina / Evaluación Educacional Límite: Humanos Idioma: Inglés Revista: Rev. Fund. Educ. Méd. (Ed. impr.) Año: 2020 Tipo del documento: Artículo Institución/País de afiliación: Hospital de Braga/Portugal / University of Minho/Portugal
...