Your browser doesn't support javascript.
loading
[Cross-cultural adaptation of LIFE-H 3.1: an instrument for assessing social participation]. / Adaptação transcultural do LIFE-H 3.1: um instrumento de avaliação da participação social.
Assumpção, Fernanda Sabine Nunes de; Faria-Fortini, Iza de; Basílio, Marluce Lopes; Magalhães, Lívia de Castro; Carvalho, Augusto Cesinando de; Teixeira-Salmela, Luci Fuscaldi.
Afiliación
  • Assumpção FS; Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasil., Universidade Federal de Minas Gerais, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte , Brazil.
  • Faria-Fortini Id; Prefeitura Municipal de Belo Horizonte, Belo Horizonte, Brasil., Prefeitura Municipal de Belo Horizonte, Prefeitura Municipal de Belo Horizonte, Belo Horizonte , Brazil.
  • Basílio ML; Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasil., Universidade Federal de Minas Gerais, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte , Brazil.
  • Magalhães Lde C; Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasil., Universidade Federal de Minas Gerais, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte , Brazil.
  • Carvalho AC; Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasil., Universidade Federal de Minas Gerais, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte , Brazil.
  • Teixeira-Salmela LF; Universidade Estadual Paulista, Presidente Prudente, Brasil., Universidade Estadual Paulista, Universidade Estadual Paulista, Presidente Prudente , Brazil.
Cad Saude Publica ; 32(6)2016 Jun 20.
Article en Pt | MEDLINE | ID: mdl-27333131
ABSTRACT
Restrictions in participation cause serious problems for individuals with chronic disabling conditions. The use of questionnaires to assess participation allows studying the impact of such chronic conditions on functionality, besides potentially improving intervention strategies. The aim of this study was to translate the Assessment of Life Habits (LIFE-H 3.1) into Brazilian Portuguese language and adapt the questionnaire to the Brazilian culture. The cross-cultural adaptation followed standard guidelines and was conducted in five stages translation, back-translation, summary of the translations, expert committee consultation, and testing the pre-final version. The final version of the LIFE-H 3.1 for use in Brazil showed satisfactory semantic, linguistic, cultural, and conceptual equivalence. Future studies should continue the process of validating the questionnaire.
Asunto(s)

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Traducciones / Comparación Transcultural / Encuestas y Cuestionarios / Personas con Discapacidad / Participación Social Tipo de estudio: Qualitative_research Límite: Female / Humans / Male / Middle aged País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: Pt Revista: Cad Saude Publica Asunto de la revista: SAUDE PUBLICA Año: 2016 Tipo del documento: Article País de afiliación: Brasil

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Traducciones / Comparación Transcultural / Encuestas y Cuestionarios / Personas con Discapacidad / Participación Social Tipo de estudio: Qualitative_research Límite: Female / Humans / Male / Middle aged País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: Pt Revista: Cad Saude Publica Asunto de la revista: SAUDE PUBLICA Año: 2016 Tipo del documento: Article País de afiliación: Brasil