Your browser doesn't support javascript.
loading
Pediatric Asthma Control and Communication Instrument: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.
Santino, Thayla Amorim; Alchieri, João Carlos; Mendes, Raquel Emanuele de França; Jácome, Ada Cristina; Santos, Tácito Zaildo de Morais; Kahn-D'Angelo, Linda; Patino, Cecilia M; Mendonça, Karla Morganna Pereira Pinto de.
Afiliación
  • Santino TA; . Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia, Universidade Federal do Rio Grande do Norte - UFRN - Natal (RN) Brasil.
  • Alchieri JC; . Programa de Pós-Graduação em Ciências da Saúde, Universidade Federal do Rio Grande do Norte - UFRN - Natal (RN) Brasil.
  • Mendes REF; . Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia, Universidade Federal do Rio Grande do Norte - UFRN - Natal (RN) Brasil.
  • Jácome AC; . Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia, Universidade Federal do Rio Grande do Norte - UFRN - Natal (RN) Brasil.
  • Santos TZM; . Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia, Universidade Federal do Rio Grande do Norte - UFRN - Natal (RN) Brasil.
  • Kahn-D'Angelo L; . Zuckerberg College of Health Sciences, University of Massachussets Lowell, Lowell (MA) USA.
  • Patino CM; . Department of Preventive Medicine, Keck School of Medicine, University of Southern California, Los Angeles (CA) USA.
  • Mendonça KMPP; . Programa de Pós-Graduação em Fisioterapia, Universidade Federal do Rio Grande do Norte - UFRN - Natal (RN) Brasil.
J Bras Pneumol ; 45(3): e20180169, 2019 Jun 27.
Article en En, Pt | MEDLINE | ID: mdl-31271602
ABSTRACT

OBJECTIVE:

To translate the Pediatric Asthma Control and Communication Instrument (PACCI) to Portuguese and adapt it for use in Brazil, ensuring the cultural validity of the content and semantic equivalence of the target version.

METHODS:

The Brazilian Portuguese-language version of the PACCI was developed according to the most commonly used methodology, which included the following

steps:

translation; synthesis of the translation; review by the author of the original questionnaire; back-translation; synthesis of the back-translation; review by a native external researcher who is a native speaker of English; approval of the author of the original questionnaire; review by a specialist in Portuguese; review by a multidisciplinary committee of experts to determine the agreement of the items, considering the clarity of each and its appropriateness in the cultural context; cognitive debriefing; and development of the final version. The cognitive debriefing involved 31 parents/legal guardians of children 1-21 years of age with a clinical diagnosis of asthma, as defined by the Global Initiative for Asthma, with the objective of determining the comprehensibility and clarity of the items for the target population.

RESULTS:

The multidisciplinary committee of experts indicated that the items on the questionnaire were clear and comprehensible, with kappa values above 0.61, indicating substantial agreement. In the cognitive debriefing, the parents/legal guardians presented no difficulties in understanding any of the items (agreement > 0.90); therefore, no further changes were needed.

CONCLUSIONS:

The translation and cross-cultural adaptation of the PACCI for use in Brazil were successful.
Asunto(s)

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Asma / Traducciones / Encuestas y Cuestionarios Límite: Adolescent / Adult / Child / Child, preschool / Female / Humans / Infant / Male / Middle aged País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: En / Pt Revista: J Bras Pneumol Año: 2019 Tipo del documento: Article

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Asma / Traducciones / Encuestas y Cuestionarios Límite: Adolescent / Adult / Child / Child, preschool / Female / Humans / Infant / Male / Middle aged País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: En / Pt Revista: J Bras Pneumol Año: 2019 Tipo del documento: Article