Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and validation of two International Spinal Cord Injury (SCI) Data Sets-a modified process.
Wahman, Kerstin; Nilsson, Erika; Antepohl, Wolfram; Samuelsson, Kersti; Åkesson, Elisabet; Kuhlefelt Sandberg, André; Augutis, Marika.
Afiliación
  • Wahman K; 1Department of Neurobiology, Care Sciences and Society, Division of Neurogeriatrics, Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden.
  • Nilsson E; Rehab Station Stockholm/Spinalis R&D Unit, Frösundaviks allé 4, SE-169 89 Solna, Sweden.
  • Antepohl W; Spinalis Foundation, Stockholm, Sweden.
  • Samuelsson K; 4Department of Rehabilitation Medicine and Department of Medical and Health Sciences, Linköping University, Linköping, Sweden.
  • Åkesson E; 4Department of Rehabilitation Medicine and Department of Medical and Health Sciences, Linköping University, Linköping, Sweden.
  • Kuhlefelt Sandberg A; 1Department of Neurobiology, Care Sciences and Society, Division of Neurogeriatrics, Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden.
  • Augutis M; Stockholms Sjukhem, R&D Unit, Stockholm, Sweden.
Spinal Cord Ser Cases ; 5: 105, 2019.
Article en En | MEDLINE | ID: mdl-31871770
Study design: A descriptive design was used of a reflective process of problem solving among individuals working together to improve the process of translating. Setting: Sweden. Objectives: The aim of this study was to describe a modified process for translation and validation of the International Spinal Cord Injury (SCI) Quality of Life (QoL) and Activity and Participation (A&P) Basic Data Sets from English into Swedish. Methods: The process of translation followed the Executive Committee for the International SCI Standards and Data Sets (ECSCI) recommendations. The initial translation was performed by translators. Experts in SCI were then assembled to scrutinize the translations and to reach a consensus for defining a final version. Results: The whole process was time consuming. To save time in future translations, the start-up planning is of great importance. To identify appropriate participants with knowledge and interest to be part of the project is crucial. In addition, the consensus meetings, when scrutinizing the translated International SCI Data Sets, should be well prepared and structured. We identified a few steps that could make the process more efficient. Conclusions: By adding a few steps as well as defining the role of a project coordinator, we believe that future translations of the International SCI Data Sets for non-English-speaking countries could be facilitated.
Asunto(s)
Palabras clave

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Solución de Problemas / Traumatismos de la Médula Espinal / Traducciones / Bases de Datos Factuales / Colaboración Intersectorial / Internacionalidad Tipo de estudio: Diagnostic_studies / Prognostic_studies Aspecto: Patient_preference Límite: Humans País/Región como asunto: Europa Idioma: En Revista: Spinal Cord Ser Cases Año: 2019 Tipo del documento: Article País de afiliación: Suecia Pais de publicación: Reino Unido

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Solución de Problemas / Traumatismos de la Médula Espinal / Traducciones / Bases de Datos Factuales / Colaboración Intersectorial / Internacionalidad Tipo de estudio: Diagnostic_studies / Prognostic_studies Aspecto: Patient_preference Límite: Humans País/Región como asunto: Europa Idioma: En Revista: Spinal Cord Ser Cases Año: 2019 Tipo del documento: Article País de afiliación: Suecia Pais de publicación: Reino Unido