Cross-cultural adaptation of the CDC Worksite Health ScoreCard questionnaire into Portuguese / Adaptação cultural do questionário CDC Worksite Health ScoreCard para o português
Rev. Assoc. Med. Bras. (1992, Impr.)
; Rev. Assoc. Med. Bras. (1992, Impr.);62(3): 236-242, May-June 2016. tab, graf
Article
in En
| LILACS
| ID: lil-784310
Responsible library:
BR1.1
ABSTRACT
SUMMARY Objective:
Despite the progress in the implementation of health promotion programs in the workplace, there are no questionnaires in Brazil to assess the scope of health promotion interventions adopted and their scientific basis. This study aimed to translate into Brazilian Portuguese and culturally adapt the CDC Worksite Health ScoreCard (HSC) questionnaire.Method:
The HSC has 100 questions grouped into twelve domains. The steps are as follows translation, reconciliation, back-translation, review by expert panel, pretesting, and final revision. The convenience sample included 27 individuals from health insurance providers and companies of various sizes, types and industries in São Paulo. Data were analyzed using descriptive statistics.Results:
The average age of the sample was 38 years, most of the subjects were female (21 of 27), and were responsible for programs to promote health in these workplaces. Most questions were above the minimum value of understanding set at 90%. The participants found the questionnaire very useful to determine the extent of existing health promotion programs and to pinpoint areas that could be developed.Conclusion:
The Brazilian Portuguese version of the HSC questionnaire may be a valid measure and useful to assess the degree of implementation of health promotion interventions based on evidence in local health organizations.RESUMO
RESUMO Objetivo:
apesar do avanço na implementação dos Programas de Promoção da Saúde nos locais de trabalho, não temos disponível no Brasil um questionário que avalie a abrangência das intervenções de promoção da saúde adotadas e seu embasamento científico. Este estudo teve o objetivo de traduzir para o português brasileiro e adaptar culturalmente o questionário CDC Worksite Health ScoreCard (HSC).Método:
o HSC possui 100 questões agrupadas em doze domínios. Foram seguidas as etapas tradução, reconciliação, retro-tradução, revisão pelo painel de especialistas, pré-teste e revisão final. A amostra de conveniência incluiu 27 indivíduos de operadoras de planos de saúde e empresas de diversos tamanhos, tipos e indústrias do Estado de São Paulo. Os dados foram analisados por meio da estatística descritiva.Resultados:
a média de idade da amostra foi de 38 anos; a maioria dos indivíduos eram do sexo feminino (21 de 27) e eram os responsáveis pelos programas de promoção da saúde desses locais de trabalho. A maioria das questões ficou acima do nível mínimo de compreensão de 90%. Os indivíduos consideraram o questionário muito útil para determinar a abrangência dos programas de promoção da saúde existentes e apontar áreas que poderiam ser desenvolvidas.Conclusão:
a versão em português brasileiro do questionário HSC poderá ser uma ferramenta válida e útil para medir o grau de implantação das intervenções de promoção da saúde baseadas em evidências em organizações de saúde locais.Key words
Full text:
1
Collection:
01-internacional
Database:
LILACS
Main subject:
Translations
/
Surveys and Questionnaires
/
Occupational Health
/
Workplace
/
Health Promotion
Type of study:
Evaluation_studies
Aspects:
Determinantes_sociais_saude
/
Patient_preference
Limits:
Adult
/
Female
/
Humans
/
Male
Country/Region as subject:
America do sul
/
Brasil
Language:
En
Journal:
Rev. Assoc. Med. Bras. (1992, Impr.)
Journal subject:
EducaÆo em Sa£de
/
GestÆo do Conhecimento para a Pesquisa em Sa£de
/
MEDICINA
Year:
2016
Document type:
Article
Affiliation country:
Country of publication: